﻿1
00:00:03,120 --> 00:00:09,860
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:08,490 --> 00:00:12,870
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا استطيع التركيز، وجسدي لا يزال تائهاً"

3
00:00:12,870 --> 00:00:16,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لو بقيت خائفاً، سأفقد السيطرة على نفسي واتلاشى"

4
00:00:16,630 --> 00:00:20,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...حتى الشمس لا ترى حظي ولكن"

5
00:00:20,380 --> 00:00:24,470
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أهمسُ لنفسي، بأن استمر بالمحاولة"

6
00:00:26,140 --> 00:00:30,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوضع سيء، ولكن لو هربتُ بعيداً لأصبحتُ جباناً"

7
00:00:30,140 --> 00:00:34,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو لم أستطع رؤية المستقبل، فعليّ أن اجد واحداً بشجاعة"

8
00:00:34,060 --> 00:00:37,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وجدتُ هدفي على نحوٍ أعمى بينما كنتُ أكبح نفسي"

9
00:00:37,770 --> 00:00:40,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كل ما احتاجه هو الحذر، لأحظى بلذة انتصاري"

10
00:00:40,860 --> 00:00:43,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هل سنحتفل بنبيذ النصر"

11
00:00:43,950 --> 00:00:47,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أم سننتهي بتقبيل أقدامهم في حالة الهزيمة؟"

12
00:00:47,950 --> 00:00:51,700
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...ولكن في كلا الحالتين نستطيع صنع مصير"

13
00:00:51,700 --> 00:00:55,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم أود أن أغيره"

14
00:00:56,830 --> 00:01:00,750
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أحتاج إلى اغتنام الفرصة الذهبية بيدي"

15
00:01:00,750 --> 00:01:04,840
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لعبة ورق أُجبِرتُ عليها، لكني مستعدٌ لها"

16
00:01:04,840 --> 00:01:09,800
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تسحبني لعالمٍ من الأوهام"

17
00:01:12,180 --> 00:01:16,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سأجد طريقي للخروج من لعبة الضغط التي لا نهاية لها"

18
00:01:16,140 --> 00:01:20,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"واقفز فوق حدود الشرف"

19
00:01:20,150 --> 00:01:24,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم العدد؟ ما الثمنُ الذي عليّ أن أدفعه؟"

20
00:01:24,860 --> 00:01:29,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أتنعني.. أنك لا ترغبُ أيضاً بالتضحية؟"

21
00:01:31,480 --> 00:01:37,670
،بُغية اكتشاف أسرار الخيمياء الشرقية
."كان (إد) و(آل) يبحثان عن (ماي)؛ الفتاة القادمة من "شينغ

22
00:01:38,280 --> 00:01:41,850
وهما الآن متجهان نحو الشمال بعدما عرفا أنها تقصد ذلك الاتجاه

23
00:01:43,220 --> 00:01:52,030
(وفي هذه الأثناء، فإن الخيميائي القرمزي (كيمبلي
.يطارد (سكار) الذي غادر "سنترال" قاصدًا الغرب

24
00:01:52,600 --> 00:01:58,990
.إلا أن (سكار) اختفى فجأة، مستترًا بجنح الظلام

25
00:02:02,790 --> 00:02:06,510
لو قفزا من القطار، فلا بد أنهما في هذه الأرجاء
...حيث تملأ المنعطفاتُ الطريق

26
00:02:07,170 --> 00:02:09,760
.نظرًا لأن سرعة المحرك ستتناقص

27
00:02:10,540 --> 00:02:15,010
لكن السؤال الآن؛
إلى أين سيتجهان بعد قفزهما عن القطار؟

28
00:02:15,590 --> 00:02:17,900
هل وردتكم أي تقارير
عن ظهور (سكار) في أي مكان؟

29
00:02:17,900 --> 00:02:19,770
.على الإطلاق

30
00:02:20,020 --> 00:02:21,520
!كم هذا غريب

31
00:02:21,520 --> 00:02:25,270
.لقد كان يستقطب جُلّ الاهتمام حتى هذه اللحظة

32
00:02:25,750 --> 00:02:27,130
!إليكم التقرير

33
00:02:27,130 --> 00:02:31,610
سُرق قارب صغير على مقربة
!مئتي متر جنوب هذه المنطقة

34
00:02:31,610 --> 00:02:32,730
أكان (سكار)؟

35
00:02:32,730 --> 00:02:35,230
.لم نجد له أثرًا حتى الآن

36
00:02:35,230 --> 00:02:36,040
.اذهب للتحقيق بالأمر

37
00:02:36,320 --> 00:02:36,820
!عُلم

38
00:02:37,390 --> 00:02:38,840
!إليكم التقرير

39
00:02:38,840 --> 00:02:44,020
أبلغنا عجوز يقطن في المنطقة أنه قد رأى
.شخصين يثيران الشبهة وكانا يتجهان غربًا

40
00:02:44,020 --> 00:02:45,340
يتجهان غربًا الآن؟

41
00:02:45,340 --> 00:02:47,790
!أرسل بعض الرجال للقبض على ذَينك الاثنين فورًا

42
00:02:47,980 --> 00:02:48,680
!أمرك

43
00:02:50,550 --> 00:02:52,110
هل من خطب ما؟

44
00:02:52,110 --> 00:02:53,680
...لا، كل ما هنالك

45
00:02:54,160 --> 00:02:58,180
ثمة طريق جبلي على هذه الخريطة
.التي تقود إلى الشمال

46
00:02:58,440 --> 00:03:00,770
ما سبب وجود هذا الرمز عليه؟

47
00:03:00,770 --> 00:03:03,930
كان يوجد طريق يمرّ بالغابة
.مؤدٍ إلى المنطقة الشمالية

48
00:03:04,620 --> 00:03:07,410
.إلا أنه مغلق الآن بسبب الانهيارات الأرضية

49
00:03:07,410 --> 00:03:08,870
ماذا بشأن الطريق؟

50
00:03:27,580 --> 00:03:32,390
بدءًا من هذه النقطة، ثمة العديد من المناطق
.التي أُغلقت بسبب الانهيارات الأرضية

51
00:03:42,220 --> 00:03:45,010
.يبدو أن مياه الجدول قد حولت مجراها

52
00:03:45,010 --> 00:03:48,030
هذا ما يبدو، ولكن أيشير هذا إلى شيء؟

53
00:03:51,470 --> 00:03:58,060
،بالنسبة لخيميائي متمرس في التدمير
.فإن إزالة عائق كهذا لأمر في غاية السهولة

54
00:03:58,060 --> 00:03:58,960
ماذا؟

55
00:03:58,960 --> 00:04:05,750
كما أن تدمير سطح جبل بُغية
.سدّ الطريق بالحجارة شيء بسيط

56
00:04:07,340 --> 00:04:09,130
!آثار دائرة تحويل؟

57
00:04:10,610 --> 00:04:12,890
.أرسلوا العساكر شمالاً

58
00:04:12,910 --> 00:04:15,910
الحلقة 33
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سور (برغز) الشمالي"

59
00:04:27,400 --> 00:04:28,530
!إنه تثلج

60
00:04:42,640 --> 00:04:43,730
!أخي

61
00:04:48,030 --> 00:04:50,710
!صدقًا، أنت متوتر يا أخي

62
00:04:50,710 --> 00:04:53,750
.اصمت، لقد انزلقت ليس إلا

63
00:04:55,780 --> 00:04:58,260
!ولكن انظر ما أروع هذا الثلج

64
00:04:58,590 --> 00:05:03,010
."صحيح، من النادر أن نرى الثلوج في "ريزمبول

65
00:05:03,480 --> 00:05:04,810
،)بالمناسبة، (آل

66
00:05:04,810 --> 00:05:07,900
هل تذكر لمّا ندفت الثلوج بكثافة
في "ريزمبول" عندما كنا صغارًا؟

67
00:05:08,480 --> 00:05:09,890
ثلوج كثيفة؟

68
00:05:12,850 --> 00:05:14,690
!لقد تذكرت، تذكرت

69
00:05:14,920 --> 00:05:16,940
!حتى إننا خضنا معركة كرات ثلج

70
00:05:17,800 --> 00:05:19,400
صنعنا رجل ثلج كذلك، أتذكر؟

71
00:05:19,400 --> 00:05:20,780
!أجل

72
00:05:22,790 --> 00:05:28,960
يومها، لم أتوقع مطلقًا أننا
...سنقطع كل هذه المسافة شمالاً

73
00:05:29,970 --> 00:05:32,080
.نعم، إلا أننا فعلنا ذلك

74
00:05:42,220 --> 00:05:44,150
والآن، ماذا سنفعل؟

75
00:05:44,150 --> 00:05:47,590
لا يزال أمامنا بعض الوقت
."ريثما ينطلق القطار إلى "برغز

76
00:05:47,860 --> 00:05:50,280
لمَ لا تتناول شيئًا لذيذًا؟

77
00:05:50,280 --> 00:05:52,590
...لست جائعًا تمامًا

78
00:05:52,590 --> 00:05:54,720
!ولكن أظن أنني سألقي نظرة على قائمة الطعام

79
00:05:56,080 --> 00:05:58,020
!تمهل! ستسقط مجددًا إن ركضت هكذا

80
00:05:58,020 --> 00:05:58,620
!اصمت

81
00:06:03,000 --> 00:06:04,560
...نعم، منذ ثلاث ساعات

82
00:06:04,560 --> 00:06:06,480
...وصف [سكار]، رقم الوثيقة، و

83
00:06:06,840 --> 00:06:08,540
هل هناك أي مستجدات؟

84
00:06:08,540 --> 00:06:12,000
.نحن نبذل ما بوسعنا، ومع هذا لم نجد شيئًا بعد

85
00:06:13,660 --> 00:06:17,910
(عُثر على شخص يطابق مواصفات (سكار
.وهو يتجه إلى المحطة التالية

86
00:06:17,910 --> 00:06:19,390
هل أنتم متأكدون من هذا؟

87
00:06:19,390 --> 00:06:20,770
.لا شك في ذلك

88
00:06:20,770 --> 00:06:24,840
شوهد آخر مرة وهو يستقل مقصورة
."لنقل العساكر متجهةً إلى "برغز

89
00:06:25,050 --> 00:06:26,860
هل كان برفقته أحد؟

90
00:06:26,860 --> 00:06:28,910
رجل كهل ذو شعر أسود

91
00:06:28,910 --> 00:06:30,230
.وهو يطابق التقرير الأوليّ تمامًا

92
00:06:31,370 --> 00:06:33,110
.يجب أن نوقف القطار على جناح السرعة

93
00:06:33,500 --> 00:06:35,730
.لا داعي لذلك

94
00:06:36,270 --> 00:06:38,980
.فمحاولة أخرى للقفز ستوقعنا في المتاعب

95
00:06:43,980 --> 00:06:48,370
.والآن، سأستلم زمام الأمور من هذه النقطة

96
00:06:49,070 --> 00:06:52,190
.أرجو ألا تتدخلوا بعملي

97
00:07:02,140 --> 00:07:03,810
اخلد إلى النوم

98
00:07:03,830 --> 00:07:07,640
،سنتوغل في الشمال
.وسيصعب عليك النوم بسبب برودة الجو

99
00:07:59,070 --> 00:08:02,120
سأقفز من القطار، أرجوك حاول أن
.تجاري سرعة القطار الآخر

100
00:08:02,120 --> 00:08:03,080
!أمرك

101
00:08:27,620 --> 00:08:29,620
(الطبيب (ماركو

102
00:08:29,620 --> 00:08:31,620
لقد جئت لاصطحابك

103
00:08:31,620 --> 00:08:33,510
.ليس لديك مهرب

104
00:08:34,460 --> 00:08:35,920
أأنت بمفردك؟

105
00:08:35,920 --> 00:08:37,730
أين (سكار)؟

106
00:08:38,820 --> 00:08:40,510
أنت لا تعرف متى تستسلم، أليس كذلك؟

107
00:08:40,980 --> 00:08:44,580
...ألم أخبرك ألا مهرب لديك، الطبيب (ماركـ

108
00:08:49,150 --> 00:08:49,870
من أنت؟

109
00:08:59,600 --> 00:09:03,050
.إذًا أنت هو الإشبالي الذي ذاع صيته على لسان الجميع

110
00:09:33,420 --> 00:09:36,630
!يستحيل أن أبقى مع هذين الوحشين

111
00:09:36,650 --> 00:09:38,500
...والآن تسنّت لي فرصة للقفز

112
00:09:43,110 --> 00:09:44,260
.مستحيل

113
00:09:55,770 --> 00:10:00,110
.زولف جي كيمبلي)، الخيميائي القرمزي)

114
00:10:00,730 --> 00:10:02,860
هل تتذكرني؟

115
00:10:02,860 --> 00:10:06,120
.نعم، أتذكره كما لو كان حدث بالأمس

116
00:10:06,120 --> 00:10:09,370
."لقد كنتَ في مقاطعة "كاندا" في "إشبال

117
00:10:10,340 --> 00:10:13,830
هل كان أفراد عائلتك هم المجتمعين حولك حينها؟

118
00:10:15,250 --> 00:10:19,590
حسب ما أذكر فقد كان هناك شخص
.يرتدي نظارات يشبهك كثيرًا

119
00:10:19,590 --> 00:10:23,030
...وكان ينزف بشدة من جانب بطنه الأيسر

120
00:10:23,030 --> 00:10:24,970
.ويتلوى من الألم

121
00:10:36,870 --> 00:10:38,620
.هذا ليس مبشرًا

122
00:10:38,620 --> 00:10:44,990
،فقد نالت هذه السنون التي قضيتها في السجن من قدراتي
.بينما أجده قد عكف على القتال منذ الحرب الأهلية

123
00:10:45,970 --> 00:10:48,990
،بالنظر إلى قوة التحمل
.فأنا الحلقة الأضعف هنا

124
00:10:49,420 --> 00:10:52,450
.ومع هذا، كل ما يمكنه فعله هو التدمير

125
00:11:00,720 --> 00:11:02,950
جانب البطن الأيسر، أليس كذلك؟

126
00:11:04,260 --> 00:11:06,970
.لن أترك لك فرصة لكي تتلوَ دعواتك

127
00:11:07,630 --> 00:11:10,140
!يا لهذا.. العار

128
00:11:10,920 --> 00:11:15,770
لم أكن لأظن أنني سأهزم
...على يديْ الإشبالي ذاته مرتين

129
00:11:29,530 --> 00:11:34,580
!لَكَم أشعر بالخزي من اضطراري للهرب

130
00:11:35,000 --> 00:11:39,070
!سنحسم المعركة في المرة المقبلة أيها الإشبالي

131
00:11:48,360 --> 00:11:51,930
!(كيمبلي)

132
00:11:54,270 --> 00:11:56,000
!تبًا، لا أرى شيئًا

133
00:11:56,000 --> 00:11:57,770
ما كانت هذه الضجة قبل قليل؟

134
00:12:07,780 --> 00:12:09,100
!إحدى القاطرات مفقودة

135
00:12:10,330 --> 00:12:14,280
!لا يمكننا ذلك! لقد نهانا الجيش عن إيقاف القطار

136
00:12:14,280 --> 00:12:15,980
!!كلا، لا نستطيع

137
00:12:15,980 --> 00:12:19,120
فسنكون الملومين لو انحرف
!القطار عن السكة الحديدية

138
00:12:35,260 --> 00:12:37,310
!ما الذي... حلّ بك؟

139
00:12:37,780 --> 00:12:38,350
!أجب

140
00:12:39,450 --> 00:12:43,200
!من الذي سمح لكم بإيقاف القطار؟

141
00:12:43,200 --> 00:12:43,690
!ماذا؟

142
00:12:44,310 --> 00:12:46,540
!اتركوا القطار يكمل مسيره

143
00:12:46,540 --> 00:12:47,980
!اتجهوا شمالاً

144
00:12:50,190 --> 00:12:54,110
.جميل.. إن الموت يلاحقني

145
00:12:55,110 --> 00:12:59,450
.حتى القتلة يلاحقهم الموت

146
00:13:00,400 --> 00:13:03,240
...العيش مع الموت جنبًا إلى جنب

147
00:13:03,770 --> 00:13:08,340
إن الأعمال التي تضع الروح
!على كفة الموت جميلة بالفعل

148
00:13:09,060 --> 00:13:11,750
...كم يؤتي نفعًا

149
00:13:12,430 --> 00:13:15,230
!ميدان معركتي

150
00:13:22,300 --> 00:13:26,040
.أتساءل إن كان السيد (سكار) والسيد (يوكي) بخير

151
00:13:26,040 --> 00:13:31,930
،بالنظر إلى أن أحدًا لم يتعبنا حتى الآن
.فلا بد أنهما قد أجادا جذب انتباه الجيش

152
00:13:32,700 --> 00:13:34,320
.آمل أن يكونا بأمان

153
00:13:35,700 --> 00:13:37,370
سيّد (ماركو)؟

154
00:13:37,370 --> 00:13:40,640
...لا عليك، كل ما في الأمر

155
00:13:40,640 --> 00:13:43,210
.أن الرياح الشمالية تسبب الألم لجلدي المتعافي

156
00:13:43,410 --> 00:13:48,460
أنا آسفة، ليتني استطعت أن أشفيك
.بحيث يبدو بشكل أفضل

157
00:13:48,480 --> 00:13:52,850
.لا، فهذا الوجه يناسبني تمامًا

158
00:13:52,850 --> 00:13:54,530
.أنا راضٍ عنه

159
00:13:55,870 --> 00:13:57,710
.صغيرتي (ماي)، ألقي نظرة

160
00:14:00,350 --> 00:14:02,730
."إنها جبال "برغز

161
00:14:02,730 --> 00:14:06,980
السلسلة الجبلية التي تمثل الحدود
."الفاصلة بين بلدنا وبين "دراكما

162
00:14:07,580 --> 00:14:11,710
يفترض أن نكون قريبَين من
.المكان الذي أشار (سكار) إليه

163
00:14:11,710 --> 00:14:13,140
...لنرَ

164
00:14:15,600 --> 00:14:17,240
!لقد كدنا نصل

165
00:14:40,470 --> 00:14:42,510
ماذا ؟ ألغيا حجزهما في الفندق؟

166
00:14:42,880 --> 00:14:44,830
.نعم، كان هذا في الأمس

167
00:14:44,830 --> 00:14:46,970
أتعرف إلى أين ذهبا؟

168
00:14:46,970 --> 00:14:49,840
،ما لم تخني الذاكرة
.فقد قالا إنهما سيتجهان شمالاً

169
00:14:49,840 --> 00:14:51,840
...هكذا إذًا

170
00:14:51,840 --> 00:14:52,930
.شكرًا لك

171
00:14:55,410 --> 00:14:56,930
.ذلك الغبي

172
00:14:57,410 --> 00:15:00,470
ما الأمر؟ هل الأخوان بصحة جيدة؟

173
00:15:01,180 --> 00:15:03,450
.لقد قالا إنهما متجهان شمالاً بهذا الوضع

174
00:15:03,450 --> 00:15:06,270
...يا إلهي! إنه فعلاً

175
00:15:07,980 --> 00:15:08,980
.سيموت

176
00:15:13,320 --> 00:15:15,000
هل أصبت بالزكام يا أخي؟

177
00:15:15,010 --> 00:15:16,540
...برررد

178
00:15:16,540 --> 00:15:18,380
."كما هو متوقع من "برغز

179
00:15:19,660 --> 00:15:21,800
.لقد وصلنا أيها الصبيان

180
00:15:24,840 --> 00:15:28,860
،إن عبرتما هذا الطريق
."فستصلان إلى قلعة "برغز

181
00:15:28,860 --> 00:15:29,680
.شكرًا

182
00:15:30,100 --> 00:15:31,730
.بالمناسبة يا فتى

183
00:15:32,820 --> 00:15:33,500
أنا؟

184
00:15:33,500 --> 00:15:34,850
.نعم، أنت

185
00:15:34,850 --> 00:15:36,550
أهذه عدة آلية؟

186
00:15:36,550 --> 00:15:37,190
.كلا

187
00:15:37,750 --> 00:15:40,390
.حقًا؟ إذًا ستكون بخير

188
00:15:42,450 --> 00:15:43,450
لماذا يسأل؟

189
00:15:43,460 --> 00:15:44,510
.لا أدري

190
00:15:47,000 --> 00:15:51,580
،كل ما يقع داخل ذلك السياج مُلكٌ للجيش
!لذا ستموتان إن حدتما عن الطريق

191
00:15:51,580 --> 00:15:53,460
نعم؟

192
00:15:54,890 --> 00:15:55,960
!لننطلق

193
00:15:55,960 --> 00:15:56,780
.أجل

194
00:16:11,540 --> 00:16:16,670
،يقال إن الطقس ينقلب فجأة في الجبال
.إلا أنني لم أتوقع شيئًا كهذا البتة

195
00:16:16,670 --> 00:16:18,360
ما الذي سنفعله يا أخي؟

196
00:16:18,360 --> 00:16:20,280
.لقد ضللنا الطريق تمامًا

197
00:16:20,690 --> 00:16:22,080
!لا تشغل بالك

198
00:16:22,080 --> 00:16:28,080
المعلمة (إيزومي) أُلقيت في جبال "برغز" لشهر كامل
.في مدة تدريبها، ومع هذا كُتبت لها النجاة

199
00:16:28,080 --> 00:16:29,350
!هذا مستحيل

200
00:16:29,350 --> 00:16:32,290
!أنّى لشخص أن يبقى حيًّا لشهر كامل في هذا المكان؟

201
00:16:32,420 --> 00:16:35,040
!لكنها قالت إنها قد هزمت دبًا أيضًا

202
00:16:35,040 --> 00:16:38,700
!يصل طول الدببة في "برغز" إلى مترين

203
00:16:38,700 --> 00:16:41,700
من ذا الذي قد يتغلب على أحدها؟

204
00:16:46,320 --> 00:16:48,140
!دب

205
00:16:57,250 --> 00:16:58,470
!إنه ليس دبًا

206
00:17:01,750 --> 00:17:02,390
!(آل)

207
00:17:05,110 --> 00:17:06,320
!تمالك نفسك

208
00:17:06,610 --> 00:17:08,640
!أنت ترتدي زيًا عسكريًا

209
00:17:09,710 --> 00:17:11,930
لديك عدة آلية أيضًا؟

210
00:17:11,930 --> 00:17:13,410
.ويبدو أنها من النوع العادي

211
00:17:14,420 --> 00:17:17,500
!وأنت أيضًا، يا له من ذوق قبيح متصل بك

212
00:17:17,500 --> 00:17:21,160
!من الغباء أن تستخف بجمال هذه الذراع

213
00:17:21,800 --> 00:17:26,510
."M1913-A" النموذج الحربي لعدة التمساح الآلية

214
00:17:27,210 --> 00:17:32,760
،سلم نفسك لو أردت ألا تقَطع إربًا
!"يا جاسوس "دراكما

215
00:17:32,760 --> 00:17:34,010
جاسوس؟

216
00:17:34,010 --> 00:17:36,020
...ما الذي تهذي به؟ أنا

217
00:17:36,600 --> 00:17:37,910
...أيها الـ

218
00:17:40,190 --> 00:17:42,450
ألا يسعك أن تكون أكثر تفهمًا أيها الأخرق؟

219
00:17:44,140 --> 00:17:45,560
ما هذا الألم؟

220
00:17:46,420 --> 00:17:48,850
!عدتي الآلية لا تتحرك جيدًا

221
00:17:50,310 --> 00:17:51,650
!نلت منك

222
00:17:52,810 --> 00:17:53,960
!أخي

223
00:17:54,210 --> 00:17:55,830
...أيها الأحمق

224
00:17:56,080 --> 00:17:58,440
!أصغ إلي وحسب

225
00:17:58,440 --> 00:18:00,220
ما زلت ستقاوم؟

226
00:18:03,510 --> 00:18:04,950
!هل أنت جاد؟

227
00:18:04,950 --> 00:18:07,290
!انتظر، انتظر، انتظر! أفلتني

228
00:18:07,290 --> 00:18:11,220
!عدتك الآلية عديمة النفع أصبحت في قبضتي

229
00:18:11,690 --> 00:18:15,100
!بل تقصد، ذراعك الآلية في قبضتي

230
00:18:18,240 --> 00:18:19,990
هل فعلت شيئًا؟

231
00:18:20,470 --> 00:18:23,020
!لا تفعل! لا تفعل! لا تفعل! صدقًا لا تفعل

232
00:18:23,590 --> 00:18:25,910
!لمَ لا تعمل الخيمياء؟

233
00:18:25,910 --> 00:18:27,410
!أليست مصنوعة من المعدن؟

234
00:18:27,830 --> 00:18:28,700
!أخي

235
00:18:31,310 --> 00:18:32,570
!(شكرًا يا (آل

236
00:18:37,610 --> 00:18:38,400
هل أنت بخير؟

237
00:18:38,400 --> 00:18:39,770
...ذلك الوغد

238
00:18:39,770 --> 00:18:42,950
(كانت ستقتلني (وينري
.قبل أن أتجمد حتى الموت هنا

239
00:18:43,470 --> 00:18:45,110
.لست سيئًا أيها الفتى

240
00:18:45,110 --> 00:18:48,260
!لقد أبليت حسنًا مع عدتك الآلية العادية

241
00:18:48,260 --> 00:18:50,460
.ولكن هذه نهايتك

242
00:18:59,500 --> 00:19:01,730
!موظفو الأمن في "برغز"؟

243
00:19:02,290 --> 00:19:06,100
حسبكم، في مرمى السلاح مجددًا؟

244
00:19:11,510 --> 00:19:12,260
.أخي

245
00:19:13,030 --> 00:19:13,910
جدار؟

246
00:19:14,340 --> 00:19:16,910
!ما الأمر، أيها النقيب (بَكانير)؟

247
00:19:17,030 --> 00:19:22,670
،نعم، أعتذر عن إثارة هذه الجلبة
!(حضرة اللواء (آرمسترونغ

248
00:19:28,780 --> 00:19:30,460
آرمسترونغ)؟)

249
00:19:31,030 --> 00:19:34,760
...إذًا هي التي أراد الرائد (آرمسترونغ) تعريفنا عليها

250
00:19:35,600 --> 00:19:38,850
أوليفيير ميرا آرمسترونغ)؟)

251
00:19:38,850 --> 00:19:41,150
!(شقيقة الرائد (آرمسترونغ

252
00:19:42,330 --> 00:19:43,630
...ولكنها

253
00:19:46,690 --> 00:19:48,190
لا تشبهه أبدًا

254
00:19:48,190 --> 00:19:49,650
.إنها ليست ضخمة

255
00:19:50,190 --> 00:19:51,810
من أنتما بالضبط؟

256
00:19:52,530 --> 00:19:56,330
.(أنا الخيميائي المعدني، (إدوارد إلريك

257
00:19:56,330 --> 00:20:01,450
،لقد جئت لرؤيتك حضرة اللواء
."مع رسالة تقديمية من الرائد (آرمسترونغ) في "سنترال

258
00:20:02,010 --> 00:20:04,470
!أرجو أن تُبعدي هؤلاء الرجال من هنا أولاً

259
00:20:05,510 --> 00:20:06,970
!نفذوا التفتيش الجسدي

260
00:20:06,970 --> 00:20:07,880
!ماذا؟

261
00:20:07,880 --> 00:20:09,770
!لسنا مريبَين بأي شكل

262
00:20:09,770 --> 00:20:10,700
وما أدراني؟

263
00:20:11,420 --> 00:20:15,090
.فقد يدعي أي شخص أنه ذائع الصيت

264
00:20:16,020 --> 00:20:17,350
!ماذا؟! فارغ؟

265
00:20:17,350 --> 00:20:18,500
...تلك الحمقاء

266
00:20:20,310 --> 00:20:21,090
...هذه

267
00:20:21,820 --> 00:20:22,650
!سيدتي

268
00:20:23,480 --> 00:20:27,090
!(تلك هي رسالة الرائد (أليكس لويس آرمسترونغ

269
00:20:27,110 --> 00:20:31,360
{\an8}"(إلى أختي - (أليكس"

270
00:20:27,500 --> 00:20:31,360
!بقراءتها، سيتضح لك أننا لسنا مريبَين على الإطلاق

271
00:20:33,950 --> 00:20:35,430
.إنها من (أليكس) فعلاً

272
00:20:38,500 --> 00:20:40,800
!ألن تقرئيها حتى؟

273
00:20:40,800 --> 00:20:43,530
.الشهادات لا تعني لي شيئًا

274
00:20:43,980 --> 00:20:47,870
لا حاجة بي لتقييمات جاء بها الآخرون

275
00:20:47,870 --> 00:20:50,530
.سأحكم عليكما بنفسي

276
00:21:05,140 --> 00:21:07,350
!مـ..مذهل

277
00:21:08,320 --> 00:21:09,990
!يا لضخامته

278
00:21:09,990 --> 00:21:11,820
!ماذا يكون بالضبط؟

279
00:21:12,820 --> 00:21:15,100
.ادخل، أيها الخيميائي المعدني

280
00:21:15,100 --> 00:21:19,030
!مذهل! إنه مرتفع جدًا! إنه ضخم

281
00:21:19,030 --> 00:21:21,920
!تحركا بسرعة أيها المتقاعسان

282
00:21:21,920 --> 00:21:24,460
أتريد مني أن أخلع هذا الهوائي فوق رأسك؟

283
00:21:29,420 --> 00:21:32,710
،ضعا ما سأقوله الآن في بالكما
.لن أعمالكما كطفلين

284
00:21:32,710 --> 00:21:35,560
.فهذه "برغز"، أرض الدفاع الطبيعي

285
00:21:36,450 --> 00:21:39,010
.العالم الذي يأكل القوي فيه الضعيف

286
00:21:48,410 --> 00:21:53,790
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

287
00:21:53,880 --> 00:22:00,720
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

288
00:22:00,800 --> 00:22:03,350
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كنا نتحدث طوال الليل حتى شروق الشمس"

289
00:22:03,350 --> 00:22:06,180
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ونمسك أيدينا حتى تغيب الشمس في الأفق"

290
00:22:06,180 --> 00:22:11,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعنا نسير معًا هكذا إلى الأبد، مثل الضوء والظل"

291
00:22:11,520 --> 00:22:15,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أقف في المدينة، أحدق في الفضاء بعيونٍ وحيدة"

292
00:22:15,980 --> 00:22:21,320
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أجد الدفء بمفردي"

293
00:22:21,320 --> 00:22:26,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...بمقابلتك، أدركت"

294
00:22:26,990 --> 00:22:32,660
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم من القوة يمكن أن يمنحني الحب"

295
00:22:32,660 --> 00:22:37,920
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

296
00:22:37,920 --> 00:22:43,220
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

297
00:22:43,220 --> 00:22:48,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أستطيع النوم لوحدي، لأنني لا أستطيع أن أحلم بدونك"

298
00:22:48,430 --> 00:22:54,190
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لذا خذني إلى مكانٍ لا يمكن أن يصل إلينا فيه عدم اليقين"

299
00:22:54,190 --> 00:22:59,440
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ولنجلب الضوء لسماء الليل التي بلا نجوم"

300
00:22:59,690 --> 00:23:01,940
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"طالما أنك معي، يمكنني الذهاب إلى نهاية العالم"

301
00:23:01,940 --> 00:23:04,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو كان طريقًا لا يمكنني السير فيه بمفردي"

302
00:23:04,950 --> 00:23:07,990
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنت بجانبي، يمكنني السير عليه أثناء عزف الألحان"

303
00:23:07,990 --> 00:23:11,410
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنا معًا، فسيكون العالم ملكي"

304
00:23:19,720 --> 00:23:20,720
!وجدتها

305
00:23:29,000 --> 00:23:32,410
.(إذًا فهذه هي وثائق أبحاث شقيق (سكار

306
00:23:32,410 --> 00:23:37,740
."توليفة بين الخيمياء في "شينغ" و"أمستريس

307
00:23:37,740 --> 00:23:40,360
.أتساءل إن كان قد ذُكر الخلود فيها

308
00:23:40,360 --> 00:23:42,410
.أرجو ذلك

309
00:23:44,160 --> 00:23:50,300
والآن، هل سيكون هذا كتاب أمل؟
...أم تراه سيكون كتاب يأس

310
00:23:53,200 --> 00:23:57,090
.الآن، لنبدأ التحليل

311
00:23:58,550 --> 00:24:03,530
.(جنرال "برغز"، (أوليفيير ميرا آرمسترونغ

312
00:24:03,530 --> 00:24:08,830
.عنيفة وقوية، إنها حارسة (أمستريس) في المنطقة الشمالية

313
00:24:08,850 --> 00:24:13,760
.لا يخيفها شيء، بيدَ أنها سبب خوف الكثيرين

314
00:24:13,760 --> 00:24:18,240
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

315
00:24:18,240 --> 00:24:22,250
."الحلقة الرابعة والثلاثون، "ملكة الجليد

316
00:24:18,240 --> 00:24:22,250
{\an9}الحلقة 34
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ملكة الجليد"

317
00:24:23,080 --> 00:24:25,920
."هكذا نفعل الأمور في "برغز

