﻿1
00:00:00,850 --> 00:00:06,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

2
00:00:06,240 --> 00:00:12,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

3
00:00:13,460 --> 00:00:18,460
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

4
00:00:18,460 --> 00:00:21,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

5
00:00:21,710 --> 00:00:24,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

6
00:00:24,500 --> 00:00:30,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

7
00:00:30,560 --> 00:00:32,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

8
00:00:32,970 --> 00:00:36,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

9
00:00:37,010 --> 00:00:43,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

10
00:00:43,070 --> 00:00:44,700
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

11
00:00:44,700 --> 00:00:46,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,330
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

13
00:00:49,330 --> 00:00:50,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

14
00:00:50,870 --> 00:00:53,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

15
00:00:53,040 --> 00:00:56,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

16
00:00:56,280 --> 00:00:59,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

17
00:00:59,130 --> 00:01:01,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

18
00:01:01,880 --> 00:01:05,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

19
00:01:05,430 --> 00:01:06,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

20
00:01:06,720 --> 00:01:08,310
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

21
00:01:08,330 --> 00:01:14,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

22
00:01:14,140 --> 00:01:19,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

23
00:01:20,310 --> 00:01:27,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

24
00:01:31,810 --> 00:01:34,090
إدوارد)؟)

25
00:01:34,090 --> 00:01:35,730
.لقد كبرت

26
00:01:37,480 --> 00:01:40,220
...(سمعت من (بيناكو

27
00:01:40,630 --> 00:01:42,730
.أنكما قمتما بتحويل بشري

28
00:01:45,020 --> 00:01:47,110
لم عدت الآن بعد كل هذا الوقت؟

29
00:01:47,520 --> 00:01:50,200
!لم يعد لك مكان هنا

30
00:01:51,130 --> 00:01:52,620
.صحيح

31
00:01:53,120 --> 00:01:57,160
لماذا أحرقتما منزلي؟

32
00:01:58,310 --> 00:02:01,880
قررنا أننا لن نعود أبدًا

33
00:02:01,880 --> 00:02:04,240
.إنه برهان على عزمنا

34
00:02:03,720 --> 00:02:05,120
.غير صحيح

35
00:02:05,620 --> 00:02:07,130
لم تريدا رؤيته ثانية

36
00:02:08,820 --> 00:02:12,090
أردتما الهروب من ذكرياتكما الأليمة

37
00:02:12,090 --> 00:02:16,090
.أردتما طمس كل أثر للخطيئة التي ارتكبتماها

38
00:02:17,390 --> 00:02:18,850
!كلا

39
00:02:18,850 --> 00:02:23,180
مثلك كمثل طفل يحاول إخفاء
.فراشه الذي بلله وهو نائم

40
00:02:23,690 --> 00:02:25,980
.(لقد هربت يا (إدوارد

41
00:02:30,190 --> 00:02:32,400
!وما أدراك أنت؟

42
00:02:32,400 --> 00:02:35,160
.تبًا! أنت تثير اشمئزازي

43
00:02:37,180 --> 00:02:40,830
!كم يشبهني عندما كنت في مثل سنه

44
00:02:40,830 --> 00:02:43,870
الحلقة 20
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الأب أمام القبر"

45
00:03:24,880 --> 00:03:28,730
.لم تتغير قط

46
00:03:29,540 --> 00:03:32,100
.تمامًا كما كنت في تلك الأيام

47
00:03:34,490 --> 00:03:37,340
لماذا لم تعد قبل الآن؟

48
00:03:37,610 --> 00:03:40,660
.تريشا) لم تفتأ تنتظرك)

49
00:03:49,140 --> 00:03:50,210
...(بيناكو)

50
00:03:50,210 --> 00:03:51,130
نعم؟

51
00:03:51,860 --> 00:03:54,520
...الشيء الذي قام ولداي بتحويله

52
00:03:55,300 --> 00:03:57,740
هل كانت (تريشا) حقًا؟

53
00:03:57,740 --> 00:03:58,610
ماذا؟

54
00:03:59,460 --> 00:04:03,740
.أخبرتك، لم تكن تشبهها لا من قريب ولا بعيد

55
00:04:03,740 --> 00:04:05,310
...(لا يمكن التفكير بأنها (تريشا

56
00:04:05,310 --> 00:04:07,620
.لا، لم أقصد هذا

57
00:04:08,360 --> 00:04:11,790
...مثلاً لون العينين، لون الشعر

58
00:04:14,750 --> 00:04:16,250
ماذا تقصد؟

59
00:04:16,250 --> 00:04:18,710
أتقول أن ذلك لم يكن (تريشا)؟

60
00:04:21,330 --> 00:04:26,890
أتقول أن الولدين خسرا جسديهما
بتحويل شيء لم يكن والدتهما حتى؟

61
00:04:28,600 --> 00:04:33,150
ماذا؟ يمكنك البقاء حيًا بلا طعام أو نوم؟

62
00:04:33,150 --> 00:04:36,650
.أجل، طالما بقي هذا الختم سليمًا

63
00:04:36,650 --> 00:04:40,150
!هذا مدهش، أنت خالد بالمعنى الحرفي

64
00:04:40,860 --> 00:04:42,810
.غير صحيح

65
00:04:42,810 --> 00:04:45,620
.جسدي أشبه بقنبلة

66
00:04:46,920 --> 00:04:48,800
...سمعت (باري) يقول

67
00:04:48,800 --> 00:04:53,380
"لا يمكن إحلال روح في جسد لا تنتمي إليه"

68
00:04:53,380 --> 00:04:56,880
،لذا إن أُجبِرَت روح على الانتقال
سيرفضها الجسد في النهاية

69
00:04:57,840 --> 00:05:01,270
...سواء كان ذلك بعد يوم أو بعد عشر سنوات

70
00:05:01,270 --> 00:05:03,800
.حتى أنا لا أعرف

71
00:05:03,800 --> 00:05:07,770
مستحيل.. هذا يعني أنك يجب أن
.تستعيد جسدك بأسرع ما يمكن

72
00:05:07,770 --> 00:05:14,770
انتظر، إن بدأ جسدك في التدهور، ألا يمكنك نقل
روحك إلى شيء آخر للاستمرار في العيش؟

73
00:05:15,450 --> 00:05:18,190
.بهذا يمكنك البقاء كما أنت

74
00:05:18,970 --> 00:05:22,500
لا شعور بالألم.. ولا شعور بالجوع

75
00:05:22,500 --> 00:05:24,460
أليست هذه الحياة الفضلى؟

76
00:05:24,460 --> 00:05:26,120
أي حياة تلك؟

77
00:05:26,120 --> 00:05:28,490
!أنت لا تعرف شيئًا

78
00:05:31,480 --> 00:05:32,650
.المعذرة

79
00:05:33,290 --> 00:05:34,790
!(وينري)

80
00:05:44,550 --> 00:05:46,060
وينري)؟)

81
00:05:46,060 --> 00:05:47,300
.اسمحي لي

82
00:05:53,980 --> 00:06:00,980
يا إلهي، أنتِ وأخي تغضبان قبلي وبسرعة
.حتى أنني لم أضطر يومًا للغضب

83
00:06:02,910 --> 00:06:04,910
...لأن

84
00:06:09,180 --> 00:06:14,330
...يبدو أن هذا الجسد لا ينام

85
00:06:14,780 --> 00:06:16,830
...(آل)

86
00:06:23,610 --> 00:06:27,060
ستعود لجسدك الأصلي، أليس كذلك؟

87
00:06:27,060 --> 00:06:28,090
!أجبني

88
00:06:34,680 --> 00:06:37,270
!أعد لي جسد أخي

89
00:06:37,270 --> 00:06:40,730
!!إنه.. إنه كل عائلتي

90
00:06:40,730 --> 00:06:42,230
أعيده؟

91
00:06:42,900 --> 00:06:44,690
ما الذي تتحدث عنه؟

92
00:06:44,690 --> 00:06:48,070
أنت من أوصل أخاك لهذه الحال

93
00:06:48,070 --> 00:06:49,660
.أيها الخيميائي

94
00:06:50,760 --> 00:06:51,760
.هذا صحيح

95
00:06:52,420 --> 00:06:54,870
أنت وأنا متشابهان

96
00:06:54,870 --> 00:06:57,020
!(إدوارد إلريك)

97
00:06:58,140 --> 00:06:59,370
...وأيضًا

98
00:07:02,500 --> 00:07:07,310
...إدوارد)، لا تتركني هكذا)

99
00:07:10,120 --> 00:07:12,960
إد)، أما زلت نائمًا؟)

100
00:07:12,960 --> 00:07:15,190
.والدك على وشك المغادرة

101
00:07:20,890 --> 00:07:23,280
أيمكنني أن آخذ هذه؟

102
00:07:23,800 --> 00:07:26,650
إنها الوحيدة التي تضم أربعتنا

103
00:07:26,900 --> 00:07:28,620
لا مانع أبدًا

104
00:07:28,620 --> 00:07:30,260
المعذرة

105
00:07:32,710 --> 00:07:35,360
كعربون شكر سأخبرك شيئًا

106
00:07:39,200 --> 00:07:42,810
شيء فظيع سوف يحل بهذه البلاد قريبًا

107
00:07:42,810 --> 00:07:44,960
هاجري إلى بلد آخر

108
00:07:46,220 --> 00:07:49,070
الأمور الفظيعة ليست غريبة هنا

109
00:07:49,070 --> 00:07:54,330
وفوق هذا، هؤلاء الصغار
يسمون هذا المكان وطنًا

110
00:07:55,810 --> 00:07:58,700
.قد أعذر من أنذر

111
00:08:00,620 --> 00:08:02,150
...(هوهنهايم)

112
00:08:02,720 --> 00:08:05,360
زرنا من حين لآخر وتغدى عندنا، هلا فعلت؟

113
00:08:10,520 --> 00:08:12,590
...(للأسف يا (بيناكو

114
00:08:12,590 --> 00:08:16,910
.لن أتمكن من تذوق طبخك بعد اليوم

115
00:08:39,330 --> 00:08:43,150
هل حقًا ستنبش ذلك الشيء؟

116
00:08:48,990 --> 00:08:50,240
أتريد التوقف؟

117
00:08:50,690 --> 00:08:54,570
لا، مفاصلي بدأت تؤلمني فقط

118
00:08:55,380 --> 00:08:59,080
.ربما بسبب الرطوبة، فلنعجّل بالأمر

119
00:09:17,390 --> 00:09:18,390
!(إد)

120
00:09:18,870 --> 00:09:21,180
ألم أقل لك؟

121
00:09:28,120 --> 00:09:29,570
.فلنتوقف الآن

122
00:09:30,480 --> 00:09:31,740
...لا

123
00:09:33,490 --> 00:09:37,060
لن أستطيع الاستمرار ما لم أتأكد

124
00:09:37,060 --> 00:09:38,120
...كذلك

125
00:09:38,200 --> 00:09:39,790
...لقد هربت

126
00:09:40,350 --> 00:09:42,460
!أنا لست ممن يهربون

127
00:10:39,430 --> 00:10:41,120
...جدتي

128
00:10:41,120 --> 00:10:43,670
شعر أمي كان كستنائيًا

129
00:10:46,200 --> 00:10:47,550
هذا الشعر أسود

130
00:10:50,100 --> 00:10:53,850
عظم الفخذ طويل جدًا

131
00:10:54,250 --> 00:10:58,160
الحوض.. إنه لرجل

132
00:10:58,160 --> 00:10:59,150
جدتي

133
00:11:00,600 --> 00:11:01,870
...(إد)

134
00:11:03,160 --> 00:11:05,870
هذه ليست أمك

135
00:11:23,690 --> 00:11:28,430
هذا صحيح، لا يمكن إعادة الموتى

136
00:11:28,430 --> 00:11:30,900
هذه هي الحقيقة

137
00:11:32,440 --> 00:11:35,220
.كان مستحيلاً من البداية

138
00:11:37,420 --> 00:11:39,550
إد)، تمالك نفسك)

139
00:11:39,550 --> 00:11:41,700
!استيقظ

140
00:11:44,260 --> 00:11:46,960
...أنا بخير يا جدتي

141
00:11:47,520 --> 00:11:51,260
منذ ذلك اليوم، وهذا الشيء رمز ليأسي

142
00:11:51,260 --> 00:11:55,210
.لكن الآن، سيكون دليلاً يقودني لطريق الأمل

143
00:11:57,260 --> 00:11:59,180
.آل) سيستعيد جسده)

144
00:12:00,220 --> 00:12:03,100
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ألفونسو إلريك)

145
00:12:03,100 --> 00:12:06,140
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(إدوارد إلريك)

146
00:12:24,430 --> 00:12:26,440
(منزل آل (كيرتيس

147
00:12:26,440 --> 00:12:27,900
(هذا أنت (إد

148
00:12:27,900 --> 00:12:29,080
ماذا هناك؟

149
00:12:29,460 --> 00:12:33,330
أنا.. أريد أن أسألك شيئًا يا معلمتي

150
00:12:33,720 --> 00:12:35,250
...إنه

151
00:12:36,050 --> 00:12:37,130
ما الأمر؟

152
00:12:37,130 --> 00:12:38,670
.تكلم بوضوح

153
00:12:41,330 --> 00:12:44,760
إنه بخصوص ذلك اليوم الذي
.حاولت فيه استعادة طفلك

154
00:12:48,220 --> 00:12:49,890
ماذا بشأنه؟

155
00:12:50,200 --> 00:12:56,190
.معلمتي، الشخص الذي حولناه أنا و(إد) لم يكن أمي

156
00:12:58,180 --> 00:13:00,860
ماذا تعني؟ ما الذي تتحدث عنه؟

157
00:13:01,750 --> 00:13:05,070
...الطفل الذي صنعتِه بعملية التحويل

158
00:13:05,400 --> 00:13:08,410
أأنت متأكدة أنه طفلك؟

159
00:13:18,840 --> 00:13:22,800
{\an9}"سارة روكبيل"

160
00:13:18,840 --> 00:13:22,800
{\an7}"يوري روكبيل"

161
00:13:21,580 --> 00:13:22,800
...فهمت

162
00:13:23,830 --> 00:13:27,510
ابني وزوجته قدما الكثير من
.المساعدة في ميدان المعركة

163
00:13:28,690 --> 00:13:30,290
.هذا جيد

164
00:13:34,980 --> 00:13:43,070
{\an7}"تريشا إلريك"

165
00:13:38,930 --> 00:13:40,670
...هل

166
00:13:40,670 --> 00:13:43,070
هل قال (هوهنهايم) إلى أين سيذهب؟

167
00:13:43,070 --> 00:13:45,710
.من يدري، لم يتفوه بحرف واحد

168
00:13:45,710 --> 00:13:48,340
آه، تذكرت شيئًا هامًا

169
00:13:48,340 --> 00:13:51,400
.كانت معي رسالة هامة له

170
00:13:51,400 --> 00:13:52,640
رسالة؟

171
00:13:52,640 --> 00:13:53,500
.أجل

172
00:13:54,180 --> 00:13:56,770
.وصية (تريشا) الأخيرة

173
00:13:58,520 --> 00:14:03,300
أريدك أن تقولي له شيئًا حينما يعود، هلا فعلت؟

174
00:14:04,040 --> 00:14:07,310
قولي له أنني لم أستطع الوفاء بوعدي

175
00:14:07,800 --> 00:14:10,950
.وأنه كان علي الرحيل أولاً، وأنني آسفة

176
00:14:12,420 --> 00:14:14,840
وعد؟ أي وعد هذا؟

177
00:14:14,840 --> 00:14:16,000
.لا أعلم

178
00:14:16,690 --> 00:14:19,720
أعتذر ولكن هلا نقلت له الرسالة عني إذا رأيته؟

179
00:14:19,720 --> 00:14:21,440
!لماذا أنا؟

180
00:14:21,440 --> 00:14:25,950
،قد لا يظهر عليه ذلك
.لكنه قلق عليكما أنتما الاثنان

181
00:14:27,100 --> 00:14:30,450
.سأسلمه الرسالة، بعد أن أسلم وجهه لكمة جيدة

182
00:14:33,210 --> 00:14:35,460
هل ستعود إلى "سنترال"؟

183
00:14:35,460 --> 00:14:38,690
...(أجل، وأتوقع توبيخًا من (آل

184
00:14:38,690 --> 00:14:41,160
.لأنني قمت بأشياء كثيرة دون أن أخبره

185
00:14:45,810 --> 00:14:48,010
!ما هذا؟

186
00:14:48,010 --> 00:14:49,980
.أنا آسف

187
00:14:49,980 --> 00:14:51,230
...أنت

188
00:14:51,230 --> 00:14:53,050
!أنت في حال يرثى لها

189
00:14:54,550 --> 00:14:55,810
...ثم

190
00:14:56,070 --> 00:14:58,370
!ماذا تفعلون، أنتم هناك؟

191
00:14:58,370 --> 00:14:59,810
نتناول الغداء

192
00:15:01,650 --> 00:15:04,650
يا إلهي، ماذا جرى لك؟

193
00:15:07,950 --> 00:15:10,550
...الـ"هومونكلس" و(باري) الجزار

194
00:15:10,550 --> 00:15:14,450
وتفاعل رفض بين الأرواح والأجساد المختلفة

195
00:15:16,450 --> 00:15:19,830
...نمدد بقية الدرع لتعويض الجزء المتضرر

196
00:15:32,830 --> 00:15:35,800
آل) سيتمكن من استعادة جسده، صحيح؟)

197
00:15:35,800 --> 00:15:37,290
.هذا مؤكد

198
00:15:37,290 --> 00:15:39,390
.قلت أنني سأعيد له جسده وسأفعل

199
00:15:43,370 --> 00:15:44,450
...(آل)

200
00:15:45,520 --> 00:15:49,860
لقد نبشت ذلك الشيء الذي
."حولناه في "ريزمبول

201
00:15:52,580 --> 00:15:55,240
!لـ..لماذا فعلت ذلك؟

202
00:15:55,240 --> 00:16:00,250
.الخلاصة، اكتشفت أن ما قمنا بتحويله لم يكن أمنا

203
00:16:04,130 --> 00:16:07,090
ماذا؟ ما معنى هذا؟

204
00:16:07,090 --> 00:16:08,130
...لكننا

205
00:16:08,130 --> 00:16:12,160
ما حولناه شيء مختلف كليًا

206
00:16:12,160 --> 00:16:15,110
...مستحيل، يعني أنا

207
00:16:15,110 --> 00:16:19,310
،والآن أصبح الأمر مؤكدًا
.يمكننا أن نستعيد لك جسدك

208
00:16:19,860 --> 00:16:21,110
!حقًا؟

209
00:16:21,110 --> 00:16:22,560
.أجل

210
00:16:22,560 --> 00:16:25,110
...لكن قبل أن أخوض في ذلك

211
00:16:25,110 --> 00:16:33,780
تذكر عندما.. تجادلنا حول من
سيتزوج (وينري)، أليس كذلك؟

212
00:16:34,760 --> 00:16:37,170
تقصد ما تحدثنا عنه على السطح يومها؟

213
00:16:37,170 --> 00:16:40,290
.(أجل، سمعت أنكِ رفضتِ (آل

214
00:16:40,290 --> 00:16:42,290
.أجل، رفضته

215
00:16:42,560 --> 00:16:45,390
إذًا لدي سؤال لكما

216
00:16:45,390 --> 00:16:46,800
لماذا رفضت؟

217
00:16:49,230 --> 00:16:51,890
"لا أريد الاقتران برجل أقصر مني"

218
00:16:55,060 --> 00:16:58,120
!أتحددين أهلية الشخص بناء على طوله؟

219
00:16:58,920 --> 00:17:02,650
هل لهذا علاقة باستعادة (آل) لجسده؟

220
00:17:03,460 --> 00:17:10,500
،للتلخيص، إذا كان (آل) يعرف شيئًا لا أعرفه أنا
...وتشاطره (وينري) في معرفته

221
00:17:10,500 --> 00:17:13,070
إذًا هو حقيقة واقعة

222
00:17:13,070 --> 00:17:19,540
بما أنه يذكر أمرًا حصل فعلاً، هذا يعني أن
.الروح المرتبطة بهذا الدرع هي روح (آل) الحقيقي

223
00:17:20,690 --> 00:17:26,350
،حتى لو كانت روحك فقط
.استطعت سحبك من البوابة

224
00:17:27,840 --> 00:17:33,830
،طالما تمكنت من سحب روحك
.يمكنني استعادة جسدك بذات الطريقة

225
00:17:33,830 --> 00:17:38,180
،أي أن الروح والجسد حتى لو كانا منفصلين
.سيبقيان في الوجود

226
00:17:39,310 --> 00:17:40,850
!باري) الجزار)

227
00:17:43,780 --> 00:17:45,960
...آل)، حاول أن تتذكر)

228
00:17:45,960 --> 00:17:49,860
"حين تم جرك داخل "الحقيقة

229
00:17:53,070 --> 00:17:54,760
...في ذلك الوقت

230
00:17:56,910 --> 00:18:00,040
!ذلك كان أنا ! أنا كنت هناك

231
00:18:00,870 --> 00:18:04,210
...هذا صحيح، لذا كما سحبت روحك

232
00:18:04,210 --> 00:18:06,950
كل ما علي فعله هو سحب جسدك

233
00:18:06,950 --> 00:18:07,920
!أخي

234
00:18:08,780 --> 00:18:15,380
!كنت أراك من منظور ذلك الشيء الذي حسبناه أمي

235
00:18:16,510 --> 00:18:19,760
أتعني أنك كنت داخل ذلك الشيء؟

236
00:18:19,760 --> 00:18:24,370
ربما لم ترتبط روحي به بسبب تفاعل الرفض

237
00:18:26,000 --> 00:18:30,590
.إذًا فنحن لم نؤذِ أي روح

238
00:18:34,110 --> 00:18:35,500
...(سيد (إلريك

239
00:18:35,500 --> 00:18:39,120
السيدة (إيزومي كيرتيس) على الخط

240
00:18:39,770 --> 00:18:44,200
بحثت في تاريخ عائلتينا أنا وزوجي

241
00:18:44,200 --> 00:18:49,420
...من خلال لون بشرة ذلك الطفل وشعره

242
00:18:49,420 --> 00:18:53,420
توصلت إلى استحالة أن تكون الصفتان مورثتين منا

243
00:18:54,610 --> 00:18:56,430
أظن أنك وصلت إلى شيء ما، صحيح؟

244
00:18:56,430 --> 00:18:57,380
.أجل

245
00:18:57,380 --> 00:19:00,140
.(تأكدت لدي القدرة على استعادة جسد (آل

246
00:19:00,500 --> 00:19:04,220
.يستحيل إعادة إحياء الموتى

247
00:19:06,470 --> 00:19:08,390
فهمت

248
00:19:08,390 --> 00:19:10,660
لم يكن هناك نقص

249
00:19:11,410 --> 00:19:14,150
.بل كان مستحيلاً من البداية

250
00:19:15,800 --> 00:19:16,810
...(إد)

251
00:19:16,810 --> 00:19:18,060
نعم؟

252
00:19:19,450 --> 00:19:20,800
.شكرًا لك

253
00:19:25,090 --> 00:19:26,960
ماذا قالت المعلمة؟

254
00:19:28,470 --> 00:19:33,110
.لم أفهم ما حصل، لكنها شكرتني

255
00:19:41,880 --> 00:19:44,580
آل)؟)

256
00:19:44,580 --> 00:19:49,270
الحقيقة، منذ ذلك اليوم
...وأنا ألقي باللوم على نفسي

257
00:19:50,220 --> 00:19:51,770
...أنني كنت السبب

258
00:19:52,480 --> 00:19:55,680
.في وضع أمي في تلك الحال وأنني قتلتها

259
00:19:57,530 --> 00:19:59,490
(أنا مثلك يا (آل

260
00:20:00,120 --> 00:20:02,640
أشكرك يا أخي

261
00:20:02,640 --> 00:20:05,230
!بفضلك أدركت أني لم أقتل أمي

262
00:20:09,550 --> 00:20:11,860
(إيزومي)

263
00:20:11,860 --> 00:20:14,000
أشعر بالراحة

264
00:20:14,790 --> 00:20:18,380
.لم أقتل ابننا مرتين

265
00:20:21,410 --> 00:20:26,490
لكنها الحقيقة، أنا وضعتك في هذه الحال

266
00:20:26,490 --> 00:20:29,340
...سأستعيد جسدك حتى لو كلفني

267
00:20:29,340 --> 00:20:31,380
!أخي

268
00:20:31,380 --> 00:20:34,610
،نحن مشتركان في الخطيئة
.وقد وافقتك عليها

269
00:20:34,610 --> 00:20:37,860
أرجوك، لا تقل أنه خطؤك وحدك

270
00:20:38,150 --> 00:20:40,360
.لتحمل كل العبء وحدك

271
00:20:41,010 --> 00:20:46,200
!سئمت من رؤية الناس يعانون بسببي

272
00:20:46,590 --> 00:20:48,700
والسيد (هيوز) بالأخص

273
00:20:52,300 --> 00:20:54,400
...عندما سمعت بمقتله

274
00:20:54,400 --> 00:21:00,420
شعرت في قرارة نفسي أني لا أريد العودة
.لجسدي إن كان الثمن معاناة الآخرين

275
00:21:04,280 --> 00:21:06,040
...أخي

276
00:21:06,060 --> 00:21:09,100
عرفنا أناسًا لم يكونوا من البشر

277
00:21:09,100 --> 00:21:11,910
.لكنني رأيتهم يعيشون حياتهم حسب طبيعتهم

278
00:21:12,900 --> 00:21:18,190
كل من حولي يعاملني كإنسان
.رغم أني في هذه الحال

279
00:21:19,190 --> 00:21:26,410
أعرف أن هذا الجسد كالقنبلة الموقوتة، لكن حتى الجسد من
.لحم ودم يموت بالأمراض والحوادث بلا سابق إنذار

280
00:21:26,410 --> 00:21:31,760
هذا الجسد يمكنه عيش حياة طبيعية إلى حد ما

281
00:21:31,760 --> 00:21:34,600
هذا ما بدأت أشعر به

282
00:21:34,600 --> 00:21:35,960
...لكن

283
00:21:35,960 --> 00:21:38,420
.لكنني لم أعد أتحمل

284
00:21:43,330 --> 00:21:45,530
...أنا.. أنا

285
00:21:46,770 --> 00:21:49,710
!تعبت من قضاء الليالي وحيدًا

286
00:21:51,790 --> 00:21:56,230
هذا سبب رغبتي في العودة إلى جسدي

287
00:21:56,570 --> 00:21:58,980
.أجل، سنفعلها

288
00:22:00,280 --> 00:22:05,280
سأعيد لك جسدك من ذاك المكان
.وأهزم كائن "الحقيقة" ذاك هزيمة نكراء

289
00:22:05,280 --> 00:22:06,120
!أجل

290
00:22:19,280 --> 00:22:23,880
متى أصبح عريض المنكبين هكذا؟

291
00:22:27,930 --> 00:22:33,330
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

292
00:22:33,330 --> 00:22:37,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

293
00:22:38,670 --> 00:22:44,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

294
00:22:44,220 --> 00:22:50,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

295
00:22:50,020 --> 00:22:55,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

296
00:22:55,600 --> 00:22:57,900
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

297
00:22:57,900 --> 00:23:01,320
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

298
00:23:01,320 --> 00:23:08,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

299
00:23:11,080 --> 00:23:16,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

300
00:23:16,500 --> 00:23:22,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

301
00:23:22,500 --> 00:23:27,630
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

302
00:23:27,630 --> 00:23:32,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

303
00:23:32,850 --> 00:23:38,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

304
00:23:38,230 --> 00:23:44,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

305
00:23:44,480 --> 00:23:48,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

306
00:23:48,240 --> 00:23:52,280
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

307
00:23:52,280 --> 00:23:56,580
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

308
00:23:59,650 --> 00:24:05,160
منظر الرفيق الجريح، يحث خطى الرجل

309
00:24:05,160 --> 00:24:12,220
.والفتى يخاطر بكل شيء ليهرب من طريق مسدود

310
00:24:12,220 --> 00:24:17,110
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

311
00:24:17,110 --> 00:24:19,140
،الحلقة الحادية والعشرون

312
00:24:17,110 --> 00:24:20,700
{\an9}الحلقة 21
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على خطى الحمقى"

313
00:24:19,140 --> 00:24:20,700
."على خطى الحمقى"

314
00:24:21,800 --> 00:24:26,190
.ستكون أنت من يطلق النار

