﻿1
00:00:00,850 --> 00:00:06,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

2
00:00:06,240 --> 00:00:12,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

3
00:00:13,460 --> 00:00:18,460
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

4
00:00:18,460 --> 00:00:21,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

5
00:00:21,710 --> 00:00:24,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

6
00:00:24,500 --> 00:00:30,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

7
00:00:30,560 --> 00:00:32,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

8
00:00:32,970 --> 00:00:36,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

9
00:00:37,010 --> 00:00:43,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

10
00:00:43,070 --> 00:00:44,700
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

11
00:00:44,700 --> 00:00:46,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,330
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

13
00:00:49,330 --> 00:00:50,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

14
00:00:50,870 --> 00:00:53,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

15
00:00:53,040 --> 00:00:56,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

16
00:00:56,280 --> 00:00:59,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

17
00:00:59,130 --> 00:01:01,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

18
00:01:01,880 --> 00:01:05,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

19
00:01:05,430 --> 00:01:06,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

20
00:01:06,720 --> 00:01:08,310
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

21
00:01:08,330 --> 00:01:14,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

22
00:01:14,140 --> 00:01:19,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

23
00:01:20,310 --> 00:01:27,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

24
00:01:30,500 --> 00:01:35,240
."ريزمبول".. نحن في "ريزمبول"

25
00:01:39,980 --> 00:01:43,220
ما هي بالتحديد أوامر العقيد؟

26
00:01:43,220 --> 00:01:45,490
ألا يمكنك إخباري الآن أيها الرائد؟

27
00:01:45,490 --> 00:01:48,660
لا أعرف الكثير من التفاصيل أنا أيضًا

28
00:01:48,660 --> 00:01:52,770
لقد طُلب مني إحضارك إلى
.ريزمبول" للقاء الآخرين وحسب"

29
00:01:53,600 --> 00:01:55,760
اللقاء مع من؟

30
00:01:57,450 --> 00:01:59,880
.(طاب يومك أيها الرائد (آرمسترونغ

31
00:02:00,390 --> 00:02:01,410
...وأيضًا

32
00:02:01,410 --> 00:02:03,120
.أهلاً يا زعيم

33
00:02:03,830 --> 00:02:06,080
!الملازم (بريدا)؟

34
00:02:06,160 --> 00:02:09,160
الحلقة 18
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كف متعجرفة لإنسان ضعيف"

35
00:02:10,310 --> 00:02:15,140
..."من المفترض أن يكون أخي قد وصل "ريزمبول

36
00:02:15,140 --> 00:02:17,450
ولكنه لم يتصل بنا بعد

37
00:02:17,450 --> 00:02:20,670
بالإضافة إلى أنني هنا إذا كان
.يحتاج لإصلاح ذراعه

38
00:02:20,670 --> 00:02:24,690
،هناك الكثير من الأمور التي لا نعرفها
.(ومنها قضية الملازم (روس

39
00:02:24,690 --> 00:02:27,080
.لهذا أنا هنا لأشرح لكما

40
00:02:32,580 --> 00:02:34,460
!مـ..منذ متى؟

41
00:02:34,460 --> 00:02:36,290
بل من أين أتيت؟

42
00:02:36,290 --> 00:02:37,540
.من النافذة

43
00:02:38,160 --> 00:02:41,130
ففي النهاية أنا مجرم كما تعلم

44
00:02:44,130 --> 00:02:47,430
(حسناً، ليس عليكما القلق بشأن (إدوارد

45
00:02:48,490 --> 00:02:50,430
...فهو الآن على الأرجح

46
00:02:50,430 --> 00:02:52,930
!الحر شديد

47
00:02:57,980 --> 00:03:02,650
ذاك العقيد الوغد لم يذكر شيئًا عن جعلنا نغادر البلاد

48
00:03:03,610 --> 00:03:06,950
سيد (هان).. هل اقتربنا من الوصول؟

49
00:03:06,950 --> 00:03:08,750
لقد وصلنا بالفعل

50
00:03:08,750 --> 00:03:10,910
."انظروا، تلك آثار "كسيركسس

51
00:03:25,670 --> 00:03:28,930
.كدت أحرق نفسي بعدتي الآلية

52
00:03:29,580 --> 00:03:31,590
لماذا هذا الصغير معكما؟

53
00:03:31,590 --> 00:03:33,180
.لأسباب معينة

54
00:03:37,090 --> 00:03:39,010
.هذه "كسيركسس" إذن

55
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
أذكر أنني قرأت عنها في حكاية حكيم الشرق

56
00:03:41,640 --> 00:03:43,420
حكيم الشرق؟

57
00:03:43,420 --> 00:03:44,440
.نعم

58
00:03:44,440 --> 00:03:48,490
حكاية قديمة عن خيميائي عرّف بلادنا بالخيمياء

59
00:03:49,590 --> 00:03:53,570
أسطورة عن الناجي الوحيد من مملكة
كسيركسس" التي دُمرت في ليلة واحدة"

60
00:03:53,570 --> 00:04:00,040
،وكيف وصل إلى "أمستريس" التي كانت قد تأسست حديثًا
.ونشر الخيمياء في أنحاء البلاد

61
00:04:01,660 --> 00:04:06,520
في بلادنا هناك أسطورة تقول أنه جاء من الغرب

62
00:04:06,520 --> 00:04:12,550
الخيمياء الشرقية كما نعرفها في أيامنا هذه هي
."مزيج من مهاراته التي أحضرها إلينا ومن تقنيات "شينغ

63
00:04:13,140 --> 00:04:16,220
تلك التي يتم استخدامها في الأغراض العلاجية؟

64
00:04:16,220 --> 00:04:17,560
.نعم

65
00:04:18,270 --> 00:04:22,060
...ونحن نطلق عليه بكل احترام

66
00:04:22,750 --> 00:04:25,060
."لقب "حكيم الغرب

67
00:04:26,040 --> 00:04:29,020
وهل كان ذلك الحكيم من هنا؟

68
00:04:29,020 --> 00:04:31,070
هذا ما يقولون

69
00:04:33,370 --> 00:04:35,990
."أردت رؤية آثار "كسيركسس

70
00:04:36,660 --> 00:04:39,500
فهمت.. لهذا إذن

71
00:04:40,890 --> 00:04:46,550
ولكن أتساءل إن كان حقًا يمكن تدميرها
في ليلة واحدة بالرغم من تقنياتها المتقدمة هذه

72
00:04:46,550 --> 00:04:49,140
.قد تكون مجرد أسطورة

73
00:05:00,220 --> 00:05:01,470
ما الذي تفعله؟

74
00:05:01,470 --> 00:05:02,790
.من هنا

75
00:05:20,340 --> 00:05:23,280
.يبدو أننا نتوغل عميقًا

76
00:05:23,280 --> 00:05:24,860
!(إدوارد)

77
00:05:29,630 --> 00:05:33,630
"مركز القيادة الشرقي حيث كنت أعمل، كان مكانًا رائعًا"

78
00:05:33,630 --> 00:05:38,390
إنه لا يحمل صخب حياة المدن الكبرى"
."كما أن هناك الكثير من الحسناوات

79
00:05:41,070 --> 00:05:42,980
!تبًا لذاك العقيد

80
00:05:44,230 --> 00:05:47,400
!(الملازم (روس

81
00:05:47,640 --> 00:05:51,370
!تعالي.. إنه عناق لم الشمل

82
00:05:51,370 --> 00:05:53,390
.أتنازل عنه -
!(الملازم (روس -

83
00:05:53,390 --> 00:05:59,320
لا تعلم متى قد يقبض عليك عندما تكون
.شخصًا ميتًا يتمشى في البلاد، لهذا جعلناها تأتي إلى هنا

84
00:05:59,320 --> 00:06:02,790
إذن فالعقيد كان يعرف أن الملازم (روس) بريئة؟

85
00:06:08,210 --> 00:06:10,450
!ألا ترى أنهم بالغوا في الاستعراض؟

86
00:06:10,450 --> 00:06:12,060
أأنت أيضًا تظن ذلك؟

87
00:06:12,060 --> 00:06:12,800
.نعم

88
00:06:13,610 --> 00:06:15,650
...سحبوها إلى مركز الشرطة أمام الناس

89
00:06:15,650 --> 00:06:20,280
،ومع أن قتل عسكري زميل إحراج للجيش
...تركوا الخبر يتصدر العناوين

90
00:06:26,430 --> 00:06:27,650
.هذا أنا

91
00:06:27,650 --> 00:06:30,430
.مكالمة من الوكيل (فالمان) على خط عام يا سيدي

92
00:06:30,430 --> 00:06:31,150
.صِليني به

93
00:06:32,040 --> 00:06:37,390
...(أيها العقيد، بشأن جريمة قتل العميد (هيوز -
.يا (فالمان).. دعني أتحدث معه قليلاً -

94
00:06:37,390 --> 00:06:38,160
باري)؟)

95
00:06:38,960 --> 00:06:41,630
أهلاً سيد (مستانغ).. هل قرأت الصحف؟

96
00:06:41,630 --> 00:06:43,130
لدي شيء مثير للاهتمام أخبرك به

97
00:06:43,350 --> 00:06:46,790
أهلاً يا (بارني).. لا يجب أن تستخدم
هذا الخط لأغراض شخصية

98
00:06:46,790 --> 00:06:50,540
سأعيد الاتصال بك من خط آخر
.خارج مكتبي، ابقَ في الانتظار

99
00:06:52,230 --> 00:06:54,590
ماذا؟ هل هذه الحقيقة؟

100
00:06:54,590 --> 00:06:59,150
نعم، الرصاصة التي أطلقتها الملازم
كانت التي أصابتني بها

101
00:06:59,150 --> 00:07:02,100
.وما زال الثقب موجودًا في يدي اليمنى

102
00:07:03,220 --> 00:07:06,090
.أعتقد أن بإمكاننا تدبير أمرٍ ما

103
00:07:06,090 --> 00:07:09,060
باري)، ألا تتوق لإثارة الفوضى مجددًا؟)

104
00:07:13,320 --> 00:07:16,000
.عُلم.. لن أقتل أحدًا

105
00:07:16,000 --> 00:07:18,070
الممر الثاني إلى منطقة المستودعات؟

106
00:07:24,890 --> 00:07:27,660
بريدا).. اذهب لإحضار هذه الأشياء في الحال)

107
00:07:27,660 --> 00:07:32,060
...عظام ولحم خنزير، فحم، أمونيا

108
00:07:32,060 --> 00:07:33,130
لماذا كل هذه؟

109
00:07:33,130 --> 00:07:35,400
سأقوم بتشكيل جثة محترقة

110
00:07:35,400 --> 00:07:37,010
تـ.."تحويل بشري"؟

111
00:07:37,260 --> 00:07:39,140
لا تكن أحمقًا

112
00:07:39,140 --> 00:07:41,990
.سيكون شيئًا بشكل جثة محترقة

113
00:07:41,990 --> 00:07:44,510
...ولكن إذا دقق الطبيب الشرعي النظر

114
00:07:44,510 --> 00:07:47,850
سأحرقها تمامًا حتى لا يتمكن من الكشف عنها

115
00:07:47,850 --> 00:07:50,730
ولكن ماذا ستفعل إن حاولوا فحص
علامات المعالجة في أسنانها؟

116
00:07:51,430 --> 00:07:53,770
.كل شيء تحت السيطرة

117
00:07:54,770 --> 00:07:55,780
هل يمكنك فعلها؟

118
00:07:59,110 --> 00:08:03,080
،أنا لست خبيرًا
.ولكن أعرف ما يكفي لإنجاح الأمر

119
00:08:04,340 --> 00:08:06,710
.كما أنني بارع في تحويل الجثث المحترقة

120
00:08:07,870 --> 00:08:09,210
.أسرع

121
00:08:15,740 --> 00:08:17,590
أنتِ (ماريا روس)، صحيح؟

122
00:08:23,360 --> 00:08:24,970
.هذه دمية

123
00:08:25,640 --> 00:08:27,730
.وأنتِ ستموتين هنا الليلة

124
00:08:40,920 --> 00:08:42,110
.لا تجلسي هنا

125
00:09:01,900 --> 00:09:03,680
.مرحبًا أيها المعدني

126
00:09:03,680 --> 00:09:06,440
ما معنى هذا أيها العقيد؟

127
00:09:06,440 --> 00:09:08,430
!هل ذلك الزعيم المعدني ؟

128
00:09:09,450 --> 00:09:12,140
يا إلهي.. لم يكن هذا متوقعًا

129
00:09:12,980 --> 00:09:14,070
...(إدوارد)

130
00:09:14,070 --> 00:09:17,260
.حسناً.. العقيد سيتولى الأمر

131
00:09:18,070 --> 00:09:18,950
.لنذهب

132
00:09:19,690 --> 00:09:20,640
.حاضر

133
00:09:23,630 --> 00:09:28,870
(بينما كان (باري) يساعد الآنسة (روس
في الهروب من السجن، عقد اتفاقًا مع سيدي

134
00:09:29,650 --> 00:09:34,170
ثم أمرني سيدي بمرافقتها إلى الشرق

135
00:09:35,280 --> 00:09:39,590
ووعدناه بأننا سنلتقي هنا لتدبير طريقة
.لتنال الملازم (روس) حريتها

136
00:09:40,040 --> 00:09:41,330
.فهمت

137
00:09:41,330 --> 00:09:43,340
.ما زال الأمر لا يعجبني

138
00:09:43,950 --> 00:09:47,880
.هذا يعني أن العقيد الوغد تحايل علينا وخدعنا

139
00:09:47,880 --> 00:09:52,390
يكون الأمر مقنعًا أكثر عند رؤيتها
بدلاً من الشرح بالكلمات، صحيح؟

140
00:09:53,250 --> 00:09:55,590
.أعرف.. أعرف

141
00:09:55,590 --> 00:09:58,370
العقيد معه حق تمامًا هذه المرة

142
00:09:58,370 --> 00:09:59,730
...بالحديث عن العقيد

143
00:10:01,120 --> 00:10:06,660
سمعته يقول أيضًا: "وجود صبي غاضب في
."المكان سيكون عائقًا في وجه المهمة

144
00:10:06,990 --> 00:10:09,330
!!ذاك العقيد الوغد

145
00:10:09,750 --> 00:10:11,190
أي مهمة؟

146
00:10:11,190 --> 00:10:14,160
هل هناك شيء آخر نفعله عدا إنقاذ الملازم (روس)؟

147
00:10:14,410 --> 00:10:15,510
.أجل

148
00:10:15,510 --> 00:10:19,670
لقد قررنا كشف العقل المدبر
المتخفي في المؤسسة العسكرية

149
00:10:19,800 --> 00:10:21,300
...عندما أراه في المرة القادمـ

150
00:10:21,940 --> 00:10:23,010
كشفه؟

151
00:10:23,640 --> 00:10:28,010
،باري) الذي يعرف سر منشأة الأبحاث الخامسة)
.خرج وأثار الفوضى

152
00:10:28,880 --> 00:10:31,320
.حتمًا سيأتون لإسكاته للأبد

153
00:10:35,020 --> 00:10:37,810
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(اليكس لويس)
"ارمسترونغ"

154
00:10:37,810 --> 00:10:40,900
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(مــاريـــــا روس)

155
00:10:41,530 --> 00:10:43,900
.هكذا هو الأمر إذن

156
00:10:44,470 --> 00:10:49,410
(إذن فالسبب الوحيد لأخذ (إد
معهم هو لأنه سيكون مزعجًا؟

157
00:10:49,660 --> 00:10:51,160
.أظن ذلك

158
00:10:52,410 --> 00:10:58,820
وقد ساعدتهم مقابل أن يخبرني (باري) عن سر جسده

159
00:10:58,820 --> 00:10:59,920
...ولكن اتضح أن الأمر

160
00:11:00,710 --> 00:11:05,630
العالم الذي قام بتحويلي لهذا الجسد مات
.منذ وقت طويل، فلا أعرف فعلاً

161
00:11:05,630 --> 00:11:07,800
!حقًا! هذا لا يجوز

162
00:11:07,800 --> 00:11:13,930
تذكرت، ذاك الفتى (ألفونسو) في حال
.مشابه نوعًا ما، لمَ لا تذهب وتسأله

163
00:11:14,180 --> 00:11:17,320
وهكذا قررت أن آتي إليك بنفسي

164
00:11:17,320 --> 00:11:20,280
إنه وعد.. أعتمد عليك

165
00:11:20,280 --> 00:11:24,820
ولكن أنا لا شأن لي بهذا الوعد

166
00:11:25,320 --> 00:11:28,180
...صدقًا، أنا لا علاقة لي بكل هذا

167
00:11:28,180 --> 00:11:31,280
..."حجر الفلاسفة".. الـ"هومونكلس"

168
00:11:31,280 --> 00:11:33,490
.أتساءل لمَ تم إقحامي بكل هذا

169
00:11:37,180 --> 00:11:39,500
.والآن لدينا كمية معلومات لا بأس بها

170
00:11:40,250 --> 00:11:43,800
إذا اكتشفنا الحقيقة وراء مقتل
.العميد (هيوز)، فالوضع سيتغير أيضًا

171
00:11:44,940 --> 00:11:48,300
.وحتمًا سنثبت أن اتهامك بالجريمة كان باطلاً

172
00:11:49,990 --> 00:11:53,050
...(المقـ.. العميد (هيوز

173
00:11:54,940 --> 00:11:57,310
...لقد مات فعلاً

174
00:11:59,090 --> 00:12:01,310
ما الذي تنوي فعله الآن؟

175
00:12:04,320 --> 00:12:09,650
.امضيا في الطريق الذي يناسبكما

176
00:12:10,850 --> 00:12:15,410
،لدينا من هو مستعد للتعاون معنا
...بالرغم من أننا ارتكبنا عملاً محرّمًا

177
00:12:16,590 --> 00:12:21,420
...ولدينا أيضًا من يعنّفنا ومن يدعمنا كذلك

178
00:12:21,670 --> 00:12:26,170
...ولدي أخ أصغر وعدته بأن أعيد جسدينا

179
00:12:26,900 --> 00:12:30,020
...كما أنني لا أملك مكانًا أعود إليه

180
00:12:31,810 --> 00:12:36,000
...ولهذا.. فليس أمامي سوى المضيّ قُدمًا

181
00:12:36,000 --> 00:12:38,560
في طريق لن يحعلني أفقد أي
.شخص ممن يهمني أمرهم

182
00:12:40,410 --> 00:12:44,560
.وإن كان شخص سيقع ضحية.. فسأحميه

183
00:12:46,980 --> 00:12:49,930
قد يكون صعبًا

184
00:12:49,930 --> 00:12:54,990
،من الصعب عليّ حماية نفسي
...فكيف أحمي الآخرين

185
00:12:54,990 --> 00:12:57,240
...قد يكون غرورًا مني

186
00:12:57,510 --> 00:13:01,210
ولكن هذا الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير به

187
00:13:01,880 --> 00:13:04,750
.ولهذا سأمضي قُدُمًا

188
00:13:14,480 --> 00:13:17,760
،)أيتها الملازم (روس
ما الذي تنوين فعله الآن؟

189
00:13:17,760 --> 00:13:20,770
."أجل، أنوي الذهاب لدولة "شينغ

190
00:13:26,910 --> 00:13:29,530
أيمكنني على الأقل إبلاغ والديك؟

191
00:13:32,610 --> 00:13:34,070
.لا

192
00:13:34,070 --> 00:13:40,250
إن تسربت معلومة من والديّ عن أنني
.على قيد الحياة، فسيكون خطأً يصعب إصلاحه

193
00:13:41,240 --> 00:13:42,600
.فهمت

194
00:13:42,600 --> 00:13:45,340
(رائد [آرمسترونغ]، ملازم (بريدا

195
00:13:47,040 --> 00:13:49,300
.أرجو منكما أن تبلغا العقيد (مستانغ) هذه الرسالة

196
00:13:49,300 --> 00:13:52,260
"أنا ممتنة لك لإنقاذك لي"

197
00:13:52,260 --> 00:13:55,850
واطلبا منه أن يأمر بعودتي في حال ساءت الأمور

198
00:13:55,850 --> 00:14:00,010
سيكون شرفًا لي أن أخاطر بحياتي
.لأجل مساعدته مهما حدث

199
00:14:01,190 --> 00:14:02,560
.سأفعل

200
00:14:07,310 --> 00:14:09,820
.(اعتنِ بنفسك يا (إدوارد

201
00:14:10,770 --> 00:14:13,320
.لم آخذ حقي منك بعد تلك الصفعة

202
00:14:14,050 --> 00:14:15,630
.ربما في المرة القادمة

203
00:14:24,610 --> 00:14:27,210
.أجل، في المرة القادمة

204
00:14:29,080 --> 00:14:31,210
.لديك أصدقاء طيبون

205
00:14:32,250 --> 00:14:35,720
كيف هي دولة "شينغ" يا سيد (فو)؟

206
00:14:35,970 --> 00:14:41,070
إنها دولة جميلة فيها طعام ممتاز وشعب لطيف

207
00:14:41,070 --> 00:14:42,720
.لا داعي لأن تقلقي

208
00:14:43,630 --> 00:14:47,730
إذن هل أتوقع رؤية جنة بعد عبور هذه الصحراء؟

209
00:14:48,460 --> 00:14:49,760
بالتأكيد

210
00:14:49,760 --> 00:14:54,350
ولكن عبور الصحراء لأمر قاسٍ في حد ذاته

211
00:14:54,350 --> 00:14:55,490
كوني حذرة

212
00:14:57,260 --> 00:15:00,740
عليك المحافظة على سوائل جسدك

213
00:15:04,390 --> 00:15:06,680
.سأمر عليك غدًا في محلك

214
00:15:06,680 --> 00:15:08,920
ماذا تريدين أن تكون هديتك يا (إليزابيث)؟

215
00:15:10,000 --> 00:15:12,090
(اعذرني يا (روي

216
00:15:12,090 --> 00:15:14,420
(لدينا زبون يا (كيت

217
00:15:14,420 --> 00:15:17,100
أيمكنك مناداة (جاكلين)؟

218
00:15:17,100 --> 00:15:20,180
.جاكلين)، لدينا زبائن)

219
00:15:20,430 --> 00:15:21,840
.عُلم

220
00:15:34,730 --> 00:15:35,740
!(باري)

221
00:15:35,740 --> 00:15:37,480
(اهدأ يا (فالمان

222
00:15:37,480 --> 00:15:40,160
لا يمكنك قتل هذا الشخص

223
00:15:50,990 --> 00:15:52,650
...رائحة السجائر هذه

224
00:15:52,650 --> 00:15:53,750
!الملازم (هافوك)؟

225
00:15:58,420 --> 00:16:01,850
!أيها الأحمق! لمَ تظن أنني متنكر؟

226
00:16:02,100 --> 00:16:04,850
لهذا السبب لا أطيق الأشخاص غير المؤهلين للمعارك

227
00:16:04,850 --> 00:16:06,390
آسف سيدي

228
00:16:06,390 --> 00:16:09,190
لقد تم توريطك وحسب

229
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
لا تهجم عليه

230
00:16:11,040 --> 00:16:13,900
.ربما هناك من يراقبنا الآن من الجيش

231
00:16:17,870 --> 00:16:18,570
...أنت

232
00:16:23,160 --> 00:16:24,910
!لنخرج

233
00:16:27,870 --> 00:16:30,980
ولكن قد يوجد أعداء في الخارج

234
00:16:30,980 --> 00:16:32,540
لا داعي لنقلق بشأن ذلك

235
00:16:43,100 --> 00:16:44,230
!تبًا

236
00:16:45,010 --> 00:16:46,150
!أيها الملازم

237
00:16:55,690 --> 00:16:59,700
لا تقلق.. فنحن لدينا عين الصقر في صفنا

238
00:17:01,990 --> 00:17:04,250
سمعت ضجة عندك، ما الخطب؟

239
00:17:04,250 --> 00:17:05,740
كل شيء على ما يرام

240
00:17:06,440 --> 00:17:10,750
.الزبون حاول مضايقة (جاكلين)، فضربته قليلاً

241
00:17:10,750 --> 00:17:12,080
.يا إلهي

242
00:17:12,350 --> 00:17:14,580
!(أنتِ قاسية يا (إليزابيث

243
00:17:16,210 --> 00:17:18,590
.جيد.. لا تتحرك

244
00:17:18,590 --> 00:17:21,450
...لدينا الكثير لنسألك

245
00:17:21,450 --> 00:17:23,470
هل يفهم ما نقوله؟

246
00:17:23,740 --> 00:17:26,100
...لا أصدق هذا

247
00:17:26,100 --> 00:17:27,470
...هذا

248
00:17:27,720 --> 00:17:30,560
!هذا جسدي

249
00:17:30,560 --> 00:17:32,480
!ماذا؟ ما معنى هذا؟

250
00:17:32,720 --> 00:17:37,770
!لقد ألقوا بحيوان اختبار ما أو بروح داخل جسدي

251
00:17:37,770 --> 00:17:41,490
والآن هو هنا لاستعادة روحه

252
00:17:42,950 --> 00:17:44,660
هذا يعيد لي الذكريات

253
00:17:44,660 --> 00:17:48,910
.لم أره منذ أن استُخرجت روحي من جسدي

254
00:17:54,440 --> 00:17:56,540
دائرة تحويل

255
00:17:56,540 --> 00:18:00,000
إنها شبيهة بالتي رأيتها في منشأة الأبحاث الخامسة

256
00:18:00,250 --> 00:18:03,470
...تنين ذو رأسين.. شمس

257
00:18:03,470 --> 00:18:07,890
،تبًا.. اختفت الأجزاء العلوية
.فلا أستطيع معرفة شيء

258
00:18:13,650 --> 00:18:15,470
أتريد شيئًا؟

259
00:18:15,470 --> 00:18:17,650
...إن كان المال فليس

260
00:18:18,570 --> 00:18:20,070
إشبالي؟

261
00:18:26,510 --> 00:18:32,790
أيها الفتى، هل ستكون رهينة لدينا
مقابل استرجاعنا لأرضنا من الجيش؟

262
00:18:33,040 --> 00:18:37,040
من المستحيل أن يستسلم الجيش لأجل مجرد فتى مثلي

263
00:18:37,580 --> 00:18:42,070
الحرب الأهلية بدأت بسبب موت طفل كما تعلم

264
00:18:42,070 --> 00:18:45,990
.لا أحد يعلم ما الذي سيكون بداية ما يغير التاريخ

265
00:18:45,990 --> 00:18:48,810
.توقفوا، هذا مخزٍ

266
00:18:51,540 --> 00:18:53,120
!(السيدة (شان

267
00:18:53,120 --> 00:18:55,490
...أيها الحمقى

268
00:18:55,490 --> 00:18:58,060
أتحاولون إلحاق العار باسم الإشباليـين؟

269
00:18:59,760 --> 00:19:03,610
..أيمكنك ترك هذا الرجل؟
.هو لن يحاول إيذاءك

270
00:19:08,000 --> 00:19:10,030
لماذا أنقذتني؟

271
00:19:10,030 --> 00:19:12,990
ألستم تكرهون أهل "أمستريس"؟

272
00:19:13,760 --> 00:19:19,000
أعرف أنهم ليسوا جميعًا أشرارًا

273
00:19:20,710 --> 00:19:27,910
أنا والسيدة (شان) تم إنقاذنا من قِبل أطباء
.من "أمستريس" عندما أصبنا إصابات بالغة في الحرب الأهلية

274
00:19:27,910 --> 00:19:35,140
،في الواقع نحن نكرهكم
.ولكننا ما كنا لنعيش لولا أولئك الزوجين

275
00:19:35,140 --> 00:19:36,650
الزوجان؟

276
00:19:37,230 --> 00:19:39,480
هل تقصد آل (روكبيل)؟

277
00:19:43,270 --> 00:19:45,980
هل تعرف الطبيب (روكبيل)؟

278
00:19:45,980 --> 00:19:47,450
.أ..أجل

279
00:19:48,130 --> 00:19:52,410
ذلك الطبيب أنقذ الكثير منا نحن الإشباليـين

280
00:19:53,290 --> 00:19:54,500
هكذا إذن

281
00:19:55,410 --> 00:19:58,220
...(إذن فالعم والعمة (روكبيل

282
00:19:59,170 --> 00:20:05,460
لقد بقيا معنا بالرغم من أن
.الحرب كانت تزداد سوءًا

283
00:20:07,600 --> 00:20:09,930
كيف كانت آخر لحظاتهما؟

284
00:20:13,040 --> 00:20:19,940
!أحد المرضى الإشباليـين اللذين قاما بإنقاذهم.. قتلهما

285
00:20:21,420 --> 00:20:22,690
! لا أصدق

286
00:20:24,440 --> 00:20:25,900
نحن آسفون

287
00:20:29,040 --> 00:20:31,570
.لم نتمكن من إيقافه

288
00:20:32,460 --> 00:20:34,580
من كان ذلك؟

289
00:20:35,140 --> 00:20:37,170
.لم أستطع رؤية وجهه

290
00:20:38,000 --> 00:20:41,330
.ولكنه كان إشباليًا لديه وشم في ذراعه اليمنى

291
00:20:50,170 --> 00:20:56,760
،عندما تتاح لك الفرصة
.أرجو أن تنقل لهما مشاعرنا عند قبرهما

292
00:20:57,010 --> 00:21:00,070
.وكذلك امتناننا.. وأسفنا

293
00:21:18,120 --> 00:21:19,990
!يا للسخرية

294
00:21:19,990 --> 00:21:25,380
هذه فرصة واحدة في العمر
.تتاح لي لتقطيع جسدي كما أشاء

295
00:21:25,630 --> 00:21:28,990
!أنت طلبت مني ألا أقتله

296
00:21:28,990 --> 00:21:31,380
!تبًا لهذه المهمة

297
00:21:31,630 --> 00:21:35,890
!إن روحي تغريني.. أريد تقطيعه

298
00:21:36,140 --> 00:21:37,700
لا يمكنك فعل ذلك

299
00:21:37,700 --> 00:21:41,650
ثم أليس الوضع الطبيعي أن تريد العودة إلى جسدك؟

300
00:21:42,390 --> 00:21:44,940
ذلك الجسد لن يصمد طويلاً

301
00:21:45,640 --> 00:21:48,150
!إنه متعفن

302
00:21:48,240 --> 00:21:50,620
!لا أطيق الانتظار أكثر

303
00:21:50,620 --> 00:21:51,990
.سأقطعه

304
00:21:51,990 --> 00:21:54,660
!أنا وحدي من يقرر ماذا أفعل بجسدي

305
00:21:54,750 --> 00:21:56,910
!قلت لك لا تفعل

306
00:21:57,160 --> 00:21:58,480
ما الخطب؟

307
00:21:58,480 --> 00:21:59,820
أخشى أنها مشاجرة

308
00:21:59,820 --> 00:22:01,410
يبدو أن هناك مشكلة بينها وبين الزبون

309
00:22:02,940 --> 00:22:06,260
لا أستطيع.. سأعيد الاتصال بك لاحقًا

310
00:22:06,260 --> 00:22:08,130
.فلدي زبون هنا أيضًا

311
00:22:27,930 --> 00:22:33,330
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

312
00:22:33,330 --> 00:22:37,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

313
00:22:38,670 --> 00:22:44,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

314
00:22:44,220 --> 00:22:50,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

315
00:22:50,020 --> 00:22:55,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

316
00:22:55,600 --> 00:22:57,900
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

317
00:22:57,900 --> 00:23:01,320
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

318
00:23:01,320 --> 00:23:08,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

319
00:23:11,080 --> 00:23:16,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

320
00:23:16,500 --> 00:23:22,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

321
00:23:22,500 --> 00:23:27,630
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

322
00:23:27,630 --> 00:23:32,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

323
00:23:32,850 --> 00:23:38,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

324
00:23:38,230 --> 00:23:44,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

325
00:23:44,480 --> 00:23:48,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

326
00:23:48,240 --> 00:23:52,280
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

327
00:23:52,280 --> 00:23:56,580
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

328
00:23:58,610 --> 00:24:02,420
تلك المرأة قوية وصاحبة كبرياء

329
00:24:02,420 --> 00:24:05,310
امرأة جميلة يحبها رفاقها

330
00:24:06,080 --> 00:24:12,330
،ولكن سلاحها الذي تطلقه على الأعداء قد فقد قوته
.وشعلة حياتها بدأت تخمد

331
00:24:13,170 --> 00:24:17,320
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

332
00:24:17,340 --> 00:24:19,240
،الحلقة التاسعة عشرة

333
00:24:17,340 --> 00:24:21,580
{\an9}الحلقة 19
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موت من لا يموت"

334
00:24:19,240 --> 00:24:21,580
."موت من لا يموت"

335
00:24:21,790 --> 00:24:25,670
.الكرب يمزقها وذكرياتها تأتيها بالمعاناة

