﻿1
00:00:00,850 --> 00:00:06,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

2
00:00:06,240 --> 00:00:12,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

3
00:00:13,460 --> 00:00:18,460
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

4
00:00:18,460 --> 00:00:21,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

5
00:00:21,710 --> 00:00:24,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

6
00:00:24,500 --> 00:00:30,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

7
00:00:30,560 --> 00:00:32,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

8
00:00:32,970 --> 00:00:36,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

9
00:00:37,010 --> 00:00:43,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

10
00:00:43,070 --> 00:00:44,700
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

11
00:00:44,700 --> 00:00:46,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,330
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

13
00:00:49,330 --> 00:00:50,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

14
00:00:50,870 --> 00:00:53,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

15
00:00:53,040 --> 00:00:56,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

16
00:00:56,280 --> 00:00:59,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

17
00:00:59,130 --> 00:01:01,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

18
00:01:01,880 --> 00:01:05,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

19
00:01:05,430 --> 00:01:06,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

20
00:01:06,720 --> 00:01:08,310
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

21
00:01:08,330 --> 00:01:14,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

22
00:01:14,140 --> 00:01:19,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

23
00:01:20,310 --> 00:01:27,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

24
00:01:30,060 --> 00:01:33,070
الحلقة 23
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"فتاة في أرض المعركة"

25
00:01:45,720 --> 00:01:48,370
.متفجرات وقنبلة دخان

26
00:01:48,940 --> 00:01:51,400
.ذلك الصبي متهور

27
00:01:51,400 --> 00:01:53,060
أيمكنك تتبع رائحتهم؟

28
00:01:53,060 --> 00:01:53,620
.نعم

29
00:02:02,690 --> 00:02:03,860
...أيها الشرطي

30
00:02:05,580 --> 00:02:07,860
.أرجو أن تأخذها لمكان آمن

31
00:02:08,350 --> 00:02:12,650
...وينري)، (آل) ما زال يقاتل؛ لذا أنا)

32
00:02:12,650 --> 00:02:13,380
.سأذهب

33
00:02:14,380 --> 00:02:15,760
المعذرة

34
00:02:15,760 --> 00:02:18,180
.سأخبرك بكل شيء عندما أعود

35
00:02:30,410 --> 00:02:34,220
لماذا.. لا أستطيع سوى الانتظار؟

36
00:02:35,680 --> 00:02:38,700
"(فتاة تحت الحماية في المقاطعة 8، شارع (سان لويس"

37
00:02:38,700 --> 00:02:41,130
."يبدو أنها صديقة مقربة للخيميائي المعدني"

38
00:02:41,130 --> 00:02:43,180
."(يُرجى مرافقتها إلى مقر قيادة (سنترال"

39
00:02:43,180 --> 00:02:44,020
"أكرر"

40
00:02:44,020 --> 00:02:47,090
"(وضعت فتاة تحت الحماية في المقاطعة 8، شارع (سان لويس"

41
00:02:47,090 --> 00:02:49,610
."يبدو أنها صديقة مقربة للخيميائي المعدني" -
...إذًا فالوقت حان -

42
00:02:49,610 --> 00:02:51,300
."(يُرجى مرافقتها إلى مقر قيادة (سنترال"

43
00:02:51,300 --> 00:02:52,530
.اذهبي لمساعدتهم

44
00:02:52,530 --> 00:02:53,210
.حاضر

45
00:02:57,390 --> 00:03:00,120
هناك بيت مهجور في أطراف المدينة

46
00:03:00,120 --> 00:03:01,020
سنلتقي هناك

47
00:03:01,530 --> 00:03:02,710
.لا تدعي أحدًا يتبعك

48
00:03:02,710 --> 00:03:03,370
.حاضر

49
00:03:05,010 --> 00:03:07,600
.سأتصل بك إذا نجحنا

50
00:03:07,600 --> 00:03:08,430
.نعم

51
00:03:12,800 --> 00:03:14,890
.لا تأتِ إلى مسرح الأحداث

52
00:03:14,890 --> 00:03:16,280
.فهمت

53
00:03:23,390 --> 00:03:24,740
!إنه عنيد

54
00:03:29,310 --> 00:03:31,080
.إنه يقودني لمنطقة فارغة

55
00:03:33,780 --> 00:03:34,720
هل أوقعوا بي؟

56
00:03:40,380 --> 00:03:41,310
أهو (سكار)؟

57
00:03:42,690 --> 00:03:44,620
تول أنت أمره

58
00:03:45,380 --> 00:03:47,820
.وأنا سأقضي على هذين الاثنين

59
00:03:55,020 --> 00:03:56,670
...ذراعي اليسرى

60
00:03:56,670 --> 00:03:58,430
ماذا هناك؟

61
00:03:58,430 --> 00:03:59,670
!سيدي

62
00:04:00,340 --> 00:04:02,830
لم أعد ذات نفع لك

63
00:04:02,830 --> 00:04:04,170
!ما الذي تقولينه؟

64
00:04:04,700 --> 00:04:09,520
إذا أبقيتني معك فقد تقع بيدهم أنت أيضًا

65
00:04:09,520 --> 00:04:12,380
بدون شعبه لا يكون الملك

66
00:04:12,380 --> 00:04:16,680
ولكن بدون ملكهم يضيعُ الشعب

67
00:04:16,680 --> 00:04:21,190
يجب أن تبقى على قيد الحياة، لأجل عشيرتنا

68
00:04:21,190 --> 00:04:22,440
.لن أتركك

69
00:04:24,270 --> 00:04:28,440
هناك أشياء كثيرة يُمكن
.التضحية بها لأجل الهدف السامي

70
00:04:30,340 --> 00:04:32,450
لان فان)؟ ما الذي تحاولين فعله؟)

71
00:04:33,090 --> 00:04:34,130
!لا تفعلي

72
00:04:49,030 --> 00:04:52,030
درعك هذا فارغ من الداخل، صحيح؟

73
00:04:52,680 --> 00:04:53,890
!يا للخيبة

74
00:04:53,890 --> 00:04:58,300
،حتى بعد أن أردتك لهذه الحال البائسة
ما زلت تؤمن بالخيمياء؟

75
00:05:04,740 --> 00:05:08,210
هذا الجسد يعني الكثير من المشاكل

76
00:05:08,210 --> 00:05:10,600
!لكن مشاكله لا تجعلني بائسًا

77
00:05:11,350 --> 00:05:13,600
ليس بي ما يستحق شفقتك

78
00:05:14,780 --> 00:05:18,300
أخي أعادني للحياة بالخيمياء

79
00:05:18,300 --> 00:05:24,300
،إن رفضت نفسي كما هي الآن
.فهو رفض لأخي والخيمياء أيضًا

80
00:05:24,300 --> 00:05:28,080
أنا أؤمن بالقدرة الي تحملها الخيمياء

81
00:05:28,080 --> 00:05:29,620
.أريد أن أؤمن

82
00:05:29,850 --> 00:05:30,740
.فهمت

83
00:05:41,990 --> 00:05:42,920
!(أخي)

84
00:05:42,920 --> 00:05:44,040
ماذا عن (وينري)؟

85
00:05:44,040 --> 00:05:44,880
.إنها بخير

86
00:05:46,610 --> 00:05:48,010
يا لفشلي

87
00:05:48,010 --> 00:05:49,650
جعلتها تبكي ثانيةً

88
00:05:50,060 --> 00:05:52,490
أنت دائمًا مهمل يا أخي

89
00:05:55,450 --> 00:05:58,240
حين رأتنا كانت الدماء تغطيك

90
00:05:58,240 --> 00:05:59,250
.نعم

91
00:06:00,570 --> 00:06:03,240
.والآن، إلى المرحلة التالية

92
00:06:03,720 --> 00:06:06,240
!!وجدتـك

93
00:06:08,200 --> 00:06:11,260
!الإشبالي

94
00:06:11,380 --> 00:06:12,520
...أنت

95
00:06:12,890 --> 00:06:14,180
!ذلك الوشم

96
00:06:14,180 --> 00:06:15,250
!"هومونكلس"

97
00:06:47,410 --> 00:06:48,050
!(لين)

98
00:06:52,240 --> 00:06:53,260
!اهربا

99
00:07:12,940 --> 00:07:14,210
.أعطني سلكًا متينًا

100
00:07:18,540 --> 00:07:21,780
قدرتك التجددية القوية سبب سقوطك

101
00:07:21,780 --> 00:07:26,110
نموّ لحمك داخل السلك المربوط
.سيزيد وثاقك إحكامًا

102
00:07:28,380 --> 00:07:31,380
!"أمسكتك، أيها الـ"هومونكلس

103
00:07:41,880 --> 00:07:44,140
حركة موفقة

104
00:07:55,560 --> 00:07:59,140
.تمكنت من خداعك، أيها الوحش

105
00:07:59,680 --> 00:08:02,640
ماذا؟ "هومونكلس"؟

106
00:08:12,160 --> 00:08:12,950
اصعد

107
00:08:12,950 --> 00:08:13,700
.سنهرب

108
00:08:26,870 --> 00:08:28,140
..لحظة، ملازم (هو

109
00:08:32,610 --> 00:08:34,140
انـ..انتظرا لحظة

110
00:08:34,140 --> 00:08:35,050
.(آل)

111
00:08:36,760 --> 00:08:38,140
الشرطة العسكرية تراقب

112
00:08:38,140 --> 00:08:39,460
.تظاهر أنك لا تعرفهم

113
00:08:39,990 --> 00:08:40,940
.لقد هربوا

114
00:08:40,940 --> 00:08:42,140
.(أمسكوا بـ(سكار

115
00:08:42,140 --> 00:08:42,670
.عُلم

116
00:08:42,670 --> 00:08:46,620
،ليس العقيد ألطف من أعرفه
.لكنه جدير بالثقة

117
00:08:46,620 --> 00:08:47,990
...المهم الآن

118
00:08:58,600 --> 00:09:00,740
!(فلنمسك بـ(سكار) يا (آل

119
00:09:02,170 --> 00:09:05,260
(جريمة قتل الزوجين [روكبيل
وجرائم أخرى كثيرة

120
00:09:05,260 --> 00:09:07,530
.ستدفع ثمنها جميعًا

121
00:09:17,670 --> 00:09:19,560
هل أنت بخير، أيها الخادم؟

122
00:09:20,360 --> 00:09:23,450
كيف تجرؤون على فعل هذا
بخادم منقذي السيد (يوكي)؟

123
00:09:23,810 --> 00:09:25,170
!أيها الفتى الضئيل

124
00:09:25,170 --> 00:09:26,930
!ماذا تقولين أيتها الفتاة الضئيلة ؟

125
00:09:27,270 --> 00:09:29,490
!ومن تلك الطفلة؟

126
00:09:29,490 --> 00:09:30,740
.يا آنسة، ابتعدي

127
00:09:30,740 --> 00:09:31,990
.الأمر خطير

128
00:09:33,330 --> 00:09:34,910
.إنهم يفوقوننا عددًا

129
00:09:35,570 --> 00:09:36,740
.علينا الانسحاب

130
00:09:54,910 --> 00:09:57,950
ماذا كانت تلك الخيمياء؟

131
00:09:57,950 --> 00:09:59,770
تحويلٌ عن بعد؟

132
00:10:00,320 --> 00:10:01,360
.من هنا

133
00:10:03,450 --> 00:10:05,770
.تبًا، لا أرى

134
00:10:05,910 --> 00:10:08,830
!!(سـكـار)

135
00:10:12,480 --> 00:10:15,590
(سمعت عنك من قبل يا (لين ياو

136
00:10:15,590 --> 00:10:17,640
.نحن متوجهون إلى مخبأ الآن

137
00:10:17,640 --> 00:10:20,620
.انتظري! لقد تركت رفيقًا عليّ إحضاره

138
00:10:21,600 --> 00:10:23,050
لن نفعل، ليس لدينا الوقت

139
00:10:23,600 --> 00:10:26,320
أرجوكِ، حالتها خطيرة

140
00:10:26,320 --> 00:10:28,340
إنها تنتظر عودتي

141
00:10:29,990 --> 00:10:31,310
.إذًا أرجو أن تسرع

142
00:10:43,400 --> 00:10:46,800
.(تلك المرأة كما أذكر، إنها مع (مستانغ

143
00:10:52,030 --> 00:10:55,030
فعلتها إذًا أيها الشاب

144
00:10:55,040 --> 00:10:57,790
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(لان فان)

145
00:10:57,790 --> 00:11:00,840
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(وينري)

146
00:11:06,740 --> 00:11:10,090
...حتى أنا.. تلك العينان

147
00:11:12,740 --> 00:11:17,090
مهما بلغنا، لا تجلب الكراهية سوى الكراهية

148
00:11:21,200 --> 00:11:23,810
هذا يجب أن يوقف النزيف

149
00:11:24,590 --> 00:11:25,450
.شكرًا

150
00:11:28,310 --> 00:11:29,160
!سيدي

151
00:11:29,930 --> 00:11:31,970
!الشرطة العسكرية في الجوار

152
00:11:31,970 --> 00:11:33,110
علينا الهرب

153
00:11:33,200 --> 00:11:34,680
هدفنا مصاب

154
00:11:34,680 --> 00:11:37,020
.لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرًا

155
00:11:37,020 --> 00:11:39,160
.أمعنوا في البحث

156
00:11:39,160 --> 00:11:39,950
.عُلم -
!سيدي -

157
00:11:39,950 --> 00:11:41,200
.أسرع، أسرع

158
00:11:42,300 --> 00:11:44,040
...شاو ماي)، سنهر)

159
00:11:45,660 --> 00:11:46,910
ماذا؟

160
00:11:48,120 --> 00:11:49,960
.وجدت شيئًا

161
00:11:53,210 --> 00:11:56,300
!أنت! أهذا وقت التقاط أشياء كهذه؟

162
00:11:56,460 --> 00:11:59,440
لكنها كانت وحيدة وسط تلك الفوضى

163
00:11:59,440 --> 00:12:01,410
أنت هكذا دائمًا، دائمًا

164
00:12:01,410 --> 00:12:04,510
بل أذكر أنك ربيت قطة مشردة
!داخل درعك وأخفيتها عني

165
00:12:04,510 --> 00:12:05,340
تخلص منها

166
00:12:05,340 --> 00:12:06,990
!أخي، أنت فظيع

167
00:12:07,230 --> 00:12:10,140
!انظر كم هي هادئة

168
00:12:12,920 --> 00:12:15,480
.لا عليكِ، استرخي

169
00:12:28,330 --> 00:12:30,010
.تفضل، من هنا

170
00:12:30,010 --> 00:12:31,080
.شكرًا

171
00:12:32,490 --> 00:12:34,290
ابقي في الداخل، فهمتِ؟

172
00:12:42,690 --> 00:12:43,450
.(وينري)

173
00:12:46,690 --> 00:12:50,270
.مرحبًا، أيها الخيميائي المعدني

174
00:12:50,740 --> 00:12:52,630
القائد الأعلى (برادلي)؟

175
00:12:52,630 --> 00:12:53,770
لماذا؟

176
00:12:54,610 --> 00:12:59,770
سمعت أن صديقة طفولتكما وضعت تحت الحماية هنا

177
00:12:59,770 --> 00:13:01,950
إنها شخص مقرب لأحد أهم جنودي

178
00:13:02,180 --> 00:13:04,960
.من واجبي استقبالها بشكل لائق

179
00:13:06,680 --> 00:13:10,930
.حسناً يا آنسة، اسمحي لي من فضلك

180
00:13:10,930 --> 00:13:13,180
.نعم، تفضل

181
00:13:17,110 --> 00:13:19,090
إنها فتاة طيبة

182
00:13:19,090 --> 00:13:20,880
اعتنيا بها جيدًا

183
00:13:29,630 --> 00:13:30,200
...(إد)

184
00:13:32,340 --> 00:13:33,890
لقد وعدتني

185
00:13:33,890 --> 00:13:37,980
بشأن أبي وأمي، أخبرني كل شيء

186
00:13:48,590 --> 00:13:49,930
...هكذا إذًا

187
00:13:50,460 --> 00:13:54,250
 بذلا جهدهما لمساعدة الناس حتى النهاية

188
00:13:56,600 --> 00:13:58,370
...ولكن

189
00:13:58,370 --> 00:14:02,210
ما زلت أتمنى لو عادا إليّ سالمين

190
00:14:04,230 --> 00:14:08,640
أنا.. لا يمكنني سوى الانتظار

191
00:14:23,940 --> 00:14:25,460
.جيد أنكم وصلتم

192
00:14:25,460 --> 00:14:28,560
(هناك مكالمة للآنسة (روكبيل

193
00:14:28,560 --> 00:14:29,620
لي؟

194
00:14:32,740 --> 00:14:33,740
مرحبًا؟

195
00:14:35,130 --> 00:14:36,040
سيد (غارفيلد)؟

196
00:14:36,350 --> 00:14:39,020
(آسف يا (وينري

197
00:14:39,020 --> 00:14:42,060
...حسبت أنني أستطيع الاهتمام بكل شيء وحدي ولكن

198
00:14:42,200 --> 00:14:44,380
ألم تعد (وينري) بعد؟

199
00:14:44,380 --> 00:14:46,760
انظر لهذا! لا أحد سوى (وينري) يمكنه إصلاحه

200
00:14:46,760 --> 00:14:50,060
زبائنك يفتقدونك حقًّا

201
00:14:50,360 --> 00:14:53,630
.(عودي إلينا بسرعة يا (وينري

202
00:14:53,630 --> 00:14:55,240
وينري)؟)

203
00:14:55,240 --> 00:14:56,560
تيتسو)؟)

204
00:14:56,560 --> 00:14:59,270
.أرجوكِ أسرعي بالعودة

205
00:14:59,270 --> 00:15:03,840
عملك أنتِ في إصلاح قدمي يشعرني
.بتحسن أكثر من عمل السيد (غارفيلد) بكثير

206
00:15:03,840 --> 00:15:08,880
وينري)، أحتاجكِ لتنهي العمل على)
الغلاف الخارجي لقدمي بأسرع ما يمكن

207
00:15:08,880 --> 00:15:09,700
.وذراعي أيضًا

208
00:15:09,700 --> 00:15:11,290
.لا، أنا أولاً

209
00:15:11,380 --> 00:15:12,380
أريد أن أراك قريبًا

210
00:15:12,380 --> 00:15:15,880
.أيها الأحمق، (وينري) لنا جميعًا

211
00:15:15,880 --> 00:15:17,020
.هذا صحيح

212
00:15:17,730 --> 00:15:20,800
.المعذرة، سأعود قريبًا

213
00:15:21,840 --> 00:15:24,020
.انتظروني

214
00:15:24,020 --> 00:15:27,980
.سأبذل جهدي.. سأبذل جهدي

215
00:15:27,980 --> 00:15:29,360
.شكرًا لكم

216
00:15:38,890 --> 00:15:41,850
شكرًا على إيقافي حينها

217
00:15:43,600 --> 00:15:46,980
هناك من ينتظرون عودتي

218
00:15:46,980 --> 00:15:50,160
كنت على وشك ارتكاب فعل يجعلني
.أخجل من النظر إليهم ثانيةً

219
00:15:52,260 --> 00:15:53,460
...(وينري)

220
00:15:55,350 --> 00:15:58,260
.إد)، لا تنسَ المحافظة على صيانة عدتك الآلية)

221
00:15:58,260 --> 00:15:59,440
.نـ..نعم

222
00:15:59,870 --> 00:16:02,570
.(وسأرسل لك زيت تلميعٍ جيدٍ يا (آل

223
00:16:02,770 --> 00:16:03,520
.نعم

224
00:16:06,210 --> 00:16:07,620
.لا تموتا

225
00:16:08,400 --> 00:16:08,890
.أجل

226
00:16:11,130 --> 00:16:12,260
...المرة القادمة

227
00:16:16,790 --> 00:16:17,920
ماذا؟

228
00:16:17,920 --> 00:16:18,690
لم أسمعك

229
00:16:21,490 --> 00:16:22,360
أخي؟

230
00:16:22,360 --> 00:16:23,290
!انتظر

231
00:16:23,830 --> 00:16:25,350
.(إلى اللقاء (وينري

232
00:16:26,520 --> 00:16:27,290
.يا إلهي

233
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
(لحظة يا (إد

234
00:16:29,270 --> 00:16:31,060
ما الذي قلته؟

235
00:16:35,670 --> 00:16:38,420
.عندما أجعلك تبكين المرة القادمة ستكون دموع الفرحة

236
00:16:39,240 --> 00:16:44,310
،أنا و(آل) سنستعيد أجسادنا بالتأكيد
.وسأجعلك تبكين من الفرح

237
00:16:44,310 --> 00:16:45,790
!تذكري ذلك

238
00:17:00,160 --> 00:17:01,360
أعطني ذراعًا وساقًا

239
00:17:02,840 --> 00:17:03,890
.سنة واحدة

240
00:17:04,320 --> 00:17:07,570
.لم يعد لدينا مكان نعود إليه

241
00:17:11,000 --> 00:17:13,190
ولماذا أنت تبكين؟

242
00:17:32,690 --> 00:17:34,730
...هكذا إذًا

243
00:17:34,730 --> 00:17:38,010
أ.نا.. وقعت في حبه

244
00:17:45,990 --> 00:17:47,310
!العقيد

245
00:17:47,310 --> 00:17:48,620
.اركبا

246
00:17:56,600 --> 00:17:58,400
هناك شخص مصاب

247
00:17:58,400 --> 00:18:00,330
نحن بحاجة لطبيب

248
00:18:00,330 --> 00:18:02,400
أعدت للأفعال الخطرة؟

249
00:18:02,400 --> 00:18:03,950
.أيها الصبي المزعج

250
00:18:04,510 --> 00:18:07,850
.على ما أذكر، لديك عائلة

251
00:18:07,850 --> 00:18:10,140
.إذا كان في الأمر مشكلة، لست مضطرًا

252
00:18:11,100 --> 00:18:13,470
.سأذهب لآتي بمعداتي، انتظرني

253
00:18:14,220 --> 00:18:15,200
ألا تمانع؟

254
00:18:16,990 --> 00:18:21,470
"بعد أن عدت من "إشبال
بفترة وجيزة، طلقت زوجتي

255
00:18:23,560 --> 00:18:27,410
!مشيت في أنفاق المجاري بذراع مقطوعة؟

256
00:18:27,410 --> 00:18:29,240
!لن أفاجأ إن أصبتِ بداء الكزاز

257
00:18:31,680 --> 00:18:35,070
لم أتعامل سوى مع الجثث مؤخرًا

258
00:18:35,070 --> 00:18:36,860
لذا قد أكون خشنًا

259
00:18:44,110 --> 00:18:44,750
...معذرة

260
00:18:44,750 --> 00:18:46,000
لا تخطئ فهم الأمر

261
00:18:47,700 --> 00:18:50,660
نحن من عرضنا المساعدة

262
00:18:50,660 --> 00:18:53,930
عملنا معكم لأن لنا مصالح مشتركة

263
00:18:53,930 --> 00:18:56,140
...بسعيي لشيء بعظمة الخلود

264
00:18:56,140 --> 00:18:59,020
كنت مستعدًا لأواجه أسوأ الصعاب حين سافرت

265
00:19:02,820 --> 00:19:06,030
.لا.. ليس كفاية

266
00:19:07,910 --> 00:19:11,480
.كانت (لان فان) أكثر استعدادًا مني

267
00:19:18,780 --> 00:19:19,980
هل أنتِ بخير؟

268
00:19:19,980 --> 00:19:22,030
هل هناك ما يمكننا فعله؟

269
00:19:23,960 --> 00:19:27,550
الفخ الذي صنعته، لم يكن سيئًا

270
00:19:30,550 --> 00:19:33,080
لكن لم يعد بإمكاني استخدامه

271
00:19:33,080 --> 00:19:35,050
.أحتاج لذراع بديلة

272
00:19:37,900 --> 00:19:39,170
.نعم

273
00:19:39,170 --> 00:19:41,260
!سأعرفك على ميكانيكية عدة آلية عظيمة

274
00:19:49,650 --> 00:19:52,780
(أنا عقيد في الجيش، (روي مستانغ

275
00:19:54,990 --> 00:19:58,940
.(الأمير الثاني عشر لسلالة "شينغ" الحاكمة، (لين ياو

276
00:19:58,940 --> 00:20:01,360
أشكر لك إحضار الطبيب

277
00:20:01,360 --> 00:20:04,790
.(وأنا أيضًا شاكر لك لمساعدة (ماريا روس

278
00:20:05,360 --> 00:20:08,340
وكذلك لإمساك هذا الشيء

279
00:20:13,380 --> 00:20:15,090
أنتم، ماذا يكون هذا؟

280
00:20:16,020 --> 00:20:18,970
(إنه هومونكلس يدعى (غلاتوني

281
00:20:19,180 --> 00:20:20,000
هو..؟

282
00:20:21,070 --> 00:20:25,220
يبدو أن هذا الشيء له صلة بفئة من مجلس الأركان

283
00:20:26,180 --> 00:20:27,480
!فئة؟

284
00:20:27,480 --> 00:20:28,730
!ليس الأمر بهذه البساطة

285
00:20:30,480 --> 00:20:32,250
(كنغ برادلي)

286
00:20:32,250 --> 00:20:34,410
هناك احتمال أنه هومونكلس هو الآخر

287
00:20:36,360 --> 00:20:41,110
تحت الرقعة، لديه وشم الـ"أوروبورُس" على عينه

288
00:20:41,110 --> 00:20:43,540
.كما أنه أتى مع (غلاتوني) ليهاجمنا

289
00:20:44,000 --> 00:20:45,110
...أيعقل

290
00:20:45,110 --> 00:20:47,500
!رأس هذه الدولة "هومونكلس"؟

291
00:20:47,940 --> 00:20:49,910
...ولكن

292
00:20:49,910 --> 00:20:54,070
برادلي) لا يبعث ذلك الشعور بأنه)
.(ليس بشرًا كحال (غلاتوني

293
00:20:54,870 --> 00:20:57,000
بل أشعر به كأي إنسان

294
00:20:57,440 --> 00:20:58,840
...ولكن هذا

295
00:20:58,840 --> 00:21:03,440
!أولاً، إذا كان القائد الأعلى "هومونكلس" فماذا عن ابنه؟

296
00:21:03,440 --> 00:21:06,640
قرأت سابقًا أن الهومونكلس لا يتناسلون

297
00:21:06,640 --> 00:21:07,940
.كلا

298
00:21:07,940 --> 00:21:10,550
ابنه (سيليم) متبنى

299
00:21:10,550 --> 00:21:13,010
إنه ليس ابن القائد الأعلى بالدم

300
00:21:17,690 --> 00:21:19,960
وحشًا كان أم بشرًا

301
00:21:19,960 --> 00:21:24,030
على الوجهين، طرده من منصب
.القائد الأعلى أصبح أسهل

302
00:21:25,120 --> 00:21:27,620
سنحصل على بعض المعلومات منه أولاً

303
00:21:27,620 --> 00:21:29,380
.ثم نحصل على "حجر الفلاسفة" منه

304
00:21:29,380 --> 00:21:31,830
قد أستطيع استخدامه لعلاج تابعي

305
00:21:31,830 --> 00:21:33,150
لحظة

306
00:21:33,150 --> 00:21:35,260
لان فان) ضحّت بذراعها لنستطيع إمساكه)

307
00:21:35,260 --> 00:21:38,350
!"لنجد الخلود، علينا أخذه إلى "شينغ

308
00:21:38,350 --> 00:21:43,470
انتظر لحظة، ونحن أيضًا نبحث عن
.سبيل استعادة أجسادنا منذ زمن

309
00:21:43,470 --> 00:21:44,900
!لن أسمح لك بالاستيلاء عليه

310
00:21:44,900 --> 00:21:45,700
.هذا صحيح

311
00:21:45,700 --> 00:21:47,720
لين)، أنت مهاجر غير شرعي)

312
00:21:49,610 --> 00:21:50,810
.يكفيني هذا

313
00:21:50,810 --> 00:21:53,220
.يا (مستانغ)، أنا عائد لمنزلي

314
00:21:54,020 --> 00:21:55,260
(مستانغ)

315
00:21:56,900 --> 00:22:01,400
!(الذي قتل (لَست).. العقيد (مستانغ

316
00:22:08,930 --> 00:22:12,980
!!(روي مسـتانـغ)

317
00:22:24,200 --> 00:22:25,580
ماذا..؟

318
00:22:27,930 --> 00:22:33,330
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

319
00:22:33,330 --> 00:22:37,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

320
00:22:38,670 --> 00:22:44,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

321
00:22:44,220 --> 00:22:50,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

322
00:22:50,020 --> 00:22:55,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

323
00:22:55,600 --> 00:22:57,900
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

324
00:22:57,900 --> 00:23:01,320
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

325
00:23:01,320 --> 00:23:08,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

326
00:23:11,080 --> 00:23:16,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

327
00:23:16,500 --> 00:23:22,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

328
00:23:22,500 --> 00:23:27,630
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

329
00:23:27,630 --> 00:23:32,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

330
00:23:32,850 --> 00:23:38,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

331
00:23:38,230 --> 00:23:44,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

332
00:23:44,480 --> 00:23:48,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

333
00:23:48,240 --> 00:23:52,280
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

334
00:23:52,280 --> 00:23:56,580
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

335
00:23:58,820 --> 00:24:05,020
ما الذي يختفي خلف ابتسامة العطف والنية الحسنة؟

336
00:24:05,020 --> 00:24:07,640
الخـُفية ضرورة لاستخراج الحقيقة

337
00:24:07,640 --> 00:24:10,950
.يتقدمون حائرين، ولا يدرون ما العمل

338
00:24:12,110 --> 00:24:16,450
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

339
00:24:16,630 --> 00:24:18,370
،الحلقة الرابعة والعشرون

340
00:24:16,630 --> 00:24:19,860
{\an9}الحلقة 24
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"داخل البطن"

341
00:24:18,370 --> 00:24:19,860
."داخل البطن"

342
00:24:20,710 --> 00:24:26,360
.إذا قفزت بتهور، كل ما ينتظرك هو بحر من السواد

