﻿1
00:00:03,120 --> 00:00:09,860
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:08,490 --> 00:00:12,870
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا استطيع التركيز، وجسدي لا يزال تائهاً"

3
00:00:12,870 --> 00:00:16,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لو بقيت خائفاً، سأفقد السيطرة على نفسي واتلاشى"

4
00:00:16,630 --> 00:00:20,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...حتى الشمس لا ترى حظي ولكن"

5
00:00:20,380 --> 00:00:24,470
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أهمسُ لنفسي، بأن استمر بالمحاولة"

6
00:00:26,140 --> 00:00:30,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوضع سيء، ولكن لو هربتُ بعيداً لأصبحتُ جباناً"

7
00:00:30,140 --> 00:00:34,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو لم أستطع رؤية المستقبل، فعليّ أن اجد واحداً بشجاعة"

8
00:00:34,060 --> 00:00:37,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وجدتُ هدفي على نحوٍ أعمى بينما كنتُ أكبح نفسي"

9
00:00:37,770 --> 00:00:40,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كل ما احتاجه هو الحذر، لأحظى بلذة انتصاري"

10
00:00:40,860 --> 00:00:43,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هل سنحتفل بنبيذ النصر"

11
00:00:43,950 --> 00:00:47,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أم سننتهي بتقبيل أقدامهم في حالة الهزيمة؟"

12
00:00:47,950 --> 00:00:51,700
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...ولكن في كلا الحالتين نستطيع صنع مصير"

13
00:00:51,700 --> 00:00:55,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم أود أن أغيره"

14
00:00:56,830 --> 00:01:00,750
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أحتاج إلى اغتنام الفرصة الذهبية بيدي"

15
00:01:00,750 --> 00:01:04,840
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لعبة ورق أُجبِرتُ عليها، لكني مستعدٌ لها"

16
00:01:04,840 --> 00:01:09,800
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تسحبني لعالمٍ من الأوهام"

17
00:01:12,180 --> 00:01:16,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سأجد طريقي للخروج من لعبة الضغط التي لا نهاية لها"

18
00:01:16,140 --> 00:01:20,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"واقفز فوق حدود الشرف"

19
00:01:20,150 --> 00:01:24,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم العدد؟ ما الثمنُ الذي عليّ أن أدفعه؟"

20
00:01:24,860 --> 00:01:29,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أتنعني.. أنك لا ترغبُ أيضاً بالتضحية؟"

21
00:01:30,810 --> 00:01:32,180
...في الواقع

22
00:01:32,180 --> 00:01:34,730
...إنه يشبه الرسم فعلاً، لكن

23
00:01:42,430 --> 00:01:44,230
ألا توافقونني أنها الأظرف في العالم؟

24
00:01:46,130 --> 00:01:47,210
!إنها ليست هذه بكل تأكيد

25
00:01:47,210 --> 00:01:48,450
!أعلم هذا

26
00:01:48,450 --> 00:01:52,860
.هيا، لا وقت نضيعه على هذه السخافات

27
00:01:55,270 --> 00:01:55,980
...صدقت

28
00:01:56,610 --> 00:01:58,890
أين ذهبت يا ترى؟

29
00:02:08,080 --> 00:02:11,080
الحلقة 32
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(ابن (الفوهرر"

30
00:02:13,530 --> 00:02:16,600
."مدينة "إيست".. مدينة "إيست

31
00:02:25,170 --> 00:02:27,030
...(هذه آخر التقارير حول (سكار

32
00:02:27,030 --> 00:02:28,820
ألا يزال طليقًا؟

33
00:02:29,070 --> 00:02:30,940
!يا له من مراوغ

34
00:02:33,900 --> 00:02:36,710
.عفوًا، عفوًا، أنا آسفة جدًا

35
00:02:36,710 --> 00:02:39,830
.لا، الخطأ خطئي لأني لم أكن منتبهة

36
00:02:40,780 --> 00:02:43,380
...ملابسك غريبة

37
00:02:43,380 --> 00:02:44,830
هل أنت أجنبية ؟

38
00:02:45,350 --> 00:02:46,940
(أنا من (شينغ

39
00:02:46,940 --> 00:02:48,030
آه، حقًا؟

40
00:02:48,030 --> 00:02:49,200
هل أتيت للسياحة؟

41
00:02:49,720 --> 00:02:52,880
."ليس هناك الكثير لتريه في مدينة "إيست

42
00:02:52,880 --> 00:02:56,350
.لا، توقفت في هذه المحطة فقط لأركب قطارًا آخر

43
00:02:56,770 --> 00:02:58,560
.أنا متجهة إلى الشمال

44
00:02:58,560 --> 00:03:01,970
{\an8}."القطار عند الرصيف 3 سيتوجه إلى مدينة "نورث

45
00:03:00,450 --> 00:03:01,360
!آه، لا

46
00:03:01,970 --> 00:03:05,970
{\an8}.على الركاب المتجهين إلى هناك صعود القطار حالاً

47
00:03:02,310 --> 00:03:04,330
.أيتها الجدة، شكرًا لك

48
00:03:04,880 --> 00:03:05,970
.اعتني بنفسكِ

49
00:03:16,130 --> 00:03:18,610
!ما أغرب هذه القطة

50
00:03:41,110 --> 00:03:42,480
أين ذهب؟

51
00:03:42,480 --> 00:03:44,940
.أنا متأكد أنني سمعت وقع أقدام

52
00:03:49,690 --> 00:03:50,730
!ها هو

53
00:04:06,890 --> 00:04:10,550
.إذًا فقد كان برفقة رجل متوسط العمر، أسود الشعر

54
00:04:10,730 --> 00:04:13,300
.أجل، هذا ما ورد في التقرير

55
00:04:19,190 --> 00:04:20,800
.بالأمس كان هنا

56
00:04:25,720 --> 00:04:27,010
الغرب إذن؟

57
00:04:27,490 --> 00:04:30,530
،أصيب عدد من رجالنا
.بعضهم إصابته طفيفة، لكن الباقين إصاباتهم بالغة

58
00:04:31,380 --> 00:04:33,530
.لا بد أن (سكار) يائس

59
00:04:34,190 --> 00:04:35,880
...لكن مع هذا

60
00:04:37,080 --> 00:04:38,900
.تحركاته تلفت الكثير من الانتباه

61
00:04:44,170 --> 00:04:47,260
.والآن، هيا بنا إلى العمل

62
00:05:14,090 --> 00:05:16,720
حسنًا، هذا لا يهم

63
00:05:16,720 --> 00:05:18,520
.هذا أمر لا علاقة لي به

64
00:05:37,860 --> 00:05:40,550
هل هذه أجراس جنازة؟

65
00:05:41,600 --> 00:05:44,070
.أجل، هذا ما يبدو

66
00:05:44,660 --> 00:05:46,800
إنه لأمر محزن، أليس كذلك؟

67
00:05:46,800 --> 00:05:52,800
،عندما يصبح الإنسان في عمري
لا يستطيع إلا أن يفكر: متى سيكون دوري لدخول القبر؟

68
00:05:52,800 --> 00:05:55,690
ما هذه النظرة المتشائمة يا سيدتي؟

69
00:05:55,690 --> 00:05:57,320
تكفيني نظرة واحدة لأقول
.إنني أتوقع لك حياة مديدة

70
00:06:05,460 --> 00:06:07,030
!فريق (غرامان)؟

71
00:06:08,890 --> 00:06:12,900
ألم تقل إننا سنتقابل أمام قبر العميد (هيوز)؟

72
00:06:14,870 --> 00:06:19,670
،ظننت أنك في مأزق
.كونك استخدمت بطاقة الحل الأخير

73
00:06:19,670 --> 00:06:23,330
،لهذا حرصًا على السرية
.قررت القدوم متنكرًا

74
00:06:23,330 --> 00:06:27,040
،لـ..لا، كان عليّ ألا أتفاجأ
...لأنك معروف بغرابة أطوارك

75
00:06:27,040 --> 00:06:28,630
.الأمر فقط أن تنكرك فاق تخيلاتي

76
00:06:28,850 --> 00:06:30,740
غرابة أطواري؟

77
00:06:30,740 --> 00:06:33,990
.سأعد هذا مديحًا

78
00:06:33,990 --> 00:06:36,650
والآن، ماذا وراءك؟

79
00:06:38,080 --> 00:06:39,650
الخيمياء الشرقية؟

80
00:06:39,970 --> 00:06:43,180
."ربما نجد شيئًا عنها في مكتبة "سنترال

81
00:06:43,180 --> 00:06:44,490
.أجل

82
00:06:44,490 --> 00:06:49,270
،بما أننا لم نجد القزمة
.فنحن مضطرون لدراستها بأنفسنا

83
00:06:49,270 --> 00:06:52,000
.آمل أن نجد بعض الأدلة على الأقل

84
00:06:54,040 --> 00:06:58,410
،"فهمت، الجهات العليا في "سنترال
كلهم متآمرون إذن؟

85
00:06:59,270 --> 00:07:03,410
.لكنك خسرت الكثير مقابل هذه المعلومات

86
00:07:04,000 --> 00:07:08,430
لم يبق لديك شيء ما داموا
.يسحبون كل رجالك الذين تثق بهم

87
00:07:09,080 --> 00:07:11,570
.معك حق، هذه حقيقة لا جدال فيها

88
00:07:13,200 --> 00:07:14,980
حتى (ريفين)؟

89
00:07:16,290 --> 00:07:23,300
،"قبل أن يتم نقلي من "سنترال
...تحدث (ريفين) معي

90
00:07:23,300 --> 00:07:28,190
قال: "هل يهمك أن نحصل على جيش خالد"؟

91
00:07:28,840 --> 00:07:30,280
جيش خالد؟

92
00:07:32,340 --> 00:07:34,120
هل يقصد ال"هومونكلوس"؟

93
00:07:35,280 --> 00:07:38,550
رفضته باستخفاف، وقلت إنها تخاريف

94
00:07:38,550 --> 00:07:41,750
...وبعدها بفترة وجيزة

95
00:07:41,750 --> 00:07:44,300
.نُقِلت إلى القيادة الشرقية

96
00:07:44,640 --> 00:07:46,190
خفضوا رتبتك؟

97
00:07:47,010 --> 00:07:52,940
هكذا أصبحت عالقًا أنظف كل
.الفوضى التي خلّفوها في الشرق

98
00:07:53,870 --> 00:07:58,190
،بالحديث عن الفوضى
هل تذكر الشغب في "ليور"؟

99
00:07:59,610 --> 00:08:05,450
بدأت الأحداث بعدما كشف الخيميائي المعدني
.مؤامرة قسيس ديانة "ليتو" المزيف

100
00:08:05,700 --> 00:08:07,740
.أجل، أذكر ذلك

101
00:08:10,280 --> 00:08:13,080
..."رغم نشوب الفوضى في "ليور

102
00:08:13,080 --> 00:08:19,340
،لكنها لم تمتد كثيرًا
.بفضل التدخل السريع لقوات الجيش الشرقية

103
00:08:19,920 --> 00:08:26,380
"بعدها وصلت قوات "سنترال
وانسحبت القوات الشرقية

104
00:08:26,380 --> 00:08:27,610
أليس كذلك؟

105
00:08:28,510 --> 00:08:29,090
.بلى

106
00:08:30,650 --> 00:08:36,900
رغم هدوء الأوضاع، عادت الفوضى وتفشّت
."بشكل أسوأ من السابق بعد انتشار قوات "سنترال

107
00:08:37,540 --> 00:08:41,940
،جماعة "سنترال" هؤلاء
لا شك أنهم يخططون لشيء ما، صحيح؟

108
00:08:41,940 --> 00:08:44,950
.كفى، كفى، لا أريد حتى التفكير في الأمر

109
00:08:44,950 --> 00:08:47,320
ألا تريد الأوضاع أن تستقر قليلاً ريثما أتقاعد؟

110
00:08:48,120 --> 00:08:49,870
هل هذه واحدة من طُرَفِك؟

111
00:08:50,730 --> 00:08:53,610
.أنت الفريق (غرامان) القدير

112
00:08:53,610 --> 00:08:57,320
،أنا متأكد أنك لن تكتفي بمنصب قائد منطقة
.قبل نهاية خدمتك

113
00:08:58,210 --> 00:09:03,920
،القوات الشرقية تحت إمرتك
."وفيه الكثير من المخضرمين الذين حاربوا في "إشبال

114
00:09:08,870 --> 00:09:14,550
لطالما اعتقدت أنك لن تستخدم طريقة الاتصال
...السرية إلا لتشكو وتتوسل طالبًا المساعدة

115
00:09:14,820 --> 00:09:18,300
لكن يبدو أنك استدعيتني لتثقل عليّ بالأعمال

116
00:09:19,000 --> 00:09:20,930
...تبًا

117
00:09:20,930 --> 00:09:27,350
..."الآن وقد أصبحت الأمور أكثر إثارة في "سنترال

118
00:09:27,350 --> 00:09:30,070
.عادت شعلة الطموح لتتقد في قلبي

119
00:09:30,850 --> 00:09:34,070
.لا تتحمسي كثيرًا، وإلا أتلفتِ تبرجكِ يا سيدتي

120
00:09:34,370 --> 00:09:35,550
!آه، نسيت نفسي

121
00:09:38,940 --> 00:09:41,230
هل أنت مشغول فيما بعد؟

122
00:09:41,230 --> 00:09:43,470
،إن لم يكن لديك مانع
.دعنا نشرب كوبًا من الشاي

123
00:09:43,470 --> 00:09:45,420
.آه، أرجو المعذرة

124
00:09:45,420 --> 00:09:47,090
...شكرًا على الدعوة، لكنني

125
00:10:01,630 --> 00:10:03,010
.لا فائدة

126
00:10:03,900 --> 00:10:07,270
لم ليس في هذا المكان أي
كتاب مفيد عن الخيمياء الشرقية؟

127
00:10:08,760 --> 00:10:12,930
.لعل الأفضل أن أسافر إلى "شينغ"، وأدرسها هناك

128
00:10:12,930 --> 00:10:17,990
.لكن لا، لن أستطيع عبور الصحراء بهذه العدة الآلية

129
00:10:28,380 --> 00:10:31,410
...(ها قد وجدتك، (إدوارد إلريك

130
00:10:32,570 --> 00:10:35,680
ر..رائد! ماذا تفعل هنا؟

131
00:10:35,680 --> 00:10:38,590
.يجب أن تلزم الهدوء في المكتبة

132
00:10:40,610 --> 00:10:45,050
،"سمعت أنك تبحث عن فتاة من "شينغ
.معها قطة باللونين الأبيض والأسود

133
00:10:45,500 --> 00:10:46,730
.أجل

134
00:10:46,730 --> 00:10:48,270
مهلاً، من أخبرك بهذا؟

135
00:10:49,020 --> 00:10:51,340
.(أخبرني العقيد (مستانغ

136
00:10:51,340 --> 00:10:53,870
.أنا هنا بأمر من العقيد

137
00:10:54,860 --> 00:10:57,660
.على ما يبدو، الفتاة متجهة إلى الشمال

138
00:10:58,410 --> 00:11:03,590
بحسب أحد الشهود، فقد كانت في مدينة
.إيست" واتجهت شمالاً من هناك"

139
00:11:04,500 --> 00:11:05,530
الشمال إذن؟

140
00:11:05,690 --> 00:11:07,910
.جيد، هذا دليل كاف لنبدأ منه

141
00:11:08,420 --> 00:11:10,420
شكرًا جزيلاً أيها الرائد

142
00:11:10,420 --> 00:11:12,010
.أبلغ شكري للعقيد أيضًا

143
00:11:12,010 --> 00:11:12,930
.مهلاً، مهلاً

144
00:11:13,280 --> 00:11:14,350
...قبل أن تذهب

145
00:11:17,100 --> 00:11:18,230
.خذ هذه معك

146
00:11:19,820 --> 00:11:20,850
ما هذه؟

147
00:11:21,320 --> 00:11:23,010
إنها رسالة توصية

148
00:11:23,020 --> 00:11:25,110
.مع أنك قد لا تستفيد كثيرًا منه

149
00:11:25,850 --> 00:11:27,100
...لكن عليك أن تقابلها أولاً

150
00:11:27,890 --> 00:11:30,530
أقابل من؟

151
00:11:31,900 --> 00:11:35,210
...القائدة المتمركزة في أقصى نقطة تابعة للقيادة الشمالية

152
00:11:35,210 --> 00:11:40,900
،"والتي تتولى مراقبة النقطة الحدودية مع "دراكما
..."أو ما يسمى "جدار برغز الشمالي

153
00:11:42,350 --> 00:11:44,470
.(اللواء (آرمسترونغ

154
00:12:02,860 --> 00:12:04,180
!أسرع

155
00:12:05,610 --> 00:12:07,680
!سكار)، لم يعد أمامك مهرب)

156
00:12:34,620 --> 00:12:35,480
أين اختفى؟

157
00:12:40,210 --> 00:12:42,160
...أبلغ القيادة بما حدث

158
00:12:42,160 --> 00:12:44,020
!"ذلك القطار متجه إلى مدينة "ويست

159
00:12:44,620 --> 00:12:46,180
!تبًا له

160
00:12:49,000 --> 00:12:53,190
.لم أجد شيئًا يذكر بخصوص الخيمياء الشرقية

161
00:12:53,510 --> 00:12:57,690
.التحويل "بعيد المدى" الذي قامت به (ماي) كان رائعًا

162
00:12:58,620 --> 00:13:01,100
أتمنى لو أستطيع تعلمه

163
00:13:01,100 --> 00:13:05,820
.(ليتني سألتها عنه عندما كانت في بيت الطبيب (نوكس

164
00:13:06,240 --> 00:13:10,100
أذكر أن (لين) قال إن خيمياءهم
.تستخدم غالبًا لأهداف طبية

165
00:13:15,810 --> 00:13:19,940
،هل أنت الأخ الأصغر للخيميائي المعدني
والذي يرتدي درعًا ضخمًا أينما ذهب؟

166
00:13:20,390 --> 00:13:22,100
...أ..أجل

167
00:13:22,280 --> 00:13:23,350
!مدهش

168
00:13:23,760 --> 00:13:25,850
!رائع! رائع

169
00:13:26,780 --> 00:13:27,920
...شكراً

170
00:13:27,920 --> 00:13:30,380
.لكن اخفض صوتك، فنحن في مكتبة

171
00:13:30,380 --> 00:13:31,850
.آه، أرجو المعذرة

172
00:13:32,990 --> 00:13:35,280
في أي المواضيع تقرأ؟

173
00:13:35,280 --> 00:13:36,920
.الخيمياء الشرقية

174
00:13:37,450 --> 00:13:38,900
الخيمياء الشرقية؟

175
00:13:38,900 --> 00:13:41,110
."إنها الخيمياء المستخدمة في دولة "شينغ

176
00:13:42,560 --> 00:13:44,100
دولة "شينغ"؟

177
00:13:44,900 --> 00:13:53,540
لكن، أنتما الأخوان (إلريك)، خيميائيان ماهران لدرجة أهّلتكما للوصول إلى رتبة
...خيميائي دولة" هنا في "أمستريس"، البلد المتقدم في علوم الخيمياء"

178
00:13:54,110 --> 00:13:59,040
فلماذا تدرس أنماطًا بدائية من خيمياء البلدان الأخرى؟

179
00:13:59,520 --> 00:14:07,660
بالطبع، لا أستطيع القول: "أنا أبحث عن طريقة
..."(لاستعادة جسدي، ومحاربة الـ(هومونكلوس

180
00:14:08,720 --> 00:14:09,430
...الواقع

181
00:14:10,140 --> 00:14:14,630
يقال إن الخيمياء الشرقية
.تستخدم كثيرًا للأغراض الطبية

182
00:14:14,630 --> 00:14:19,860
،وأنا أبحث عن طرق جديدة
.تساعدني في الحفاظ على حياة الناس

183
00:14:20,310 --> 00:14:23,540
!(عظيم، هذا ليس غريبًا على الأخوين (إلريك

184
00:14:24,020 --> 00:14:26,110
!(آل).. (آلفونسو)

185
00:14:26,110 --> 00:14:27,950
.اجمع حاجياتك، نحن مغادرون

186
00:14:27,950 --> 00:14:31,110
!أخي، اخفض صوتك، نحن في مكتبة

187
00:14:31,110 --> 00:14:32,940
مهلاً، إلى أين سنذهب؟

188
00:14:33,280 --> 00:14:35,940
سأشرح لك كل شيء في طريقنا

189
00:14:35,940 --> 00:14:37,390
على كل حال، هيا بنا

190
00:14:37,390 --> 00:14:39,190
.سنمر على الفندق لنحزم الحقائب

191
00:14:39,960 --> 00:14:41,090
من هذا الصغير؟

192
00:14:43,370 --> 00:14:47,910
!(إن كنت أخاه، فهذا يعني أنك خيميائي الدولة (إدوارد

193
00:14:47,910 --> 00:14:48,480
.أجل

194
00:14:48,770 --> 00:14:49,850
!رائع

195
00:14:49,850 --> 00:14:52,230
،إذًا فالشائعات صحيحة
!أنت حقًا خيميائي قصير

196
00:14:52,830 --> 00:14:54,370
!ماذا؟

197
00:14:56,170 --> 00:14:57,710
...مـ..مهلاً

198
00:14:57,710 --> 00:14:59,320
...أعد ما قلته

199
00:14:59,320 --> 00:15:01,390
!هيا، أعد ما قلته

200
00:15:01,390 --> 00:15:02,490
أتستفزني؟

201
00:15:02,490 --> 00:15:04,830
هل أركلك إلى مجرة أخرى؟

202
00:15:05,050 --> 00:15:06,050
!مدهش

203
00:15:06,050 --> 00:15:08,870
،قالوا إنك تغضب إن نعتك أحد بالقصير
!صدقت الشائعات ثانية

204
00:15:11,850 --> 00:15:13,710
!(ابتعد حالاً عن السيد (سيليم

205
00:15:13,710 --> 00:15:16,210
!مهلاً، لا تطلقوا

206
00:15:16,780 --> 00:15:19,830
أهذا يعني.. أنك (سيليم برادلي)؟

207
00:15:20,540 --> 00:15:22,090
ابن القائد الأعلى؟

208
00:15:23,040 --> 00:15:24,700
.أجل، أنا هو

209
00:15:32,490 --> 00:15:34,520
!ماذا تُرانا نفعل هنا؟

210
00:15:34,520 --> 00:15:36,860
.يفترض أن نكون في طريقنا إلى الشمال الآن

211
00:15:36,860 --> 00:15:38,860
الأمر ليس بيدنا

212
00:15:38,860 --> 00:15:40,680
...أرجو ألا تُآخذاه

213
00:15:41,400 --> 00:15:44,320
.(لطالما كان ابني معجبًا بك، سيد (إدوارد

214
00:15:45,080 --> 00:15:46,500
معجب؟

215
00:15:46,500 --> 00:15:49,670
هل تحب الخيمياء يا (سيليم)؟

216
00:15:49,670 --> 00:15:50,540
.نعم

217
00:15:50,540 --> 00:15:56,520
،حلمي هو أن أتعلم الخيمياء
.(وأصبح خيميائي دولة مثلك سيد (إدوارد

218
00:15:56,520 --> 00:15:58,200
!معجب بي إذن -
حقًا؟ -

219
00:15:58,470 --> 00:16:01,090
.عندها سأصبح مفيدًا لأبي

220
00:16:05,460 --> 00:16:06,840
...والدك

221
00:16:08,160 --> 00:16:11,090
أعني القائد الأعلى (كينغ برادلي)، هل تحبه؟

222
00:16:11,230 --> 00:16:12,730
!بالتأكيد

223
00:16:13,660 --> 00:16:16,120
أي نوع من الآباء هو؟

224
00:16:16,120 --> 00:16:18,120
.رجل نبيل للغاية

225
00:16:18,120 --> 00:16:21,520
يواظب على عمله رغم مشقته
.التي تجعل أي رجل آخر يبكي

226
00:16:21,520 --> 00:16:24,980
وكل يوم ينطلق للعمل وفكرة واحدة
.فقط تشغل تفكيره، مصلحة العامة

227
00:16:25,870 --> 00:16:27,590
.هكذا إذن

228
00:16:27,590 --> 00:16:30,730
.بالفعل، القائد الأعلى دائم الانشغال

229
00:16:32,750 --> 00:16:34,570
.أجل، هو كذلك

230
00:16:34,690 --> 00:16:38,660
،يقول إنه سيبقى يعمل بأقصى طاقة
.حتى نهاية خدمته

231
00:16:39,210 --> 00:16:42,690
.رغم أنني طلبت منه مرارًا أن يتقاعد، ويرحم سنه

232
00:16:43,300 --> 00:16:47,440
لكن هذا طبعه، ينغمس في عمله حتى ينسى نفسه

233
00:16:47,440 --> 00:16:53,180
،وعلى نقيض اجتهاده في عمله
.فهو غرّ حين يتعلق الأمر بالنساء

234
00:16:53,530 --> 00:16:57,190
.كان من الفظاظة لدرجة أنني صفعته ذات مرة

235
00:16:58,600 --> 00:17:01,540
.حسنًا، تلك كانت البداية، ثم أخذنا نتواعد

236
00:17:01,540 --> 00:17:03,690
...أذكر أنه في موعدنا الأول

237
00:17:03,850 --> 00:17:05,620
!آه، يبدو أنني أسهبت

238
00:17:05,620 --> 00:17:08,060
.لم أقصد أن أضجركما بالحديث عن ذكرياتي

239
00:17:19,020 --> 00:17:20,260
!أبي

240
00:17:20,260 --> 00:17:20,950
!عزيزي

241
00:17:22,490 --> 00:17:23,880
!مرحبًا بعودتك

242
00:17:23,880 --> 00:17:26,080
.(شكرًا، (سيليم

243
00:17:26,520 --> 00:17:28,470
ما هذه المفاجأة؟

244
00:17:28,470 --> 00:17:32,700
،إنها فرصة نادرة، حصلت على وقت فراغ
.فقررت أن آتي لأراكم

245
00:17:34,020 --> 00:17:38,340
.وفي طريقي أبلغوني أن الخيميائي المعدني عندنا

246
00:17:38,590 --> 00:17:39,480
مرحبًا

247
00:17:39,480 --> 00:17:40,790
.لم نرك منذ زمن

248
00:17:41,360 --> 00:17:45,360
ألم نجتمع منذ مدة وجيزة في القيادة؟

249
00:17:51,890 --> 00:17:54,570
.هكذا إذن، التقيت بهما في المكتبة

250
00:17:54,960 --> 00:17:55,570
!أجل

251
00:18:00,820 --> 00:18:02,950
أتريد القول أنه لا يشبهني؟

252
00:18:03,710 --> 00:18:05,710
.لـ..لا، ليس هذا ما أفكر فيه

253
00:18:05,980 --> 00:18:08,480
.نحن لا تجمعنا رابطة الدم

254
00:18:09,050 --> 00:18:12,710
...نحن كزوجين لم نرزق أطفالاً

255
00:18:12,710 --> 00:18:15,460
.لهذا تبنّينا ابن أحد أقربائنا

256
00:18:17,260 --> 00:18:20,620
،وقد كبر ليصبح ابنا طيبًا
.يولي أبويه أكبر اهتمام

257
00:18:20,620 --> 00:18:22,230
...كفى يا أبي

258
00:18:22,500 --> 00:18:24,070
.هذا محرج

259
00:18:24,070 --> 00:18:26,440
.أنا أصف الواقع فقط

260
00:18:33,050 --> 00:18:33,900
هل هناك شيء؟

261
00:18:37,280 --> 00:18:41,490
لـ..لا، كل ما في الأمر أننا
.نراك فقط أثناء تواجدك في القيادة

262
00:18:41,490 --> 00:18:43,720
لهذا.. أليس كذلك يا أخي؟

263
00:18:43,720 --> 00:18:46,920
.ا..اختلاف الصورة التي نعهدها عنك فاجأنا قليلاً

264
00:18:46,920 --> 00:18:47,960
.فهمت

265
00:18:48,760 --> 00:18:51,400
تقصد صورة رب الأسرة

266
00:18:51,400 --> 00:18:53,130
.حتى بالنسبة لشخص مثلي

267
00:18:54,990 --> 00:18:57,890
.مع أن هناك اختلافات بين عائلتي وعائلتكما

268
00:19:09,810 --> 00:19:12,650
أبي، ستغادر بهذه السرعة؟

269
00:19:12,650 --> 00:19:16,250
،أجل، شارف وقت فراغي على نهايته
.وعليّ العودة للمكتب

270
00:19:21,500 --> 00:19:23,710
...خذ راحتك في منزلنا

271
00:19:24,180 --> 00:19:26,200
.يا خيميائي الدولة

272
00:19:34,570 --> 00:19:35,630
.هيا بنا

273
00:19:47,160 --> 00:19:49,520
.تعالوا لزيارتنا ثانية

274
00:19:49,660 --> 00:19:51,780
.أجل، إلى اللقاء

275
00:20:00,340 --> 00:20:05,660
.لا أظن أن زوجته أو ابنه يعلمان أنه هومونكلوس

276
00:20:12,030 --> 00:20:14,640
!على كل، علينا الذهاب شمالاً.. الشمال الأقصى

277
00:20:15,010 --> 00:20:19,830
،علينا أن نمسك تلك القزمة
.ونجعلها تخبرنا بسر الخيمياء الشرقية

278
00:20:19,830 --> 00:20:20,550
!أجل

279
00:20:27,330 --> 00:20:28,740
سنكون هناك مع الصباح

280
00:20:28,740 --> 00:20:29,870
.نم الآن

281
00:20:48,360 --> 00:20:52,380
.هكذا إذن، سمحتم لهم بالهرب ثانية

282
00:20:56,360 --> 00:20:58,760
هذه خريطة للمنطقة الغربية، صحيح؟

283
00:20:59,010 --> 00:21:00,100
!أ..أجل

284
00:21:03,420 --> 00:21:05,840
...شوهد آخر مرة

285
00:21:06,110 --> 00:21:07,090
.هنا

286
00:21:07,860 --> 00:21:11,070
."وهنا مدينة "ويست

287
00:21:11,070 --> 00:21:15,040
.سكار) و(ماركو) اختفيا في نقطة ما بينهما)

288
00:21:18,570 --> 00:21:23,540
القطارات تخفف من سرعتها
.بشكل كبير عند المنعطفات

289
00:21:23,540 --> 00:21:26,290
هل يمكن لأحدهم القفز هنا؟

290
00:21:26,290 --> 00:21:29,130
.هذا ليس مستحيلاً، ولكنه خطر للغاية

291
00:21:29,950 --> 00:21:31,250
.فهمت

292
00:21:33,570 --> 00:21:37,120
والآن، أي اتجاه سلكا بعدما قفزا؟

293
00:21:37,890 --> 00:21:39,090
...شمالاً

294
00:21:40,120 --> 00:21:41,250
أم جنوبًا؟

295
00:22:06,350 --> 00:22:11,730
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

296
00:22:11,820 --> 00:22:18,660
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

297
00:22:18,740 --> 00:22:21,290
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كنا نتحدث طوال الليل حتى شروق الشمس"

298
00:22:21,290 --> 00:22:24,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ونمسك أيدينا حتى تغيب الشمس في الأفق"

299
00:22:24,120 --> 00:22:29,370
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعنا نسير معًا هكذا إلى الأبد، مثل الضوء والظل"

300
00:22:29,460 --> 00:22:33,920
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أقف في المدينة، أحدق في الفضاء بعيونٍ وحيدة"

301
00:22:33,920 --> 00:22:39,260
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أجد الدفء بمفردي"

302
00:22:39,260 --> 00:22:44,770
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...بمقابلتك، أدركت"

303
00:22:44,930 --> 00:22:50,600
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم من القوة يمكن أن يمنحني الحب"

304
00:22:50,600 --> 00:22:55,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

305
00:22:55,860 --> 00:23:01,160
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

306
00:23:01,160 --> 00:23:06,370
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أستطيع النوم لوحدي، لأنني لا أستطيع أن أحلم بدونك"

307
00:23:06,370 --> 00:23:12,130
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لذا خذني إلى مكانٍ لا يمكن أن يصل إلينا فيه عدم اليقين"

308
00:23:12,130 --> 00:23:17,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ولنجلب الضوء لسماء الليل التي بلا نجوم"

309
00:23:17,630 --> 00:23:19,880
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"طالما أنك معي، يمكنني الذهاب إلى نهاية العالم"

310
00:23:19,880 --> 00:23:22,890
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو كان طريقًا لا يمكنني السير فيه بمفردي"

311
00:23:22,890 --> 00:23:25,930
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنت بجانبي، يمكنني السير عليه أثناء عزف الألحان"

312
00:23:25,930 --> 00:23:29,350
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنا معًا، فسيكون العالم ملكي"

313
00:23:34,470 --> 00:23:38,240
أليست هذه أول مرة نسافر فيها شمالاً؟

314
00:23:38,240 --> 00:23:39,200
.بلى

315
00:23:39,720 --> 00:23:41,810
.أتساءل إن كنا سنرى الثلج

316
00:23:42,270 --> 00:23:43,720
الثلج؟

317
00:23:44,380 --> 00:23:47,970
."بالفعل، لم يكن الثلج يتماسك مطلقًا في "ريزمبول

318
00:23:58,410 --> 00:24:01,130
.القط والفأر

319
00:24:01,130 --> 00:24:05,300
.الجنون والحقد يتصادمان في عالم أبيض

320
00:24:05,300 --> 00:24:10,390
.المعركة الأشرس تفتح بابًا نحو عالم جديد

321
00:24:11,290 --> 00:24:15,590
..."في الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

322
00:24:15,590 --> 00:24:20,120
."الحلقة الثالثة والثلاثون، "سور (بريغز) الشمالي

323
00:24:15,620 --> 00:24:20,120
{\an9}الحلقة 33
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سور (بريغز) الشمالي"

324
00:24:20,620 --> 00:24:25,430
.شَعرها الذهبي.. هو لهب من جليد

