﻿1
00:00:00,850 --> 00:00:06,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"مرسومة بمناظر طبيعية بيضاء كالثلج"

2
00:00:06,240 --> 00:00:12,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متجهٌ نحو عالمٍ غير مرئي"

3
00:00:13,460 --> 00:00:18,460
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي المعدني الكامل"

4
00:00:18,460 --> 00:00:21,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كنت أسافر أثناء الضياع"

5
00:00:21,710 --> 00:00:24,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء الرمادية"

6
00:00:24,500 --> 00:00:30,560
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كلُ يومٍ مع خرائط جديدة ملطخة بأحلامي العديدة"

7
00:00:30,560 --> 00:00:32,950
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،أتساءل عما إذا كان يومًا ما"

8
00:00:32,970 --> 00:00:36,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"،حتى مع خطواتي الصغيرة هذه"

9
00:00:37,010 --> 00:00:43,070
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل سأكون قادراً على السفر وراء تلك الغيوم"

10
00:00:43,070 --> 00:00:44,700
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أرتاد وجهةً جريئة"

11
00:00:44,700 --> 00:00:46,250
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ينتهي الأمر بإيذاء نفسي"

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,330
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعر بالفراغ في داخلي"

13
00:00:49,330 --> 00:00:50,870
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت تمطر"

14
00:00:50,870 --> 00:00:53,040
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وقطرات المطر"

15
00:00:53,040 --> 00:00:56,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت في تكرار تأملاتٍ متناثرة"

16
00:00:56,280 --> 00:00:59,130
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أشعة الضوء المستقيمة هذه"

17
00:00:59,130 --> 00:01:01,850
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"بدأت أعبرها واحدةً تلوّ الأُخرى"

18
00:01:01,880 --> 00:01:05,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"وبدون إخبار أي شخصٍ إلى أين يتجهون"

19
00:01:05,430 --> 00:01:06,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عبر المسافات اللامتناهية"

20
00:01:06,720 --> 00:01:08,310
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يمرون من خلال كل شيء"

21
00:01:08,330 --> 00:01:14,140
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أحرق هذه الصور الباهتة على عيني"

22
00:01:14,140 --> 00:01:19,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحت هذه السماء أينما كنت"

23
00:01:20,310 --> 00:01:27,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يجب أن أكون قادرًا على الوصول للعالم الغير مرئي"

24
00:01:45,120 --> 00:01:45,950
!(إد)

25
00:01:46,340 --> 00:01:46,950
.تبـًّا لك

26
00:01:52,540 --> 00:01:53,310
!(لين)

27
00:01:55,210 --> 00:01:56,890
.أيها الوغد

28
00:01:58,850 --> 00:02:00,450
.اقـ.. ـتلني

29
00:02:02,700 --> 00:02:04,230
.أنقذني

30
00:02:04,230 --> 00:02:06,460
.أرجوك.. اقتلني

31
00:02:06,460 --> 00:02:07,840
...أرجـ

32
00:02:14,280 --> 00:02:17,050
.أريد أن أموت -
.أمي -

33
00:02:17,050 --> 00:02:18,970
.وأنا أيضًا

34
00:02:30,570 --> 00:02:32,040
فيمَ تحدق أيها الغبي؟

35
00:02:32,630 --> 00:02:35,040
!ما الذي يدعو للتردد؟

36
00:02:35,040 --> 00:02:36,290
...بشر

37
00:02:36,290 --> 00:02:39,610
في داخله، إنهم بشر

38
00:02:39,610 --> 00:02:41,120
.إنهم يريدون المساعدة

39
00:02:41,120 --> 00:02:43,260
.كلا، إنهم وحوش

40
00:02:44,520 --> 00:02:45,110
...ولكن

41
00:02:45,720 --> 00:02:47,050
 تماسك

42
00:02:47,050 --> 00:02:49,010
.تلك وحوش

43
00:02:50,160 --> 00:02:51,400
...اقتلني

44
00:02:51,400 --> 00:02:52,860
.ماما

45
00:02:52,860 --> 00:02:54,300
.أعد إليّ طفلي

46
00:02:54,860 --> 00:02:56,510
.اخرسوا! توقفوا

47
00:02:56,520 --> 00:02:57,630
.أبي

48
00:02:58,650 --> 00:02:59,400
...أريد أن أموت

49
00:02:59,420 --> 00:03:00,520
.ساعدني

50
00:03:00,520 --> 00:03:01,540
...قلت اخرسـ

51
00:03:01,540 --> 00:03:02,520
.أخي

52
00:03:04,220 --> 00:03:05,520
.لنلعب

53
00:03:07,930 --> 00:03:09,190
.لنلعب

54
00:03:13,120 --> 00:03:14,660
.انتهى اللعب

55
00:03:27,330 --> 00:03:28,500
...تبـ

56
00:03:29,110 --> 00:03:30,960
...ـاً

57
00:03:38,040 --> 00:03:38,890
.ساعدني

58
00:03:38,890 --> 00:03:40,090
.لا تعرف ألمي

59
00:03:41,770 --> 00:03:43,270
.(استيقظ، (إد

60
00:03:44,080 --> 00:03:45,670
.عد لوعيك

61
00:03:45,670 --> 00:03:46,820
.تعال

62
00:03:46,820 --> 00:03:48,570
!(إد)

63
00:03:52,870 --> 00:03:54,620
!(إد)

64
00:03:54,690 --> 00:03:57,620
الحلقة 26
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"اللقاء"

65
00:03:57,620 --> 00:04:00,210
.تابع، تابع

66
00:04:00,210 --> 00:04:01,080
.جيد، أحضرها

67
00:04:01,580 --> 00:04:02,780
.نعم، هذه

68
00:04:03,570 --> 00:04:07,030
رأيتها قرب محطة النفايات سابقًا

69
00:04:07,030 --> 00:04:10,080
وأظن أنها كانت برفقة شخص ضخم مدرع

70
00:04:10,530 --> 00:04:11,570
مدرع؟

71
00:04:12,830 --> 00:04:14,430
ذلك الشخص بالأمس

72
00:04:17,400 --> 00:04:19,380
لن أسامح ذلك المدرع

73
00:04:19,840 --> 00:04:21,770
.(لقد اختطف (شاو ماي

74
00:04:21,770 --> 00:04:23,760
!وحش، شيطان، وضيع

75
00:04:32,090 --> 00:04:33,580
...ها هي! (شاو مـ

76
00:04:33,580 --> 00:04:34,480
.انتظري

77
00:04:37,570 --> 00:04:38,990
ذلك المخلوق السمين

78
00:04:39,780 --> 00:04:42,480
."أذكر أنهم دعوه "هومونكلس

79
00:04:42,480 --> 00:04:44,030
هومونكلس"؟"

80
00:04:44,820 --> 00:04:47,500
قدرته الترميمية تكاد تبلغ الخلود

81
00:04:47,500 --> 00:04:49,400
.لا يمكننا الاندفاع بتهور

82
00:04:49,400 --> 00:04:51,060
خلود؟

83
00:04:51,060 --> 00:04:53,430
.إنها فرصتي، فلنلحق بهم

84
00:04:53,430 --> 00:04:56,880
.قلتُ لك، إنه ليس خصمًا سهلاً

85
00:05:02,990 --> 00:05:05,490
لمَ هذان الاثنان معًا؟

86
00:05:12,720 --> 00:05:14,030
ماذا هناك؟

87
00:05:14,030 --> 00:05:16,410
.هذا المكان.. غريب

88
00:05:16,410 --> 00:05:19,490
شعرت أن هناك شيئًا غريبًا مذ
...وصلت هذه البلاد، ولكن

89
00:05:20,040 --> 00:05:21,350
...إنه

90
00:05:22,950 --> 00:05:27,630
...هناك أشياء كثيرة تزحف تحتنا

91
00:05:38,050 --> 00:05:41,580
ماذا هناك؟ أهو البرد؟

92
00:05:41,580 --> 00:05:43,600
هل أنت بخير؟

93
00:05:45,480 --> 00:05:47,060
.من هنا

94
00:05:59,580 --> 00:06:02,750
."لم أتخيل يومًا أن شيئًا كهذا تحت "سِنترال

95
00:06:11,890 --> 00:06:13,690
ما كل هذا؟

96
00:06:15,110 --> 00:06:17,790
إنه من فعل الحراس

97
00:06:17,790 --> 00:06:19,230
الحراس؟

98
00:06:19,230 --> 00:06:22,030
إذا بقيت معي فلن يقتلوك

99
00:06:28,360 --> 00:06:30,460
.شيء ما في الأعلى

100
00:06:33,750 --> 00:06:35,530
أبقي الكثير؟

101
00:06:35,530 --> 00:06:37,400
نعم بقي الكثير

102
00:06:37,890 --> 00:06:39,760
سنقابل أباك، صحيح؟

103
00:06:39,760 --> 00:06:42,150
وهو يعلم أين يذهب من تبتلعهم؟

104
00:06:42,650 --> 00:06:45,400
أبي يعرف كل شيء

105
00:06:47,240 --> 00:06:51,680
أخي.. ما زلت حيًا، صحيح؟

106
00:06:51,680 --> 00:06:52,980
...أخي

107
00:07:12,080 --> 00:07:13,060
ما هذا؟

108
00:07:14,800 --> 00:07:17,950
حجر.. أحمر؟

109
00:07:18,990 --> 00:07:22,840
.(صحيح، مركز (إنفي

110
00:07:22,840 --> 00:07:24,540
"حجر الفلاسفة"

111
00:07:25,660 --> 00:07:30,940
،بعد كل ذلك البحث
.هناك واحد أمامي الآن

112
00:07:43,670 --> 00:07:45,350
!(أخرجني يا (إنفي

113
00:07:45,350 --> 00:07:47,480
.الرائحة مقرفة

114
00:07:48,100 --> 00:07:49,970
.أعرف كيف قد يمكننا الخروج

115
00:07:51,670 --> 00:07:54,400
.(فلتساعدني يا (إنفي

116
00:08:13,740 --> 00:08:15,050
ما هذه؟

117
00:08:15,440 --> 00:08:17,260
."إنها تدعى "كيميرا

118
00:08:44,320 --> 00:08:46,920
.أعدادها هائلة

119
00:08:46,920 --> 00:08:48,410
.كلا

120
00:08:50,070 --> 00:08:53,650
بالفعل، هناك شيء تحتنا

121
00:08:53,650 --> 00:08:55,250
أهي "كيميرا"؟

122
00:08:55,250 --> 00:08:56,670
ليست كذلك

123
00:08:57,840 --> 00:09:00,620
!أهذا.. بشر؟

124
00:09:01,490 --> 00:09:04,850
أبي صنعنا جميعًا

125
00:09:04,850 --> 00:09:08,050
.أنا و(لَست) و(إنفي) أيضًا

126
00:09:20,870 --> 00:09:23,400
هناك ضجة في الأعلى

127
00:09:25,060 --> 00:09:26,910
أحدهم آتٍ؟

128
00:09:26,910 --> 00:09:29,790
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(إدوارد إلريك)

129
00:09:29,790 --> 00:09:32,830
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ألفونسو إلريك)

130
00:09:33,540 --> 00:09:39,250
،لا أذكر أسماء والديّ
.ولا وجوههما ولا حتى اسمي أنا

131
00:09:39,660 --> 00:09:44,180
لا، بل لا أذكر حتى إن كنت تُركت
أو تم بيعي قبل أن أعطى اسمي

132
00:09:46,690 --> 00:09:51,600
أيكم سيصبح قائد هذه الدولة؟

133
00:09:52,890 --> 00:09:53,980
أهو أنت؟

134
00:09:54,810 --> 00:09:58,480
مرشحو القائد الأعلى"، هكذا كانوا يدعوننا"

135
00:09:59,220 --> 00:10:03,480
جمعونا في مكان واحد وعلمونا من كل العلوم

136
00:10:04,250 --> 00:10:07,160
.أنظمة الحكم، العلوم البشرية

137
00:10:07,600 --> 00:10:11,870
،المواجهة العسكرية، الرماية، المبارزة
.حتى أصبحنا بأعلى القدرات

138
00:10:28,400 --> 00:10:30,110
.لا تهتم

139
00:10:30,110 --> 00:10:33,560
فهو لم يكن سوى بيدق ترميه لتبلغ الهدف

140
00:10:34,760 --> 00:10:37,840
"سأكون قائد هذه الدولة يومًا"

141
00:10:37,850 --> 00:10:42,110
هي الفكرة التي حملناها
.ونحن نقاسي أصعب التدريبات

142
00:10:50,820 --> 00:10:53,430
.وهذا لم ينفع أيضًا

143
00:10:53,430 --> 00:10:54,150
.التالي

144
00:10:58,690 --> 00:11:00,330
.استلق هنا

145
00:11:04,570 --> 00:11:06,410
عذرًا، ما هذا؟

146
00:11:07,040 --> 00:11:08,930
.لا تقلق واسترخِ

147
00:11:08,930 --> 00:11:10,920
.سننتهي سريعًا

148
00:11:13,220 --> 00:11:16,270
...ما الذي تحاولون فعله؟ تلك الجثث

149
00:11:20,270 --> 00:11:23,060
هذا هو الثاني عشر؟

150
00:11:24,190 --> 00:11:27,390
...الشخص الذي يتلقى غضبي

151
00:11:27,910 --> 00:11:29,060
أهو أنت؟

152
00:11:32,980 --> 00:11:39,170
حجر الفلاسفة مادة عالية الطاقة
وتحمل أرواح الكثير من البشر

153
00:11:39,170 --> 00:11:44,880
إذا دخلت جسد إنسان تهتاج
.وتحاول السيطرة عليه عشوائيًا

154
00:11:47,810 --> 00:11:57,040
يستمر الحجر بالتدمير والبناء العشوائي
.حتى ينتصر الجسد أو يموت

155
00:11:58,640 --> 00:12:00,000
...وفي النهاية

156
00:12:00,000 --> 00:12:01,730
!مذهل

157
00:12:01,730 --> 00:12:03,530
!نوع جديد من الحياة

158
00:12:03,530 --> 00:12:04,520
تهانينا

159
00:12:05,020 --> 00:12:08,900
لقد تم اختيارك لتكون قائد هذه الدولة

160
00:12:08,900 --> 00:12:12,030
وهو سيجهز لك كل ما تحتاجه

161
00:12:12,700 --> 00:12:15,520
اسمك سيكون ابتداءً من الآن

162
00:12:15,520 --> 00:12:17,830
.(كنغ برادلي)

163
00:12:20,360 --> 00:12:25,840
وكل ما بقي كانت الروح
.وشعور جامح بالغضب

164
00:12:26,490 --> 00:12:36,250
"أكانت هذه الروح في "حجر الفلاسفة
.أم هي روحي أصلاً، لم أعد أدري

165
00:12:40,560 --> 00:12:48,860
إن كنتَ بشرًا أصلاً، ألا يمكنك أن
تعيش كبشر بدل هومونكلس، فخامتك؟

166
00:12:50,150 --> 00:12:52,920
أعود لكوني بشرًا؟

167
00:12:52,920 --> 00:12:54,610
ذلك مستحيل

168
00:12:54,610 --> 00:12:57,860
هذا الجسد تجاوز قدرات البشر بمستويات

169
00:12:58,310 --> 00:13:00,860
إنه أعظم قوة

170
00:13:01,470 --> 00:13:09,880
،كما أنتم البشر تفتخرون ببشريتكم
.نحن الـ"هومونكلس" لدينا فخرنا كذلك

171
00:13:10,840 --> 00:13:16,970
.وتلك المرأة حملت ذلك الفخر إلى قبرها بلا شك

172
00:13:18,630 --> 00:13:21,600
.هذا حل مؤقت -
.شكرًا لك -

173
00:13:23,530 --> 00:13:26,390
جمعت كل الموجودة هنا

174
00:13:27,800 --> 00:13:30,400
أهذه كلها من "كسيركسس"؟

175
00:13:30,400 --> 00:13:32,000
.نعم

176
00:13:32,000 --> 00:13:35,690
إنها جزء من الجدارية التي كانت في أطلال المعبد

177
00:13:37,330 --> 00:13:39,700
...حين رأيتها أول مرة

178
00:13:39,910 --> 00:13:45,380
.ظننت أنها مثل التي في منشأة الأبحاث الخامسة
."دائرة تحويل "حجر الفلاسفة

179
00:13:46,060 --> 00:13:47,410
لكنني كنت مخطئًا

180
00:13:47,950 --> 00:13:49,410
الشمس تمثل الروح

181
00:13:49,420 --> 00:13:51,670
والقمر يمثل العقل

182
00:13:51,670 --> 00:13:56,670
وهذا الحجر الذي يحمل الجدارية يمثل الجسد

183
00:13:56,680 --> 00:14:00,980
.على رسلك، اشرح بطريقة أفهمها

184
00:14:00,980 --> 00:14:03,690
...باختصار، ما رسم هنا هو

185
00:14:03,940 --> 00:14:05,930
."دائرة "تحويل بشري

186
00:14:05,940 --> 00:14:08,360
تحويل بشري"؟"

187
00:14:08,360 --> 00:14:10,690
.وهذا يعني، محاولة إعادة الموتى

188
00:14:10,690 --> 00:14:11,690
لا

189
00:14:12,550 --> 00:14:15,640
مبدأ الخيمياء الأساسي هو المقايضة المتكافئة

190
00:14:15,640 --> 00:14:19,330
لا يمكن صنع روح لا توجد أصلاً
في هذا العالم بالتحويل

191
00:14:20,220 --> 00:14:21,700
.هذا أمر تحققت منه

192
00:14:23,350 --> 00:14:26,950
ولهذا فكرت بطريقة تخرجنا من هنا

193
00:14:27,490 --> 00:14:29,860
.أنا بشر حي

194
00:14:29,860 --> 00:14:32,290
ماذا لو أعدت تحويل نفسي من الصفر؟

195
00:14:32,840 --> 00:14:34,640
تحول نفسك؟

196
00:14:34,640 --> 00:14:35,830
.نعم

197
00:14:35,830 --> 00:14:41,800
يمكنني استخدام هذه الدائرة لأفكك
نفسي بالكامل وأعيد التشكيل

198
00:14:41,800 --> 00:14:43,520
."وذلك أيضًا "تحويل بشري

199
00:14:43,520 --> 00:14:44,840
.يجب أن تُفتح البوابة

200
00:14:45,820 --> 00:14:49,060
.إذا كان (غلاتوني) بوابة حقيقة زائفة

201
00:14:49,060 --> 00:14:53,610
ألا يفترض أن نستطيع العودة إلى
الواقع عبر المرور بالبوابة الحقيقية؟

202
00:14:55,780 --> 00:14:59,110
.أنا سأفتح البوابة، وأنتم اقفزوا إليها

203
00:14:59,120 --> 00:15:01,770
وماذا لو فشل ذلك؟

204
00:15:01,770 --> 00:15:03,430
.سيحدث ارتداد

205
00:15:03,430 --> 00:15:06,120
.تأثير الارتداد يقع على القائم بالتحويل

206
00:15:06,920 --> 00:15:09,000
والذي هو أنا

207
00:15:09,790 --> 00:15:13,060
أنا لا أعرف شيئًا عن الخيمياء

208
00:15:13,060 --> 00:15:13,870
.سأعتمد عليك

209
00:15:13,880 --> 00:15:16,030
.جيد

210
00:15:16,030 --> 00:15:19,500
إذن يا (إنفي) بقي هناك ما أريد سؤاله

211
00:15:23,490 --> 00:15:28,510
.الجدارية التي في "كسيركسس" بدت هكذا

212
00:15:29,280 --> 00:15:31,830
ما يثير اهتمامي هو هذا الرمز

213
00:15:31,830 --> 00:15:34,940
.هذه الكلمة تعني "الرب" لكنها مقلوبة

214
00:15:34,940 --> 00:15:37,750
والتنين ذو الرأسين

215
00:15:37,750 --> 00:15:40,480
.هذا يمثل الكائن المثالي

216
00:15:41,150 --> 00:15:47,280
وهذا يعني "سأخرج الرب من السماء إلى
."الأرض لأصبح الكائن المثالي

217
00:15:47,280 --> 00:15:50,050
بعض الناس يفكرون بأشياء مشينة

218
00:15:50,050 --> 00:15:52,220
ليتهم فكروا وحسب

219
00:15:52,220 --> 00:15:53,460
...المشكلة هي

220
00:15:54,400 --> 00:15:56,840
هذا الجزء المكسور

221
00:15:57,990 --> 00:16:00,530
أسد يبتلع الشمس

222
00:16:00,530 --> 00:16:03,140
."هذه تمثل "حجر الفلاسفة

223
00:16:03,840 --> 00:16:07,220
ومكونات "حجر الفلاسفة" هي بشر أحياء

224
00:16:07,220 --> 00:16:08,960
صحيح يا (إنفي)؟

225
00:16:08,960 --> 00:16:10,400
.نعم، صحيح

226
00:16:11,620 --> 00:16:16,030
لماذا هلكت دولة بازدهار
كسيركسس" في ليلة واحدة؟"

227
00:16:16,940 --> 00:16:18,810
أين ذهب سكانها؟

228
00:16:18,810 --> 00:16:23,070
أليس جزءٌ من أطلالها هنا لإخفاء الحقيقة؟

229
00:16:24,960 --> 00:16:30,790
"أنتم حولتم سكان "كسيركسس
جميعًا لأحجار فلاسفة، صحيح؟

230
00:16:44,180 --> 00:16:45,350
!من فعلها؟

231
00:16:46,290 --> 00:16:48,530
!من هذا الذي أعاد تحويل نفسه؟

232
00:16:48,530 --> 00:16:53,280
الشخص الذي حوّل أهل تلك البلاد جميعًا
.لحجر فلاسفة هائل القوة

233
00:16:53,280 --> 00:16:56,400
من ذا الذي يظن أنه سيصبح
كائنًا يتجاوز قوة الرب، من هو؟

234
00:16:56,400 --> 00:16:58,600
أهو ذلك "الأب"؟

235
00:16:58,610 --> 00:17:07,660
"أليس هو من يستخدمكم أنتم الـ"هومونكلس
!ليعيد تنفيذ واقعة "كسيركسس" بهذه البلاد؟

236
00:17:07,660 --> 00:17:10,360
إذا أخرجتنا من هنا سأخبرك

237
00:17:12,820 --> 00:17:17,520
يكفينا عبثًا حول الموضوع أيها الخيميائي المعدني

238
00:17:17,520 --> 00:17:22,750
لتستطيع فتح البوابة تحتاج ثمنًا، صحيح؟

239
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
.استخدمه

240
00:17:29,140 --> 00:17:30,190
.اقتلني

241
00:17:31,500 --> 00:17:32,130
.اقتلني أرجوك

242
00:17:32,550 --> 00:17:36,140
هؤلاء جميعًا من أهل "كسيركسس"، صحيح؟

243
00:17:36,150 --> 00:17:43,150
،أجسادهم وعقولهم اندثرت في الزمن الغابر
.ولم يبقَ سوى كائنات تستخدم كطاقة

244
00:17:43,160 --> 00:17:47,160
بل إنهم لا يذكرون كيف كانت أجسادهم

245
00:17:47,630 --> 00:17:49,030
أتتعاطف معهم؟

246
00:17:49,030 --> 00:17:50,650
.شعور تافه

247
00:17:51,320 --> 00:17:57,290
،محاولة تصديق أن أخاك، الروح المجردة
.هو بشر هي السبب الوحيد الذي يجعلك تعدهم بشرًا

248
00:17:58,420 --> 00:18:04,050
أتتردد في إشعال الفحم لأنك تأسى على
شجرة ماتت في الزمان الغابر؟

249
00:18:05,210 --> 00:18:08,000
لم يعد بإمكانهم العودة كبشر

250
00:18:08,450 --> 00:18:15,560
،فليكن تعريفك للبشر بالمنطق لا بالمشاعر
.أيها الخيميائي

251
00:18:20,350 --> 00:18:21,310
.حسناً

252
00:18:22,330 --> 00:18:28,570
،لين)، إن حدث شيء لي)
.أخبر الجميع بما يحاول هؤلاء فعله

253
00:18:30,010 --> 00:18:33,960
.ما يحدث لدولة "أمستريس" ليس مشكلتي

254
00:18:33,960 --> 00:18:34,660
!أنت

255
00:18:37,050 --> 00:18:39,860
أليس هناك أشخاص أعزاء عليك
ينتظرون في تلك البلاد؟

256
00:18:39,860 --> 00:18:43,080
اخرج من هنا حيـًّا وأخبرهم بنفسك

257
00:18:49,500 --> 00:18:52,910
سامحوني، سأستخدم أرواحكم

258
00:18:57,170 --> 00:18:57,730
!فلننطلق

259
00:19:01,240 --> 00:19:06,970
ظننت أن تلك الوضعية حين
يضمون أيديهم معًا بدت مألوفة

260
00:19:06,970 --> 00:19:09,310
.إنها أشبه ما تكون بالدعاء

261
00:19:21,190 --> 00:19:22,330
مر زمن طويل

262
00:19:23,060 --> 00:19:26,340
.لم أحسب أنني سأفعلها ثانيةً في موقف كهذا

263
00:19:26,340 --> 00:19:28,330
.لين)، اقفز للداخل)

264
00:19:30,960 --> 00:19:33,350
.أعتمد عليك، أيها الخيميائي

265
00:19:36,640 --> 00:19:39,230
الشعور لحظة ابتلعني (غلاتوني)، إنه نفسه

266
00:19:47,950 --> 00:19:49,530
.شكرًا لك

267
00:19:51,120 --> 00:19:52,620
.شكرًا لك

268
00:20:04,900 --> 00:20:09,430
الجسد والروح يربطهما العقل

269
00:20:09,430 --> 00:20:13,530
جزء من جسدي يقف أمام بوابة الحقيقة

270
00:20:14,180 --> 00:20:19,430
،إذا تركت عقلي يقود الطريق
.فسيقودني إلى البوابة

271
00:20:21,100 --> 00:20:25,940
أوه، ألم تعد لتستعيد جسدك إذًا؟

272
00:20:26,940 --> 00:20:31,280
في هذا المكان يوجد والدك، صحيح؟ -
إنه هنا -

273
00:20:31,280 --> 00:20:35,020
.هنا يمكنني معرفة كيف أستعيد أخي

274
00:20:49,740 --> 00:20:51,630
.جيد، وصلت

275
00:20:55,980 --> 00:20:59,630
لماذا.. هناك بوابتان؟

276
00:21:25,920 --> 00:21:26,810
!(آل)

277
00:21:28,580 --> 00:21:30,160
.آل)، تعال)

278
00:21:30,520 --> 00:21:32,680
.(تعال يا (آل

279
00:21:33,570 --> 00:21:35,750
!!(آل)

280
00:21:35,750 --> 00:21:37,390
.لا يمكن

281
00:21:37,940 --> 00:21:40,170
.أنت لست روحي

282
00:21:41,050 --> 00:21:42,380
.لا يمكنني المجيء

283
00:22:07,700 --> 00:22:08,780
!(ألفونسو)

284
00:22:10,760 --> 00:22:12,880
!(ألفونسو)

285
00:22:12,880 --> 00:22:14,460
!(ألفونسو)

286
00:22:14,470 --> 00:22:17,460
.يومًا ما سأعود لأحضرك بلا شك

287
00:22:18,320 --> 00:22:19,460
انتظرني

288
00:22:20,450 --> 00:22:23,570
!انتـظـرني

289
00:22:27,930 --> 00:22:33,330
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخرِج كُل ما بداخلك، أخرِج كُل ما بداخلك"

290
00:22:33,330 --> 00:22:37,420
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ليس عليّ التصرف بقسوة، أليس كذلك؟"

291
00:22:38,670 --> 00:22:44,220
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...الخربشة التي صنعها شخصٌ ما"

292
00:22:44,220 --> 00:22:50,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الحائط، زهرة تتأرجح"

293
00:22:50,020 --> 00:22:55,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أحد يعرف ذاته الحقيقية"

294
00:22:55,600 --> 00:22:57,900
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"على الرغم من أننا نخسر ونكسب"

295
00:22:57,900 --> 00:23:01,320
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"من خلال الشروع في هذا الطريق الطويل"

296
00:23:01,320 --> 00:23:08,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..وعلى الرغم من وجود أيامٍ تضربنا فيها الوحدة وتجعلنا نبكي"

297
00:23:11,080 --> 00:23:16,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نُحوِل دموعنا وآلامنا إلى نجوم"

298
00:23:16,500 --> 00:23:22,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نضيء شمعة لتُضيء غدنا"

299
00:23:22,500 --> 00:23:27,630
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنضع أيدينا الصغيرة فوق النار لتكوين غبار النجوم"

300
00:23:27,630 --> 00:23:32,850
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"والخلود الذي يضيء ببراعة"

301
00:23:32,850 --> 00:23:38,230
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قد يكون الوداع لا مفر منه"

302
00:23:38,230 --> 00:23:44,150
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومع ذلك، تستمر الفصول بالتغير بشكلٍ غافل"

303
00:23:44,480 --> 00:23:48,240
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"..حتى لو فقدت نفسي، سأستمر في المشي"

304
00:23:48,240 --> 00:23:52,280
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"امشِ بجانبك"

305
00:23:52,280 --> 00:23:56,580
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أرغب في تغييره أبدًا"

306
00:23:59,180 --> 00:24:06,160
،الوهم، كما الشعلة المتراقصة
.أمر يصعب أن تعرف له شكلاً

307
00:24:06,160 --> 00:24:12,930
،والشعلة تكون أحيانًا عذابًا
.لكنها قد تكون شعلة أمل

308
00:24:12,930 --> 00:24:17,320
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

309
00:24:17,330 --> 00:24:19,250
،الحلقة السابعة والعشرون

310
00:24:17,330 --> 00:24:21,120
{\an9}الحلقة 27
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"فاصل الوليمة"

311
00:24:19,250 --> 00:24:21,120
."فاصل الوليمة"

312
00:24:22,000 --> 00:24:27,370
.يجب أن لا تخشى الظلام الذي بداخلك

