﻿1
00:00:00,850 --> 00:00:06,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

2
00:00:06,240 --> 00:00:12,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

3
00:00:13,460 --> 00:00:18,460
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

4
00:00:18,460 --> 00:00:21,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

5
00:00:21,710 --> 00:00:24,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

6
00:00:24,500 --> 00:00:30,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

7
00:00:30,560 --> 00:00:32,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

8
00:00:32,970 --> 00:00:36,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

9
00:00:37,010 --> 00:00:43,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

10
00:00:43,070 --> 00:00:44,700
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

11
00:00:44,700 --> 00:00:46,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,330
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

13
00:00:49,330 --> 00:00:50,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

14
00:00:50,870 --> 00:00:53,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

15
00:00:53,040 --> 00:00:56,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

16
00:00:56,280 --> 00:00:59,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

17
00:00:59,130 --> 00:01:01,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

18
00:01:01,880 --> 00:01:05,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

19
00:01:05,430 --> 00:01:06,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

20
00:01:06,720 --> 00:01:08,310
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

21
00:01:08,330 --> 00:01:14,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

22
00:01:14,140 --> 00:01:19,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

23
00:01:20,310 --> 00:01:27,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

24
00:01:33,140 --> 00:01:34,980
ألا أحد هنا؟

25
00:01:36,970 --> 00:01:39,400
!آل)، أجبني)

26
00:01:39,400 --> 00:01:42,420
ما هو هذا المكان؟

27
00:01:42,420 --> 00:01:43,730
.تبًّا

28
00:01:44,200 --> 00:01:45,210
!(لين)

29
00:01:45,210 --> 00:01:47,000
!أيها الأمير الغبي

30
00:01:47,000 --> 00:01:48,870
من هذا الذي تدعوه غبيًا يا غبي؟

31
00:01:50,440 --> 00:01:51,370
!(لين)

32
00:01:51,820 --> 00:01:54,250
أهكذا تكلم أميرًا ؟

33
00:01:54,900 --> 00:01:56,030
أنت بخير

34
00:01:58,280 --> 00:01:59,530
...أنت

35
00:02:00,690 --> 00:02:01,530
ماذا؟

36
00:02:02,050 --> 00:02:04,500
أنت لست (إنفي) متنكرًا، صحيح؟

37
00:02:04,620 --> 00:02:06,260
...هيا

38
00:02:06,260 --> 00:02:10,210
هل تريدني أن أقرأ لك
قائمة طعام خدمة الغرف كاملة؟

39
00:02:10,210 --> 00:02:11,600
.جيد، إنه الحقيقي

40
00:02:11,980 --> 00:02:15,810
وأنت أيضًا، ألست مزيفًا أيها القز...؟

41
00:02:16,080 --> 00:02:18,500
!من هذا الذي تدعوه قزمًا؟

42
00:02:18,500 --> 00:02:20,230
.جيد، إنه الحقيقي

43
00:02:20,260 --> 00:02:23,260
الحلقة 25
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بوابة الظلام"

44
00:02:24,630 --> 00:02:27,890
لكن أين نحن الآن؟

45
00:02:29,940 --> 00:02:32,910
...حسب ما أذكر، ابتلعنا (غلاتوني) ثم

46
00:02:33,370 --> 00:02:37,810
لكن يستحيل أن تكون معدته بهذا الحجم

47
00:02:37,810 --> 00:02:39,250
...ولكن

48
00:02:40,650 --> 00:02:41,960
.انظر

49
00:02:42,810 --> 00:02:45,760
.إنه من البيت المهجور الذي كنا فيه

50
00:02:45,760 --> 00:02:47,500
...وهذه

51
00:02:49,230 --> 00:02:50,470
سيارة الملازم؟

52
00:02:51,330 --> 00:02:54,550
.ولا بد أن هذه النيران هي نيران العقيد

53
00:02:55,310 --> 00:02:56,210
.نعم

54
00:02:57,410 --> 00:02:59,050
...وهذا يعني

55
00:02:59,050 --> 00:03:01,940
نحن حقًّا داخل معدة (غلاتوني)؟

56
00:03:01,940 --> 00:03:03,380
لا أدري

57
00:03:03,380 --> 00:03:06,330
.لكنني أعلم أننا لسنا في الجنة

58
00:03:06,330 --> 00:03:07,490
.أعطني هذه

59
00:03:07,490 --> 00:03:09,240
ماذا هناك؟

60
00:03:13,630 --> 00:03:15,280
...لين)، هذه)

61
00:03:16,670 --> 00:03:17,330
أليست لـ(آل)؟

62
00:03:18,050 --> 00:03:22,400
،بما أن ذراعه وحدها هنا،
.آل) لم يبتلع معنا)

63
00:03:23,300 --> 00:03:24,340
.حمدًا لله

64
00:03:25,060 --> 00:03:29,030
لا بد أن (آل) قلق

65
00:03:29,030 --> 00:03:32,100
.ونحن لا نعلم أين نحن

66
00:03:33,350 --> 00:03:38,350
!حان الوقت لتستيقظي يا قواي التخاطرية

67
00:03:38,350 --> 00:03:40,670
!(تخاطر (إلريك

68
00:03:41,580 --> 00:03:43,360
!يا أخي

69
00:03:41,640 --> 00:03:43,360
تابع وحدك

70
00:03:47,270 --> 00:03:53,470
،أرى الكثير من المباني والجثث
.لكن أزمانها متفاوتة

71
00:03:53,470 --> 00:03:56,240
هل هناك مخرج لهذا المكان أساسًا؟

72
00:03:56,240 --> 00:03:58,680
لا أدري، وإن لم يكن فسأصنعه

73
00:03:58,680 --> 00:04:01,040
وأين ستصنع مخرجًا؟

74
00:04:04,690 --> 00:04:06,180
.جيد، ارمِ العصا

75
00:04:06,180 --> 00:04:07,330
.فهمت

76
00:04:16,570 --> 00:04:19,610
.لا أظنها وصلت للقاع بعد

77
00:04:19,610 --> 00:04:21,730
.حائط! فلنبحث عن حائط

78
00:04:21,730 --> 00:04:26,980
نعم! مهما كان هذا المكان واسعًا
.لا بد أن نجد حده إن تابعنا التقدم

79
00:04:27,320 --> 00:04:30,240
!ويجب عندها أن نجد مخرجًا

80
00:04:31,910 --> 00:04:33,650
.لم أجدها

81
00:04:37,770 --> 00:04:41,150
إلى أين ذهبتِ يا (شاو ماي)؟

82
00:04:41,150 --> 00:04:43,540
ربما أكلها كلب ضال أو ما شابه؟

83
00:04:43,880 --> 00:04:45,250
ضال؟

84
00:04:47,210 --> 00:04:48,790
.أمزح، أنا آسف

85
00:04:49,960 --> 00:04:50,790
...إنها

86
00:04:51,430 --> 00:04:57,530
شاو ماي) هي دب باندا تعاني من خلل)
منذ الولادة يمنعها من النمو

87
00:04:57,530 --> 00:05:00,800
وجدتها بعد أن تخلى عنها والداها

88
00:05:01,390 --> 00:05:04,880
.ومنذ ذلك اليوم ونحن كالأختين

89
00:05:05,660 --> 00:05:14,320
عشيرتي، عشيرة (تشانغ)، لا تملك أي سلطة في
.شينغ" ولذا هي من أضعف العشائر"

90
00:05:18,220 --> 00:05:20,330
ربما لهذا السبب

91
00:05:20,580 --> 00:05:24,660
ربما يمكنني القول إن تشابه حالتينا هو ما جمعنا

92
00:05:25,520 --> 00:05:30,660
نعم، ربما كانت مجرد شفقة في البداية

93
00:05:40,600 --> 00:05:47,650
،لكننا عشنا معًا كالعائلة
وحملنا نفس الأعباء والمصاعب

94
00:05:47,650 --> 00:05:52,400
حتى أصبحت بالنسبة لي شخصًا عزيزًا لا بديل عنه

95
00:05:57,400 --> 00:06:02,150
ما كنت لأتجاوز الكثير من الأمور لولا مساعدتها

96
00:06:02,150 --> 00:06:05,540
ما كنت لأستطيع قطع الصحراء بدونها

97
00:06:05,540 --> 00:06:08,420
لا، في نظري ما كان ينبغي بك قطعها أصلاً

98
00:06:08,940 --> 00:06:13,290
لماذا تفعلين كل هذا لشيء يسوره الشك كالخلود؟

99
00:06:13,290 --> 00:06:19,420
،إذا لم أستطع العودة بسبيل الخلود
.إذا لم أقدمه للإمبراطور وأحصل على تفضيله

100
00:06:19,420 --> 00:06:22,930
.فعشيرتي مصيرها إلى الهلاك

101
00:06:23,470 --> 00:06:27,210
ولهذا أتيت معها إلى هنا

102
00:06:27,210 --> 00:06:28,520
...معها

103
00:06:28,930 --> 00:06:32,820
!(شاو ماي) -
!يكفي، توقفي عن البكاء، أرجوكِ -

104
00:06:42,890 --> 00:06:44,270
سيدي؟

105
00:06:44,270 --> 00:06:46,540
ما زال لدينا وقت حتى طلوع الشمس

106
00:06:47,310 --> 00:06:49,790
يفترض أن لا يكون انتشار
.الشرطة العسكرية كبيرًا الآن

107
00:06:51,950 --> 00:06:54,290
هل تحاول مساعدتي في البحث عنها؟

108
00:06:56,800 --> 00:06:58,800
أنت شخص طيب

109
00:06:58,800 --> 00:07:02,810
شعبه هلك في الحرب الأهلية

110
00:07:03,800 --> 00:07:10,970
.لذا ربما يتعاطف معك ومع عشيرتك الضعيفة

111
00:07:13,420 --> 00:07:16,310
ماذا هناك؟ ألن تبحثي؟

112
00:07:16,320 --> 00:07:18,310
!بلى! أنا قادمة

113
00:07:23,900 --> 00:07:28,680
المشي عبر هذا الشيء أمر مرهق جدًا

114
00:07:29,450 --> 00:07:34,090
.نعم، ولا شيء يشير لمخرج حتى الآن

115
00:07:34,760 --> 00:07:36,810
.أنا جائع

116
00:07:39,340 --> 00:07:44,450
إذا خرجنا، سأتركك تأكل ما تشاء

117
00:07:44,450 --> 00:07:50,100
...كل ما تشاء، ونم كما تشاء، و

118
00:07:50,360 --> 00:07:51,610
لين)؟)

119
00:07:53,580 --> 00:07:55,290
.لم أعد أحتمل

120
00:07:55,290 --> 00:07:58,260
هيا، هل استسلمت؟

121
00:07:58,260 --> 00:07:59,780
.يا لك من ضعيف

122
00:08:00,110 --> 00:08:02,950
وهل ستسقط هنا؟

123
00:08:03,520 --> 00:08:04,940
!هيا قم، امشِ

124
00:08:05,570 --> 00:08:07,550
.سأتركك وأذهب

125
00:08:08,770 --> 00:08:09,960
اذهب

126
00:08:11,420 --> 00:08:13,320
!أيها الضعيف

127
00:08:13,320 --> 00:08:14,740
.أنا ذاهب

128
00:08:15,210 --> 00:08:18,770
لا يمكنني الموت هنا

129
00:08:21,390 --> 00:08:23,620
.أنا ذاهب حقًّا

130
00:08:25,850 --> 00:08:27,620
.أنا جادّ تمامًا

131
00:08:36,100 --> 00:08:38,380
ألم تقل إنك ذاهب؟

132
00:08:38,380 --> 00:08:41,760
لا أريد أن أموت معك هنا بالتأكيد

133
00:08:41,760 --> 00:08:45,200
لكن أليس لديك من ينتظرك أنت أيضًا؟

134
00:08:46,510 --> 00:08:49,500
...هيا، إن كنت تستطيع الكلام

135
00:08:57,300 --> 00:09:00,610
لو أن لدينا شيئًا نأكله

136
00:09:03,610 --> 00:09:05,640
هل تعلم يا (لين)؟

137
00:09:12,010 --> 00:09:15,800
منتجات الجلد قابلة للأكل

138
00:09:17,580 --> 00:09:19,680
...يفترض الآن

139
00:09:20,200 --> 00:09:20,940
.تفضل

140
00:09:22,630 --> 00:09:24,880
ليس لديك فطريات، صحيح؟

141
00:09:25,490 --> 00:09:27,900
ما رأيك أيها الغبي؟

142
00:09:30,070 --> 00:09:31,870
أنا ممتلئ

143
00:09:32,970 --> 00:09:34,280
أعتذر

144
00:09:34,280 --> 00:09:36,120
عن ماذا؟

145
00:09:36,120 --> 00:09:37,880
...لو لم تحاول إنقاذي

146
00:09:38,420 --> 00:09:40,000
لا عليك

147
00:09:40,000 --> 00:09:43,940
هذا لا شيء مقارنة بتدريبي وأنا صغير

148
00:09:43,940 --> 00:09:46,920
لكن المزعج أننا لا نعرف أين نحن

149
00:09:46,920 --> 00:09:52,100
أما الآن فيمكننا البحث عن المخرج بعد أن شبعنا

150
00:09:52,100 --> 00:09:53,970
أنت متفائل

151
00:09:53,970 --> 00:09:56,400
بل أنا مصمم على البقاء حيًّا

152
00:09:56,400 --> 00:10:00,730
،إذا فكرت بالاستسلام
.فسيوبخني (آل) ويضربني

153
00:10:04,450 --> 00:10:05,480
ماذا هناك؟

154
00:10:06,120 --> 00:10:07,650
شيء ما قادم

155
00:10:09,200 --> 00:10:10,470
...إنه

156
00:10:11,050 --> 00:10:13,660
هذا أنتم إذًا

157
00:10:14,380 --> 00:10:15,670
.(كما توقعت، (إنفي

158
00:10:15,670 --> 00:10:18,030
!أخبرنا أين المخرج أرجوك

159
00:10:18,460 --> 00:10:20,900
.(هذه مذلة يا (إدوارد إلريك

160
00:10:20,900 --> 00:10:23,530
!اصمت، البشر يبذلون أي شيء للبقاء

161
00:10:23,530 --> 00:10:24,100
!هذا وضيع

162
00:10:24,100 --> 00:10:25,650
!اصمت -
...للأسف الشديد -

163
00:10:24,750 --> 00:10:25,320
!وضيع

164
00:10:25,320 --> 00:10:26,570
!اصمت، اصمت

165
00:10:25,650 --> 00:10:27,050
.ليس هناك مخرج

166
00:10:28,700 --> 00:10:31,370
أكان عليك فعل شيء كذلك؟

167
00:10:31,370 --> 00:10:33,920
.حتى أنا (إنفي) تورطت بسببك

168
00:10:34,890 --> 00:10:36,580
أين نحن الآن؟

169
00:10:36,580 --> 00:10:38,940
هل نحن حقًّا في معدة (غلاتوني)؟

170
00:10:39,690 --> 00:10:42,690
.نحن داخل معدته، ونحن لسنا كذلك

171
00:10:43,520 --> 00:10:45,190
...القزم المعـ

172
00:10:45,190 --> 00:10:48,950
،"الخيميائي المعدني"
ألا يفترض أن تعرف أين نحن الآن؟

173
00:10:49,600 --> 00:10:53,210
...(تذكرت، عندما سحبنا إلى داخل )غلاتوني

174
00:10:53,210 --> 00:10:54,790
أعرف ذلك الشعور

175
00:10:55,330 --> 00:10:57,810
ألا تذكره؟

176
00:10:57,810 --> 00:11:00,090
.فقد مررت به من قبل

177
00:11:08,190 --> 00:11:10,330
!بوابة الحقيقة

178
00:11:12,000 --> 00:11:15,700
ولكن، لم تكن هكذا

179
00:11:15,700 --> 00:11:18,650
.كان المكان أبيض بالكامل، وكان هناك بوابة

180
00:11:18,650 --> 00:11:22,000
حقًّا؟ إذًا هكذا تبدو الحقيقية؟

181
00:11:22,000 --> 00:11:22,770
الحقيقية؟

182
00:11:23,450 --> 00:11:28,070
غلاتوني) هو نتيجة محاولة)
.أبي الفاشلة لصنع بوابة حقيقة

183
00:11:29,020 --> 00:11:31,320
ماذا.. تقول؟

184
00:11:31,760 --> 00:11:38,570
،حتى شخص كأبي لم يستطع فعلها
.بوابة حقيقة فاشلة

185
00:11:39,090 --> 00:11:43,340
يمكن القول إن هذا المكان صدع بين الواقع والحقيقة

186
00:11:44,090 --> 00:11:45,210
!صدع؟

187
00:11:45,210 --> 00:11:49,220
وليس هناك مخرج ولا سبيل للمغادرة

188
00:11:49,220 --> 00:11:53,310
ليس بوسعنا فعل شيء سوى انتظار نهايتنا

189
00:11:53,310 --> 00:11:54,540
...كلنا

190
00:11:55,180 --> 00:11:57,590
.لا حيلة لنا سوى انتظار الموت

191
00:11:59,980 --> 00:12:02,810
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ماي تشانغ)
(شاو ماي)

192
00:12:02,810 --> 00:12:05,820
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(إنفي)

193
00:12:08,060 --> 00:12:09,350
مستحيل

194
00:12:09,870 --> 00:12:12,610
!يستحيل أن أدع ذلك يحدث

195
00:12:12,610 --> 00:12:13,740
!لا تسخر مني يا هذا

196
00:12:14,310 --> 00:12:15,640
!(إنفي)

197
00:12:17,420 --> 00:12:20,300
!ليس هناك مخرج؟

198
00:12:20,300 --> 00:12:21,490
سنموت هنا؟

199
00:12:22,170 --> 00:12:24,620
...مهلاً... مهلاً

200
00:12:24,620 --> 00:12:26,270
انتظر

201
00:12:26,270 --> 00:12:30,880
إذا متّ أنا هنا.. ماذا سيفعل (آل)؟

202
00:12:32,170 --> 00:12:33,950
لقد وعدته

203
00:12:33,950 --> 00:12:35,840
.وعدته أن نعيد أجسادنا معًا

204
00:12:37,670 --> 00:12:38,800
!تبًّا

205
00:12:39,810 --> 00:12:44,360
،ذلك الذي حاول صنع البوابة
من يكون هذا الأب؟

206
00:12:44,360 --> 00:12:46,780
القائد الأعلى (برادلي)؟

207
00:12:47,430 --> 00:12:48,980
برادلي)؟)

208
00:12:49,810 --> 00:12:51,080
.لا أبدًا

209
00:12:51,080 --> 00:12:53,020
"فهو مجرد "هومونكلس

210
00:12:54,230 --> 00:12:55,360
كما ظننت

211
00:12:56,730 --> 00:12:58,410
منشأة الأبحاث الخامسة

212
00:12:59,050 --> 00:13:00,740
.استعمال حياة البشر

213
00:13:01,240 --> 00:13:02,870
."حجر الفلاسفة"

214
00:13:03,720 --> 00:13:05,880
."الـ"هومونكلس

215
00:13:07,030 --> 00:13:11,130
،"إذا كان القائد الأعلى "هومونكلس
."فأنتم إذًا من سبّب حرب "إشبال

216
00:13:11,340 --> 00:13:12,720
إشبال"؟"

217
00:13:14,800 --> 00:13:17,570
تلك كانت أروع مهمة نفذتها

218
00:13:17,570 --> 00:13:20,730
هل تعلم ما الذي أشعل تلك الحرب أصلاً؟

219
00:13:22,060 --> 00:13:26,730
أذكر أن ضابطًا في الجيش قتل طفلاً إشباليًا

220
00:13:27,080 --> 00:13:28,420
.صحيح

221
00:13:28,420 --> 00:13:32,280
.أنا (إنفي) هو من قتل ذلك الطفل

222
00:13:56,850 --> 00:13:58,300
.المعذرة

223
00:13:59,040 --> 00:14:03,050
."السيد [يوكي] أخبرني عن "إشبال

224
00:14:07,920 --> 00:14:10,500
كان شعورًا رائعًا

225
00:14:10,500 --> 00:14:13,610
.مراقبة الحرب الأهلية تشتعل من رصاصة

226
00:14:14,520 --> 00:14:17,620
!كان ذلك رائعًا حقًّا

227
00:14:17,620 --> 00:14:19,200
صحيح، بالمناسبة

228
00:14:20,110 --> 00:14:27,380
تنكرت حينها بشكل ضابط معتدل كان ينادي
."بوقف التدخل العسكري في "إشبال

229
00:14:28,620 --> 00:14:29,960
اسمع هذه

230
00:14:30,510 --> 00:14:35,000
،لم يستطع تبرير فعلته
.وحُكم عليه بالموت في محاكمة عسكرية

231
00:14:35,590 --> 00:14:40,470
.البشر يسهل التلاعب بهم فعلاً

232
00:14:42,180 --> 00:14:44,310
...إذًا كنت أنت

233
00:14:44,310 --> 00:14:47,350
الذي قتل طفلاً بريئًا

234
00:14:48,400 --> 00:14:53,110
..والذي تسبب بدمار قريتنا
الذي هجّر الإشباليين

235
00:14:53,110 --> 00:14:56,850
(من أوجد القاتل المنتقم (سكار

236
00:14:57,100 --> 00:14:58,410
...وأنت

237
00:14:58,910 --> 00:15:02,200
.(من تسبب بمقتل والدي (وينري

238
00:15:02,650 --> 00:15:04,750
!!أيها الوغد

239
00:15:08,460 --> 00:15:09,580
!ما هذا؟

240
00:15:10,080 --> 00:15:12,630
لم يتحرك شبرًا

241
00:15:12,630 --> 00:15:14,710
أتريد القتال أيها الشقي؟

242
00:15:15,420 --> 00:15:16,570
.إد)، تراجع)

243
00:15:22,140 --> 00:15:25,380
.كلنا سنموت هنا بأي حال

244
00:15:25,380 --> 00:15:28,230
.سأريكما شيئًا مثيرًا كهدية

245
00:15:29,240 --> 00:15:32,800
هل نظرت تحت قدميه ونحن نقاتله في الغابة؟

246
00:15:32,800 --> 00:15:33,600
.لا

247
00:15:36,830 --> 00:15:38,270
...ذلك يعني

248
00:15:38,270 --> 00:15:42,280
.قد لا يبدو ذلك، لكن وزنه الحقيقي هائل

249
00:15:42,280 --> 00:15:44,370
...لا بد أن شكله الحقيقي

250
00:15:57,420 --> 00:15:58,470
.تبًّا

251
00:15:58,910 --> 00:16:00,710
!ما هذا الشيء؟

252
00:16:01,430 --> 00:16:04,340
كيف يكون هذا "هومونكلس"؟

253
00:16:04,340 --> 00:16:06,930
!أهذا بشر صناعي؟

254
00:16:28,920 --> 00:16:29,910
... ماذا

255
00:16:30,930 --> 00:16:32,600
أفعل الآن؟

256
00:16:35,210 --> 00:16:36,950
.لا أدري

257
00:16:38,810 --> 00:16:41,180
...ماذا أفعل.. أنا

258
00:16:41,500 --> 00:16:44,970
أبي سيغضب مني

259
00:16:45,750 --> 00:16:49,680
أبوك؟ لديك أب؟

260
00:16:49,680 --> 00:16:51,210
.نعم لدي

261
00:16:51,210 --> 00:16:54,120
الشخص الذي صنع الـ"هومونكلس"؟

262
00:16:54,120 --> 00:16:55,310
نعم صنعنا

263
00:17:01,480 --> 00:17:03,810
ماذا يحصل لما تبتلعه؟

264
00:17:03,810 --> 00:17:05,720
هل هناك خدعة ما؟

265
00:17:05,720 --> 00:17:08,540
.فكّر، فكّر

266
00:17:08,540 --> 00:17:11,980
قررنا أن نعيد أجسادنا معًا

267
00:17:11,980 --> 00:17:14,080
.لا يمكنني الاستسلام هنا

268
00:17:14,910 --> 00:17:19,870
.غلاتوني)، خذني إليه، خذني إلى والدك هذا)

269
00:17:22,850 --> 00:17:23,680
.حسناً

270
00:17:25,350 --> 00:17:28,050
أنت دعامة بشرية، صحيح؟

271
00:17:28,970 --> 00:17:32,010
!نـ..نعم، أنا دعامة بشرية

272
00:17:33,230 --> 00:17:36,270
ماذا تعني "دعامة بشرية" هذه؟

273
00:17:37,870 --> 00:17:44,650
،الوحيدان اللذان تأكدنا أنهما منهم
.(هما الأخوان (إلريك

274
00:17:44,650 --> 00:17:46,530
ماذا عن الطبيب (ماركو)؟

275
00:17:46,530 --> 00:17:47,940
ألم يحن الوقت؟

276
00:17:47,940 --> 00:17:49,320
(وهناك (كيمبلي

277
00:17:49,840 --> 00:17:54,190
.هو لا يملك القدرة على فتح البوابة

278
00:17:54,190 --> 00:18:00,060
بالمناسبة، ماذا عن المرشح الآخر (مستانغ)؟

279
00:18:00,060 --> 00:18:04,650
القائد الأعلى يريد التحدث إليه مطولاً

280
00:18:07,950 --> 00:18:10,930
لماذا تتركني على قيد الحياة؟

281
00:18:11,880 --> 00:18:14,850
لأجعلك تفهم أين تقف الآن

282
00:18:15,950 --> 00:18:19,850
منذ متى والمؤسسة العسكرية
تحت سيطرة الـ"هومونكلس"؟

283
00:18:20,590 --> 00:18:25,080
إنها معدّة على هذا الحال منذ أنشئت هذه الدولة

284
00:18:25,820 --> 00:18:29,580
إذًا كنتم تبتسمون بسعادة وأنتم تراقبون صراعنا

285
00:18:30,650 --> 00:18:34,540
،)خلال جنازة العميد (هيوز
...يداك كانتا ترتجفان

286
00:18:35,310 --> 00:18:37,450
أكان ذلك تمثيلاً؟

287
00:18:38,910 --> 00:18:43,380
الكل يثير ضجة مبالغًا فيها حول موت جندي

288
00:18:43,380 --> 00:18:49,390
كان يفترض أن يعلموا أن زيّه العسكري
.قد يصبح كفنه في أي وقت

289
00:18:50,770 --> 00:18:57,410
ابنة العميد (هيوز) كانت
.تثير حنقي خلال تلك الجنازة

290
00:18:59,440 --> 00:19:01,900
.لقد أزعجتني بشدة

291
00:19:02,840 --> 00:19:05,100
.أنت لديك طفل على ما أظن

292
00:19:05,100 --> 00:19:07,240
كيف تقول هذا؟

293
00:19:07,240 --> 00:19:09,720
أتعني (سيليم)؟

294
00:19:09,720 --> 00:19:12,620
.إنه فتى طيب

295
00:19:13,320 --> 00:19:17,650
أتساءل ما ستكون ردة فعله إن علم أن
والده الموقر "هومونكلس"؟

296
00:19:19,290 --> 00:19:20,960
أتحاول ابتزازي؟

297
00:19:21,430 --> 00:19:23,130
لا فائدة من ذلك

298
00:19:23,870 --> 00:19:27,920
هو لن يكون نقطة ضعفي

299
00:19:28,580 --> 00:19:30,920
أما أنت فمختلف

300
00:19:30,930 --> 00:19:34,930
.هي ستكون نقطة ضعفك

301
00:19:38,650 --> 00:19:40,440
.(ملازم (هوكآي

302
00:19:41,110 --> 00:19:42,050
ماذا هناك؟

303
00:19:42,050 --> 00:19:44,930
شخص من دائرة الجند أتى قبل قليل

304
00:19:45,470 --> 00:19:49,940
.تم نقلي إلى القيادة الجنوبية

305
00:19:49,950 --> 00:19:51,740
!ماذا تقول؟

306
00:19:51,740 --> 00:19:53,200
ولست وحدي كذلك

307
00:19:53,930 --> 00:19:56,120
الملازم (بريدا) نُقل إلى القيادة الغربية

308
00:19:57,010 --> 00:20:00,870
والوكيل (فالمان) نُقل إلى القيادة الشمالية

309
00:20:11,610 --> 00:20:13,060
أنتِ الملازم (هوكآي)، صحيح؟

310
00:20:13,060 --> 00:20:14,300
.نعم

311
00:20:14,300 --> 00:20:16,210
.أنا (ياكوفليف) من مكتب الجند

312
00:20:16,800 --> 00:20:18,350
...مكتب الجند

313
00:20:18,960 --> 00:20:23,040
(وأنا مساعد القائد الأعلى (شتولهي

314
00:20:23,040 --> 00:20:24,060
.استلمي هذه

315
00:20:25,760 --> 00:20:27,070
أهو أمر نقل؟

316
00:20:27,070 --> 00:20:28,240
.صحيح

317
00:20:30,740 --> 00:20:32,030
.اسمح لي

318
00:20:36,780 --> 00:20:37,830
...هذا

319
00:20:38,410 --> 00:20:41,250
!ما أمر النقل المستحيل هذا؟

320
00:20:41,250 --> 00:20:42,710
أين تم تعيينك؟

321
00:20:43,950 --> 00:20:48,590
الملازم (ريزا هوكآي)، ابتداءً من الغد"
"...ستعمل في مقر القيادة المركزية

322
00:20:50,140 --> 00:20:53,500
"كمساعدة شخصية للقائد الأعلى..."

323
00:20:53,510 --> 00:20:55,710
.وهكذا هو الأمر

324
00:20:56,660 --> 00:20:58,770
.(عقيد (روي مستانغ

325
00:21:06,370 --> 00:21:08,030
!كم هذا جميل

326
00:21:08,030 --> 00:21:11,400
.تبًّا، هذا ليس جميلاً بأي شكل

327
00:21:11,400 --> 00:21:13,610
.قطعًا لا

328
00:21:19,010 --> 00:21:20,100
!(لين)

329
00:21:25,340 --> 00:21:26,310
!(إد)

330
00:21:30,730 --> 00:21:31,940
أيمكنك صنع سلاح؟

331
00:21:31,940 --> 00:21:32,630
.دع الأمر لي

332
00:21:33,270 --> 00:21:34,390
نحن في بحر من الدماء

333
00:21:34,390 --> 00:21:36,650
.لذا لدينا حديد كثير

334
00:21:42,760 --> 00:21:44,600
.ذوقك سيئ

335
00:21:44,920 --> 00:21:48,770
.كيف هذا؟ أظنه يبدو رائعًا

336
00:21:52,450 --> 00:21:53,930
هل يمكنك فعلها؟

337
00:21:53,930 --> 00:21:55,440
.لا أدري

338
00:21:55,440 --> 00:21:56,980
انظر لتلك الهيئة

339
00:21:57,470 --> 00:22:00,990
وفوق ذلك، الهجوم السابق كسر بضعة أضلاع

340
00:22:00,990 --> 00:22:03,000
.والحال نفسها عندي

341
00:22:03,530 --> 00:22:07,920
!لكنني لن أرضى حتى أوسعه ضربًا

342
00:22:14,660 --> 00:22:17,210
غلاتوني)، أنت متأكد أن هذا هو الطريق؟)

343
00:22:17,210 --> 00:22:17,840
.نعم

344
00:22:18,320 --> 00:22:21,940
...ولكن هذا الطريق.. إنه

345
00:22:23,830 --> 00:22:26,850
!أبوكَ في "سِنترال"؟

346
00:22:27,930 --> 00:22:33,330
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

347
00:22:33,330 --> 00:22:37,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

348
00:22:38,670 --> 00:22:44,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

349
00:22:44,220 --> 00:22:50,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

350
00:22:50,020 --> 00:22:55,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

351
00:22:55,600 --> 00:22:57,900
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

352
00:22:57,900 --> 00:23:01,320
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

353
00:23:01,320 --> 00:23:08,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

354
00:23:11,080 --> 00:23:16,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

355
00:23:16,500 --> 00:23:22,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

356
00:23:22,500 --> 00:23:27,630
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

357
00:23:27,630 --> 00:23:32,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

358
00:23:32,850 --> 00:23:38,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

359
00:23:38,230 --> 00:23:44,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

360
00:23:44,480 --> 00:23:48,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

361
00:23:48,240 --> 00:23:52,280
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

362
00:23:52,280 --> 00:23:56,580
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

363
00:23:59,430 --> 00:24:04,230
أتلك الروح في الظلال مرشدة إلى المستقبل؟

364
00:24:04,230 --> 00:24:06,450
قاتل أيها الفتى

365
00:24:06,450 --> 00:24:10,760
إن كنت تسعى لكشف الحقيقة
.واكتشاف أعماق الظلام

366
00:24:11,680 --> 00:24:16,030
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

367
00:24:16,030 --> 00:24:17,700
،الحلقة السادسة والعشرون

368
00:24:16,030 --> 00:24:19,700
{\an9}الحلقة 26
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"اللقاء"

369
00:24:17,700 --> 00:24:19,700
."اللقاء"

370
00:24:20,020 --> 00:24:22,320
...لن أقول وداعًا

371
00:24:22,320 --> 00:24:25,760
.فأننا أؤمن بأننا سنلتقي ثانيةً

