﻿1
00:00:04,810 --> 00:00:05,980
.(دوناتوس)

2
00:00:05,980 --> 00:00:07,440
.(بوسويل)

3
00:00:07,440 --> 00:00:08,900
.(لايمايل)

4
00:00:08,900 --> 00:00:09,980
.(جوني)

5
00:00:09,980 --> 00:00:11,020
.(كولان)

6
00:00:11,400 --> 00:00:12,320
.(توني)

7
00:00:12,780 --> 00:00:13,730
.(ويلارد)

8
00:00:13,730 --> 00:00:15,240
.(ريبلي)

9
00:00:15,240 --> 00:00:16,450
.(ميشتيلد)

10
00:00:16,820 --> 00:00:17,530
.(ميو)

11
00:00:17,990 --> 00:00:21,990
!أنا آسف.. أحتاج لاستخدامكم

12
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
الحلقة 36
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الصورة العائلية"

13
00:00:38,470 --> 00:00:41,260
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"قبل 13 عامًا"

14
00:00:45,060 --> 00:00:46,770
لمَ لا تربّت عليهما؟

15
00:00:47,230 --> 00:00:48,640
!إنهما ابناك

16
00:00:49,270 --> 00:00:51,270
!لا أريدهما أن يصبحا مسخين مثلي

17
00:00:51,270 --> 00:00:57,030
ما هذا الهراء! لو كان ذلك صحيحًا
.لكنتُ أنا مسخًا كذلك منذ وقت طويل

18
00:00:59,660 --> 00:01:03,660
لقد شهدتُ الكثير من الوفيات
.منذ حصولي على هذا الجسد

19
00:01:04,080 --> 00:01:11,290
ولكنني تمكنت من كتم حزني بأن ظللت أردد لنفسي أن
.الموت هو جزء من دورة الحياة التي يمر بها كل شيء

20
00:01:11,830 --> 00:01:18,590
،وكلما رأيت شيئًا جميلاً أو مدهشًا
.رضيتُ بأن هذا الجسد سيمنحني الوقت لرؤية كل شيء

21
00:01:19,010 --> 00:01:21,550
.هكذا كانت تسير الأمور بالنسبة لي دائمًا

22
00:01:22,090 --> 00:01:26,310
.(إلى أن التقيتُ بك وأنجبت لي الأطفال يا (تريشا

23
00:01:27,560 --> 00:01:34,820
،أنا لا أتقدم في العمر
.ولكنني أراقب أطفالي يكبرون وينمون كالأشجار

24
00:01:35,650 --> 00:01:37,820
وذلك أرعبني بشكل مفاجئ

25
00:01:38,320 --> 00:01:41,860
.فهو يذكرني بحقيقة أنني مجرد مسخ

26
00:01:46,790 --> 00:01:47,790
!عزيزي

27
00:01:47,790 --> 00:01:49,330
.عزيزي، تعال إلى هنا

28
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
ما الأمر؟

29
00:01:54,330 --> 00:01:56,250
.طاب يومك يا سيدي

30
00:01:56,880 --> 00:01:58,380
مصوّر؟

31
00:01:58,380 --> 00:02:00,220
.أجل، والآن لتكن أنيقًا

32
00:02:01,050 --> 00:02:03,220
!فنحن لم تؤخذ لنا صورة عائلية من قبل

33
00:02:03,220 --> 00:02:05,050
..ولكن لماذا فجأة هكذا

34
00:02:13,850 --> 00:02:15,730
.(أمسك أنت بـ(إد

35
00:02:16,520 --> 00:02:17,610
.حسنًا

36
00:02:19,940 --> 00:02:21,450
نحن جاهزون الآن

37
00:02:21,450 --> 00:02:22,530
.التقط لنا الصورة من فضلك

38
00:02:22,530 --> 00:02:24,530
!يا لها من ورطة

39
00:02:28,450 --> 00:02:30,540
.انظروا إلى هنا من فضلكم

40
00:02:31,120 --> 00:02:32,660
!لا تتحركوا

41
00:02:33,170 --> 00:02:38,300
أتعلم أنني في يومٍ ما سأصبح عجوزًا
.يملأ وجهي التجاعيد وأشبه المسخ

42
00:02:39,050 --> 00:02:45,180
ولكن مهما تغير مظهري، فسأكون سعيدة
.بالتقاط صورة مع العائلة حيث الجميع يبتسمون

43
00:02:45,970 --> 00:02:48,310
.لذلك عليك أن تبقى مع عائلتك إلى الأبد

44
00:02:48,970 --> 00:02:52,430
!لا تبعد نفسك عنّا وتتركنا وحدنا

45
00:02:53,810 --> 00:02:57,810
!لا تؤذِ نفسك بقولك أنك مسخ

46
00:02:59,320 --> 00:03:01,070
.حسنًا.. سألتقطها

47
00:03:03,570 --> 00:03:06,320
!عزيزي.. ابتسم

48
00:03:19,340 --> 00:03:23,470
كنت أخطط لأن أقبل هذا الجسد
.وأستمر بالعيش على هذه الحال

49
00:03:23,970 --> 00:03:26,470
.ولكنني عدلتُ عن رأيي

50
00:03:29,430 --> 00:03:35,560
،أريد أن يتقدم بي العمر مع (تريشا) والأطفال
!وأن نعيش ونموت سويًا

51
00:03:40,520 --> 00:03:42,150
!ذلك الوغد

52
00:03:49,070 --> 00:03:51,120
!هذا سيفي بالغرض

53
00:03:55,790 --> 00:03:57,710
ما الذي كنت تفعله؟

54
00:03:58,960 --> 00:04:00,540
.كنت أصلح الأرجوحة

55
00:04:01,040 --> 00:04:02,630
!أنتَ لست معتادًا على هذه الأمور

56
00:04:03,420 --> 00:04:07,680
،لم أقدم لهما ولو شيئًا واحدًا
.فأردت أن يكون هذا أقل ما أفعله

57
00:04:10,220 --> 00:04:12,930
.تريشا)، سأغادر)

58
00:04:12,930 --> 00:04:14,470
!انتظريني

59
00:04:17,730 --> 00:04:18,440
.حسنًا

60
00:04:21,650 --> 00:04:24,940
.لا تخبري الأطفال عن جسدي

61
00:04:25,490 --> 00:04:26,110
.بالتأكيد

62
00:04:26,610 --> 00:04:28,070
ألا تريد توديعهما؟

63
00:04:30,160 --> 00:04:32,200
...إذا رأيت وجهيهما، فإنني

64
00:04:32,620 --> 00:04:35,290
.أيها الأحمق، لا بأس إن بكيت

65
00:04:43,500 --> 00:04:47,090
مـ..ما الأمر؟ لم استيقظتما مبكرًا هكذا؟

66
00:04:47,090 --> 00:04:49,890
.قال (آل) بأنه يريد قضاء حاجته

67
00:04:49,890 --> 00:04:53,060
.(هكذا إذن، فأنت تهتم برعاية (آل

68
00:04:53,560 --> 00:04:55,020
.(شكرًا لك يا (إد

69
00:05:31,690 --> 00:05:33,300
.بقي القليل فقط

70
00:05:37,120 --> 00:05:43,860
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

71
00:05:42,490 --> 00:05:46,870
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا استطيع التركيز، وجسدي لا يزال تائهاً"

72
00:05:46,870 --> 00:05:50,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لو بقيت خائفاً، سأفقد السيطرة على نفسي واتلاشى"

73
00:05:50,630 --> 00:05:54,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...حتى الشمس لا ترى حظي ولكن"

74
00:05:54,380 --> 00:05:58,470
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أهمسُ لنفسي، بأن استمر بالمحاولة"

75
00:06:00,140 --> 00:06:04,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوضع سيء، ولكن لو هربتُ بعيداً لأصبحتُ جباناً"

76
00:06:04,140 --> 00:06:08,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو لم أستطع رؤية المستقبل، فعليّ أن اجد واحداً بشجاعة"

77
00:06:08,060 --> 00:06:11,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وجدتُ هدفي على نحوٍ أعمى بينما كنتُ أكبح نفسي"

78
00:06:11,770 --> 00:06:14,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كل ما احتاجه هو الحذر، لأحظى بلذة انتصاري"

79
00:06:14,860 --> 00:06:17,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هل سنحتفل بنبيذ النصر"

80
00:06:17,950 --> 00:06:21,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أم سننتهي بتقبيل أقدامهم في حالة الهزيمة؟"

81
00:06:21,950 --> 00:06:25,700
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...ولكن في كلا الحالتين نستطيع صنع مصير"

82
00:06:25,700 --> 00:06:29,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم أود أن أغيره"

83
00:06:30,830 --> 00:06:34,750
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أحتاج إلى اغتنام الفرصة الذهبية بيدي"

84
00:06:34,750 --> 00:06:38,840
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لعبة ورق أُجبِرتُ عليها، لكني مستعدٌ لها"

85
00:06:38,840 --> 00:06:43,800
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تسحبني لعالمٍ من الأوهام"

86
00:06:46,180 --> 00:06:50,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سأجد طريقي للخروج من لعبة الضغط التي لا نهاية لها"

87
00:06:50,140 --> 00:06:54,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"واقفز فوق حدود الشرف"

88
00:06:54,150 --> 00:06:58,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم العدد؟ ما الثمنُ الذي عليّ أن أدفعه؟"

89
00:06:58,860 --> 00:07:03,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أتنعني.. أنك لا ترغبُ أيضاً بالتضحية؟"

90
00:07:09,480 --> 00:07:10,280
هل من جديد؟

91
00:07:10,690 --> 00:07:13,240
.للأسف، ما زلت غير قادرٍ على الوصول إليهم

92
00:07:13,700 --> 00:07:17,160
!هذا ليس جيدًا، لا يمكننا الاتصال بالقاعدة

93
00:07:17,660 --> 00:07:19,700
ماذا الآن؟ هل نستمر بالتقدم؟

94
00:07:20,910 --> 00:07:24,080
.لابد من وجود مخرج لإغلاق هذه الحفرة

95
00:07:24,620 --> 00:07:26,250
.دعونا نتابع التقدم لبعض الوقت

96
00:07:26,710 --> 00:07:28,210
.سميث)، عُد لإبلاغهم تقريرًا عن الوضع)

97
00:07:28,210 --> 00:07:28,840
!عُلم

98
00:07:32,880 --> 00:07:34,090
ما الخطب؟

99
00:07:39,390 --> 00:07:40,220
! انتشروا

100
00:08:17,470 --> 00:08:21,220
هل أنتِ مهتمة بالحصول على جيش مثالي لا يفنى؟

101
00:08:21,220 --> 00:08:22,890
!لقد صدّق الخدعة

102
00:08:23,430 --> 00:08:25,770
!من دون موت ولا ضعف

103
00:08:26,140 --> 00:08:28,270
هل أنتِ مهتمة؟

104
00:08:30,150 --> 00:08:32,190
!كم أرغب بتقطيعه إربًا

105
00:08:33,320 --> 00:08:37,320
،كلا، الأمر أن الفكرة خيالية
!فلم أعرف بمَ أجيب

106
00:08:38,200 --> 00:08:41,830
!هناك خياران فقط، إما أنكِ مهتمة أو غير مهتمة

107
00:08:44,540 --> 00:08:46,000
!بل أرى أن الأمر مثير للاهتمام

108
00:08:46,370 --> 00:08:53,710
،إذن عندما يأتي ذلك اليوم
.فلستُ وحدي المستفيدة، بل أتباعي أيضًا

109
00:08:54,340 --> 00:08:55,840
!هذا ما سيكون عندما يأتي ذلك اليوم

110
00:08:56,380 --> 00:08:59,470
!إذن لا يمكنه أن يضمن أكثر من ذلك

111
00:09:00,260 --> 00:09:06,020
إذا قبلت عرضهم فسيجبرونني على مشاركتهم
."في إراقة الدماء هنا في "بريغز

112
00:09:06,600 --> 00:09:11,980
أما إذا رفضت، فسيعينون شخصًا آخر مسؤولاً
.على القاعدة، وعلى الأرجح سيقومون بإقالتي

113
00:09:12,770 --> 00:09:15,980
..والآن، أتساءل أي الخيارين أفضل

114
00:09:20,820 --> 00:09:21,490
.أرجو المعذرة

115
00:09:23,200 --> 00:09:24,030
ما الأمر؟

116
00:09:24,030 --> 00:09:25,240
أعتذر لإزعاجك

117
00:09:25,240 --> 00:09:26,750
..فرقة الاستطلاع التي ذهبت عبر النفق تحت الأرض

118
00:09:28,160 --> 00:09:30,330
ماذا بشأن النفق تحت الأرض؟

119
00:09:30,670 --> 00:09:32,170
.لا بأس، قل ما لديك

120
00:09:32,170 --> 00:09:32,630
.حاضر

121
00:09:33,250 --> 00:09:35,340
.شيءٌ ما حدث لهم

122
00:09:35,630 --> 00:09:37,460
.فهمت، سأكون هناك في الحال

123
00:09:37,460 --> 00:09:38,630
.وأنا سأذهب أيضًا

124
00:09:38,630 --> 00:09:40,340
.حسنًا، لنتحرك

125
00:09:41,340 --> 00:09:42,550
.انتظروا

126
00:09:47,100 --> 00:09:49,060
يجب علينا أن نكون مقيدين، أليس كذلك؟

127
00:09:55,610 --> 00:09:56,940
ما الأمر يا (باكانيار)؟

128
00:09:58,070 --> 00:10:02,160
أقوم بنقل الأخوين (إلريك) من
!الزنزانة الشرقية إلى الزنزانة الغربية

129
00:10:02,530 --> 00:10:04,030
وإذا سمحت لي، من السيد الذي برفقتك؟

130
00:10:04,030 --> 00:10:06,410
(زولف جي كيمبلي(

131
00:10:06,410 --> 00:10:08,290
.(إنه ضيف سيد الفريق (ريفين

132
00:10:08,290 --> 00:10:12,210
!"كيمبلي)، "الخيميائي القرمزي)

133
00:10:12,790 --> 00:10:17,050
.الأخوان (إلريك)، إذن لا بد أنك الخيميائي المعدني

134
00:10:17,630 --> 00:10:20,670
.فهمت سبب إعطائك هذا اللقب

135
00:10:21,550 --> 00:10:23,220
!إنه أنت

136
00:10:23,220 --> 00:10:26,180
!مضى وقت طويل منذ أن وقع شخص في هذا الخطأ

137
00:10:26,890 --> 00:10:30,180
.سعدتُ بلقائك أيها الخيميائي المعدني

138
00:10:31,520 --> 00:10:32,270
.تشرفت

139
00:10:37,400 --> 00:10:38,270
!سيدتي

140
00:10:38,270 --> 00:10:39,360
ما الذي حدث؟

141
00:10:39,820 --> 00:10:43,150
.فقدنا الاتصال مع الفرقة التي ذهبت لاستكشاف النفق

142
00:10:43,490 --> 00:10:48,580
(وبعد ذلك بقليل، عاد حصان (سميث
.حاملاً ذراعً.. نعتقد أنها له

143
00:10:48,950 --> 00:10:50,120
ذراعه فقط؟

144
00:10:50,620 --> 00:10:51,330
ماذا عن جسده؟

145
00:10:51,710 --> 00:10:53,000
!إنه مفقود

146
00:10:53,460 --> 00:10:57,380
!وحصانه هائج بشدة ولا يمكننا استخدامه

147
00:10:58,670 --> 00:11:00,460
...هينشيل)، أرسل فرقة إنقاذ في الحال)

148
00:11:00,460 --> 00:11:03,430
.(هذه ليست فكرة جيدة أيتها اللواء (آرمسترونغ

149
00:11:04,380 --> 00:11:06,340
.الحفرة شديدة الخطورة

150
00:11:07,350 --> 00:11:10,600
ماذا فعلتم بذلك السلاح البيولوجي الذي حدثتني عنه؟

151
00:11:14,810 --> 00:11:17,480
!أعيدوه إلى النفق وأغلقوا الحفرة، أيتها اللواء

152
00:11:17,480 --> 00:11:20,230
..ولكن ما يزال رجالنا -
.أنا أتحدث إلى اللواء -

153
00:11:21,690 --> 00:11:23,450
أليس هذا القانون هنا؟

154
00:11:23,450 --> 00:11:28,200
.(أطيعوا من يمتلكون القوة، أيتها اللواء (آرمسترونغ

155
00:11:29,990 --> 00:11:33,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ريفين)

156
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(أوليفيير ميرا)
(آرمسترونغ)

157
00:11:38,000 --> 00:11:39,920
."أنا (ريفين) من "سنترال

158
00:11:40,210 --> 00:11:43,010
.وقد سمعت بكل شيء من القائد الأعلى

159
00:11:43,010 --> 00:11:44,380
.يشرفنا لقاؤك

160
00:11:44,380 --> 00:11:47,140
.يبدو أنكما ملتزمان بالصمت

161
00:11:47,140 --> 00:11:48,680
.لقد قطعنا وعدًا

162
00:11:49,100 --> 00:11:50,810
!لا تبدوان سعيدَين

163
00:11:50,810 --> 00:11:55,140
ألن يكون غريبًا أن نشعر بالسعادة بعد أن أخذونا رهائن؟

164
00:11:55,140 --> 00:11:58,810
عذرًا، متى يمكننا الخروج من هنا؟

165
00:11:59,110 --> 00:12:03,740
،كان الاتفاق أننا طالما لا نعترض طريقكم
.فيمكننا إكمال رحلتنا

166
00:12:04,150 --> 00:12:06,860
.لا تقلق، سوف أخرجكما من هنا في أقرب وقت

167
00:12:07,360 --> 00:12:11,740
تلك الحفرة، جزء من مخططكم أيضًا، أليس كذلك؟

168
00:12:12,080 --> 00:12:13,370
...لو اكتشفها الآخرون

169
00:12:13,370 --> 00:12:15,460
.لا تقلقا بشأن هذا أيضًا

170
00:12:15,910 --> 00:12:22,000
فقد وافقت اللواء (آرمسترونغ) على
.إعادة الـ"هومونكلوس" إلى النفق وإغلاقه

171
00:12:23,130 --> 00:12:26,380
.حيث أنها انضمت إلى قواتنا هي أيضًا

172
00:12:30,640 --> 00:12:31,140
!سيدتي

173
00:12:31,720 --> 00:12:34,060
ألن نذهب للبحث عن الفرقة المفقودة؟

174
00:12:34,060 --> 00:12:35,310
.(اصمت يا (هينشيل

175
00:12:35,310 --> 00:12:38,270
!ولكنهم ربما ما يزالون على قيد الحياة وبحاجة للمساعدة

176
00:12:38,270 --> 00:12:39,690
!أمرتك أن تصمت

177
00:12:41,400 --> 00:12:42,570
.اصمت وأطع الأوامر

178
00:12:45,900 --> 00:12:48,450
"أطع من يمتلكون القوة"

179
00:12:49,030 --> 00:12:53,870
إذن حتى الحصن المنيع المسمى
.جدار بريغز الشمالي"، استسلم أمام السُلطة"

180
00:12:54,200 --> 00:12:56,960
.على أية حال فهذا هو التصرف الذكي

181
00:13:05,340 --> 00:13:08,010
...إذن هذا ما يتحدثون عنه

182
00:13:12,720 --> 00:13:14,890
(صباح الخير، (سلوث

183
00:13:14,890 --> 00:13:16,600
هل نمت جيدًا؟

184
00:13:17,310 --> 00:13:18,560
من أنت؟

185
00:13:18,560 --> 00:13:20,480
.ما زلت أشعر بالنعاس

186
00:13:20,480 --> 00:13:23,650
.هيا الآن، ما يزال لديك عمل تقوم به

187
00:13:24,110 --> 00:13:26,150
ألم يخبرك (برايد) بذلك؟

188
00:13:27,690 --> 00:13:29,150
برايد)؟)

189
00:13:30,660 --> 00:13:35,200
.هذا مزعج.. ولكن.. يجب عليّ فعل ذلك

190
00:13:38,710 --> 00:13:40,460
!كم هذا مزعج

191
00:13:41,210 --> 00:13:44,040
لمَ أقوم بعمل مزعج مرة أخرى؟

192
00:13:44,920 --> 00:13:47,300
!حتى التذكر يزعجني

193
00:13:53,090 --> 00:13:54,680
لا داعي للقلق

194
00:13:54,680 --> 00:13:58,310
.إنه "كيميرا" يؤدي مهمة لأجل الجيش المركزي

195
00:13:59,060 --> 00:14:02,810
وهو يعمل لجعل هذه الدولة أقوى

196
00:14:02,810 --> 00:14:05,820
.ولكنها ما تزال مهمة سريّة

197
00:14:05,820 --> 00:14:10,700
،والآن أسرعوا في إغلاق هذه الحفرة
."أصدقائي في "بريغز

198
00:14:10,700 --> 00:14:13,530
!أنتم المقرّبون إليّ الذين تشاركتُ معكم بالأسرار

199
00:14:26,340 --> 00:14:32,300
،الأجزاء المهمة تم استبدالها باللغة الإشبالية القديمة
.لا أستطيع قراءتها

200
00:14:32,300 --> 00:14:34,140
!ما باليد حيلة إذن

201
00:14:34,140 --> 00:14:36,720
!لو كان (سكار) هنا لكنّا تمكنا من قراءتها

202
00:14:37,060 --> 00:14:41,730
،إذا كان راهبًا إشباليًا
.فعلى الأرجح أنه يعرف اللغة القديمة

203
00:14:44,650 --> 00:14:47,900
أتساءل ما الذي حدث للسيد (سكار)؟

204
00:14:49,860 --> 00:14:51,110
!لقد وجدناها

205
00:14:51,110 --> 00:14:53,030
!فتاة صغيرة تحمل قطةً باللونين الأبيض والأسود

206
00:14:53,030 --> 00:14:54,700
.حسنًا.. لنذهب

207
00:15:05,920 --> 00:15:08,040
!(سيد (سكار)! سيد (يوكي

208
00:15:08,590 --> 00:15:09,920
هل وجدتما كتاب الأبحاث؟

209
00:15:10,800 --> 00:15:12,300
.أجل.. هذا هو

210
00:15:12,970 --> 00:15:13,930
!لنغيّر موقعنا

211
00:15:14,300 --> 00:15:16,260
.عثر جنود "بريغز" على هذا المكان

212
00:15:16,590 --> 00:15:17,430
!لنتحرك بسرعة

213
00:15:17,890 --> 00:15:19,810
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بعد بضعة أيام"

214
00:15:23,810 --> 00:15:25,270
.هذا جيد

215
00:15:25,850 --> 00:15:31,570
،نحن المختارون سوف نُمنح جسدًا عظيمًا
!وسوف نحكم العالم

216
00:15:32,360 --> 00:15:34,200
هل كان اسمه (سميث)؟

217
00:15:34,740 --> 00:15:37,070
.لا يمكن فعل شيء لأجل فرقة الاستطلاع

218
00:15:37,660 --> 00:15:41,740
إذن فالضعفاء لابد أن يكونوا الضحية
لأجل بقاء من تم اختيارهم؟

219
00:15:41,740 --> 00:15:44,620
!هذا صحيح، البقاء للأصلح

220
00:15:44,620 --> 00:15:49,880
،الضعفاء يصبحون أساس الدولة
.والأقوياء يزهون بأنفسهم فوقهم

221
00:15:50,800 --> 00:15:52,300
..إذن "إشبال" كانت أيضًا

222
00:15:52,300 --> 00:15:53,550
هذا صحيح

223
00:15:53,550 --> 00:15:55,090
!إشبال" كانت أيضًا جزءًا من خطتنا"

224
00:15:55,380 --> 00:15:58,800
!أولئك الضعفاء كان قدَرُهم أن يُدمروا

225
00:16:02,180 --> 00:16:03,430
هكذا إذن

226
00:16:03,430 --> 00:16:05,480
.أرجو أن تدع هذا الأمر لي

227
00:16:06,190 --> 00:16:06,940
.حسنًا

228
00:16:10,190 --> 00:16:11,820
.أعتذر لجعلك تنتظر

229
00:16:14,070 --> 00:16:16,990
!أرى أنك تجري العديد من المكالمات الهاتفية

230
00:16:17,570 --> 00:16:20,030
أين الفريق (ريفين)؟

231
00:16:20,030 --> 00:16:21,660
.أريد التحدث معه

232
00:16:25,460 --> 00:16:31,380
،لقد كنتَ على حافة الموت
!ولكنك بطريقةٍ ما استعدت عافيتك في اليوم نفسه

233
00:16:31,920 --> 00:16:33,590
ما نوع السحر الذي استخدمته؟

234
00:16:33,590 --> 00:16:36,340
!هذا أمرٌ ليس من شأنك

235
00:16:36,340 --> 00:16:41,100
،كما أنك سُجنت لقتلك عددًا من الضبّاط
كيف خرجت من السجن؟

236
00:16:41,100 --> 00:16:44,720
!لهذا أخبرتك أنه ليس من شأنك

237
00:16:46,560 --> 00:16:48,350
منذ متى يسير العمل في هذه الخطة؟

238
00:16:48,350 --> 00:16:51,560
سمعت أن الخطة تسير منذ بناء هذه الدولة

239
00:16:51,560 --> 00:16:55,280
.وبأن تنفيذها سينتهي أخيرًا في هذا الجيل الحالي

240
00:16:55,780 --> 00:16:59,360
(أنا أشكرك لتعاونك أيتها اللواء (آرمسترونغ

241
00:16:59,360 --> 00:17:03,330
.سوف أتفاوض مع أصحاب الشأن ليعدّوا مقعدًا لكِ

242
00:17:04,870 --> 00:17:05,700
.لا أحتاجه

243
00:17:05,700 --> 00:17:06,870
ماذا؟

244
00:17:11,880 --> 00:17:15,760
أكانت تلك ذراع (سميث) اليسرى أم اليمنى؟

245
00:17:15,760 --> 00:17:17,880
ماذا فعلتِ؟

246
00:17:17,880 --> 00:17:22,220
أليس التقدم بالعمر مخيفًا أيها الفريق (ريفين)؟

247
00:17:22,680 --> 00:17:28,270
،أنا واثقة بأنك كنت جنديًا شابًا ومحترمًا
.تحب دولتك من أعماق قلبك

248
00:17:28,270 --> 00:17:30,190
...أ..أنتِ

249
00:17:30,190 --> 00:17:33,310
...لقد كانت لديكِ الفرصة لتصبحي ممن تم اختيارهم

250
00:17:33,310 --> 00:17:34,730
...وقد وعدتك بمقعد

251
00:17:34,730 --> 00:17:36,400
!ليست هناك حاجة لمقعدٍ آخر

252
00:17:36,980 --> 00:17:41,910
!سوف آخذ مقعدك الذي أصبحتَ فاسدًا من جلوسك عليه

253
00:17:42,910 --> 00:17:45,330
!أيها العجوز البغيض

254
00:17:52,500 --> 00:17:57,510
..الخلود.. أمام عينيكِ

255
00:17:58,010 --> 00:18:04,010
يمكنك الآن أن تبقى هنا وتصبح فعليًا
.(أساسًا لهذه القاعدة، أيها الفريق (ريفين

256
00:18:04,010 --> 00:18:08,220
..أردتُ أن.. أصبحَ خالدًا

257
00:18:09,770 --> 00:18:12,650
.(باكانيار)، استدعِ (مايلز)

258
00:18:12,650 --> 00:18:13,400
!أمرك

259
00:18:13,940 --> 00:18:15,730
!ليتابع الجميع عملهم كما لو أن شيئًا لم يحدث

260
00:18:15,730 --> 00:18:16,730
!سيدتي

261
00:18:18,860 --> 00:18:21,240
!اصقلوا الخرسانة جيدًا

262
00:18:21,240 --> 00:18:22,240
.عُلم

263
00:18:23,870 --> 00:18:26,780
!لقد أصبحتَ مزعجًا

264
00:18:26,780 --> 00:18:32,170
ألأنني واحد من خيميائيي الدولة
الذين اشتركوا في حرب الإشباليين؟

265
00:18:32,620 --> 00:18:35,790
ما الذي يمكنني فعله لإرضائك؟

266
00:18:35,790 --> 00:18:39,460
هل تريد معرفة أي نوع من الموت الذي تذوقه قومك؟

267
00:18:39,460 --> 00:18:40,760
!(اصمت، (كيمبلي

268
00:18:41,550 --> 00:18:42,880
أتريد أن تعرف؟

269
00:18:42,880 --> 00:18:44,890
!قلت لك اصمت

270
00:18:45,640 --> 00:18:47,760
سيدي الرائد، أتسمح ببعض الوقت؟

271
00:18:51,600 --> 00:18:53,770
.(أحمل لك رسالة من اللواء (آرمسترونغ

272
00:18:54,850 --> 00:18:58,690
."تقول فيها: "تمت المهمة، ليس عليك كسب المزيد من الوقت

273
00:18:58,690 --> 00:18:59,900
.عُلم

274
00:19:00,650 --> 00:19:01,990
!يا إلهي

275
00:19:01,990 --> 00:19:04,570
.أخيرًا ارتحت من التحدث مع ذلك المجنون

276
00:19:04,570 --> 00:19:07,280
،بالرغم من أنه كان مجرد تمثيل
.إلا أنه كان أمرًا مرهقًا

277
00:19:08,830 --> 00:19:09,660
.(كيمبلي)

278
00:19:10,870 --> 00:19:13,460
!يبدو أن الفريق (ريفين) مفقود ولا يمكنهم إيجاده

279
00:19:13,870 --> 00:19:16,040
هل تعرف أين يمكن أن يكون؟

280
00:19:16,790 --> 00:19:18,250
مفقود؟

281
00:19:18,250 --> 00:19:20,000
!هذا ليس وضعًا جيدًا

282
00:19:20,000 --> 00:19:24,050
القاعدة ليست مبنية بشكل آمن
.بالنسبة لمن لا يعرفها ويتجول فيها

283
00:19:24,550 --> 00:19:26,180
...لو أن مكروهًا قد وقع للفريق

284
00:19:26,180 --> 00:19:28,180
!سيكون أمرًا في صالحي

285
00:19:28,180 --> 00:19:38,150
فقد تلقيت تصريحًا من القائد الأعلى للتصرف بحرية
.(في حال وقوع أي مكروه للفريق (ريفين

286
00:19:38,610 --> 00:19:43,030
أيمكنك إيصالي إلى سفح الجبل، أيها الرائد (مايلز)؟

287
00:19:44,030 --> 00:19:45,450
هل فهمت؟

288
00:19:46,030 --> 00:19:51,450
أوامري في الوقت الحالي
.تعادل أهمية أوامر القائد الأعلى

289
00:19:55,250 --> 00:19:56,790
!انتظري من فضلك، سيدتي

290
00:19:56,790 --> 00:20:00,380
قبل أن تغلقي الحفرة تمامًا، أرجو منكِ
...(أن ترسلي فرقة إنقاذ لأجل فرقة (سميث

291
00:20:02,710 --> 00:20:07,300
هذا ممر سري صنعه المعدني
!لاستخدامه في الحالات الطارئة

292
00:20:11,060 --> 00:20:12,720
!هل قتَلته؟

293
00:20:12,720 --> 00:20:14,180
الفريق (ريفين)؟

294
00:20:14,180 --> 00:20:16,600
.إذن، كان هذا كل ما لديّ

295
00:20:17,310 --> 00:20:18,440
!انتظر

296
00:20:18,440 --> 00:20:20,940
!متى تنوون إخراجنا من هنا؟

297
00:20:20,940 --> 00:20:23,940
.لا أعلم، اسأل اللواء

298
00:20:23,940 --> 00:20:25,780
!تبًا

299
00:20:25,780 --> 00:20:28,030
!الاستعجال لن يفيدنا بشيء يا أخي

300
00:20:28,410 --> 00:20:30,450
.المهم الآن أن نرتاح لبعض الوقت

301
00:20:30,450 --> 00:20:34,950
!لا أستطيع البقاء هادئًا بينما تحدث الكثير من الأمور

302
00:20:39,580 --> 00:20:41,420
مرحبًا، كيف حالك؟

303
00:20:41,420 --> 00:20:44,800
.جئت للتحدث مع الخيميائي المعدني

304
00:20:46,550 --> 00:20:50,180
!يبدو أنه غير مرحّبٌ بي هنا

305
00:20:50,510 --> 00:20:53,720
.لقد أحضرت معي ضيفًا لكما

306
00:20:53,720 --> 00:20:55,060
ضيف؟

307
00:20:59,940 --> 00:21:01,480
!حمقاء

308
00:21:01,480 --> 00:21:02,730
لماذا أتيتِ إلى هنا؟

309
00:21:03,520 --> 00:21:04,900
!لماذا"؟"

310
00:21:05,230 --> 00:21:07,900
لأجل تغيير عدتك الآلية إلى
!النوع الذي يستخدمونه هنا، بالطبع

311
00:21:07,900 --> 00:21:10,160
ولكن، لمَ أنتما في السجن؟

312
00:21:10,160 --> 00:21:11,740
!لم يطلب أحد منكِ المجيء إلى هنا

313
00:21:11,740 --> 00:21:13,370
!ما خطبكما؟

314
00:21:13,370 --> 00:21:15,160
!لقد كنت قلقة جدًا عليكما

315
00:21:15,160 --> 00:21:18,000
!ما كنت لأعرف شيئًا عنكما إن لم يخبرني الجيش العسكري -
!الجيش العسكري؟ -

316
00:21:18,960 --> 00:21:21,000
!على رسلكما

317
00:21:21,380 --> 00:21:25,500
!القائد الأعلى كان شديد القلق عندما سمع بالأمر

318
00:21:33,390 --> 00:21:38,770
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

319
00:21:38,860 --> 00:21:45,700
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

320
00:21:45,780 --> 00:21:48,330
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كنا نتحدث طوال الليل حتى شروق الشمس"

321
00:21:48,330 --> 00:21:51,160
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ونمسك أيدينا حتى تغيب الشمس في الأفق"

322
00:21:51,160 --> 00:21:56,410
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعنا نسير معًا هكذا إلى الأبد، مثل الضوء والظل"

323
00:21:56,500 --> 00:22:00,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أقف في المدينة، أحدق في الفضاء بعيونٍ وحيدة"

324
00:22:00,960 --> 00:22:06,300
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أجد الدفء بمفردي"

325
00:22:06,300 --> 00:22:11,810
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"...بمقابلتك، أدركت"

326
00:22:11,970 --> 00:22:17,640
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كم من القوة يمكن أن يمنحني الحب"

327
00:22:17,640 --> 00:22:22,900
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو افترقنا والتقينا مرة أخرى، أريد أن نلتقي في هذا المكان"

328
00:22:22,900 --> 00:22:28,200
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وسنمسك أيدينا للتأكد من أننا لن نفترق مرة أخرى"

329
00:22:28,200 --> 00:22:33,410
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لا أستطيع النوم لوحدي، لأنني لا أستطيع أن أحلم بدونك"

330
00:22:33,410 --> 00:22:39,170
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لذا خذني إلى مكانٍ لا يمكن أن يصل إلينا فيه عدم اليقين"

331
00:22:39,170 --> 00:22:44,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ولنجلب الضوء إلى سماء الليل التي بلا نجوم"

332
00:22:44,670 --> 00:22:46,920
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"طالما أنك معي، يمكنني الذهاب إلى نهاية العالم"

333
00:22:46,920 --> 00:22:49,930
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو كان طريقًا لا يمكنني السير فيه بمفردي"

334
00:22:49,930 --> 00:22:52,970
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنت بجانبي، يمكنني السير عليه أثناء عزف الألحان"

335
00:22:52,970 --> 00:22:56,390
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إذا كنا معًا، فسيكون العالم ملكي"

336
00:23:00,010 --> 00:23:01,280
كيمبلي)؟)

337
00:23:01,490 --> 00:23:02,570
.أجل

338
00:23:02,570 --> 00:23:06,370
..."سمعت من صديقة لي تعمل ممرضة في "بريغز

339
00:23:06,370 --> 00:23:08,150
...بأنه دخل المشفى مصابًا بجروح بليغة

340
00:23:08,160 --> 00:23:12,630
ولكن جراحه شفيت تمامًا بعد زيارة
.الفريق (ريفين) له، وغادر المشفى مباشرة

341
00:23:13,750 --> 00:23:15,710
...(ريفين) و(كيمبلي)

342
00:23:15,910 --> 00:23:17,940
.هذه كل المعلومات التي لديّ لليوم

343
00:23:19,530 --> 00:23:20,810
.شكرًا

344
00:23:20,810 --> 00:23:22,830
.سأطلب مساعدتك مرة أخرى عندما أحتاجها

345
00:23:23,680 --> 00:23:25,430
قم بزيارتنا في محلنا مرة أخرى، حسنًا؟

346
00:23:29,040 --> 00:23:30,990
لقد تركَتك أيها الشاب، صحيح؟

347
00:23:32,200 --> 00:23:34,750
لمَ لا تشتري بعضًا من الأزهار وتلحق بها؟

348
00:23:35,250 --> 00:23:37,410
!لأنني أعرف متى أكُفّ عن المحاولة

349
00:23:37,410 --> 00:23:38,670
!سأتوقف هنا

350
00:23:38,980 --> 00:23:41,890
هناك نساء قد يهجرنك، ولكن هناك أيضًا
.نساء يبحثن عن شريك حياتهن

351
00:23:42,950 --> 00:23:46,330
.(معي رسالة من اللواء (أوليفيير ميرا آرمسترونغ

352
00:23:46,810 --> 00:23:49,320
!(أيها العقيد (روي ماستانغ

353
00:23:51,910 --> 00:23:54,680
!سوف أشتري هذه الأزهار كلها

354
00:23:59,030 --> 00:24:03,570
.السلسلة التي تربطهم ظهرت في شكل غير متوقع

355
00:24:04,130 --> 00:24:07,460
.على الفتى حلّ السلسلة وإرخاؤها

356
00:24:07,830 --> 00:24:10,940
.يعيد لفّها على البكَرة ويكشف العدوّ

357
00:24:11,930 --> 00:24:15,980
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

358
00:24:15,990 --> 00:24:20,990
."الحلقة 37: "الهومونكلوس الأول

359
00:24:15,990 --> 00:24:20,990
{\an9}الحلقة 37
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الهومونكلوس الأول"

360
00:24:20,970 --> 00:24:23,390
.الحيلة والابتزاز

361
00:24:23,400 --> 00:24:26,570
.هما معياران يُتَّبعان في تحقيق الرغبات

