﻿1
00:00:08,120 --> 00:00:13,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:16,120 --> 00:00:23,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:23,460 --> 00:00:29,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:31,800 --> 00:00:37,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:37,890 --> 00:00:44,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:45,480 --> 00:00:52,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:52,780 --> 00:00:58,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:00,280 --> 00:01:07,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:07,960 --> 00:01:13,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:14,920 --> 00:01:23,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:23,060 --> 00:01:27,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:40,280 --> 00:01:45,200
هل تذكر لقاءنا الأول يا (كيمبلي)؟

13
00:01:45,200 --> 00:01:47,080
!يبدو أن الموازين قد انقلبت الآن

14
00:01:47,410 --> 00:01:49,240
!إياك والنظر إليّ بازدراء

15
00:01:49,270 --> 00:01:52,270
الحلقة 39
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أحلام اليقظة"

16
00:01:52,250 --> 00:01:55,170
!كيمبلي)، أيها الوغد)

17
00:01:56,920 --> 00:01:59,880
!ما سبب.. ما سبب وجود (وينري) هنا؟

18
00:01:59,880 --> 00:02:03,510
،)كنا على وشك الإمساك بـ(سكار
!لكنه يحتجزها رهينةً الآن

19
00:02:03,510 --> 00:02:05,130
.تنحّ جانبًا

20
00:02:08,890 --> 00:02:09,970
!أيها الأحمق

21
00:02:11,560 --> 00:02:14,350
!توقف أيها الخيميائي القرمزي

22
00:02:14,810 --> 00:02:17,440
!ألا ترى أن (وينري) أمامك؟

23
00:02:20,900 --> 00:02:23,070
!إياك واعتراض طريقي

24
00:02:33,370 --> 00:02:35,080
!(انتظر عندك، (سكار

25
00:02:35,080 --> 00:02:38,330
!سيد (كيمبلي)، لا تقترب من المبنى! إنه خطِر

26
00:02:40,880 --> 00:02:41,550
!انسحبوا

27
00:02:42,170 --> 00:02:44,300
!ثمة عاصفة ثلجية تقترب، أسرعوا

28
00:02:51,390 --> 00:02:53,100
!يا لك من ممثل بارع

29
00:02:53,430 --> 00:02:55,060
.ذلك لم يكن تمثيلاً

30
00:02:55,850 --> 00:03:02,570
إذ إنني أستشيط غضبًا من نفسي
.لكوني جبانًا ولعبي لهذا الدور

31
00:03:05,150 --> 00:03:08,700
لماذا قتلت والديّ؟

32
00:03:10,240 --> 00:03:12,950
.كل ما سأتلفظ به سيكون مجرد عذر

33
00:03:13,660 --> 00:03:17,750
(الحقيقة هي أنني قتلت عائلة (روكبيل

34
00:03:18,120 --> 00:03:19,210
.بيدي هذه

35
00:03:26,340 --> 00:03:30,720
.أيتها الفتاة، لديك كل الحق في قتلي

36
00:03:42,770 --> 00:03:45,820
.ستموت من فقدان الدم لو بقيت على هذه الحال

37
00:03:45,820 --> 00:03:47,070
!(وينري)

38
00:03:47,070 --> 00:03:47,990
أدرك الأمر

39
00:03:48,320 --> 00:03:52,490
.لكنني واثقة أن أمي وأبي كانا سيقومان بالأمر نفسه

40
00:03:55,620 --> 00:03:58,250
إنها روح أنقذها والداي

41
00:03:58,960 --> 00:04:00,920
.لا بد أن هناك مغزى ما من هذا

42
00:04:02,000 --> 00:04:04,210
أتقولين إنك تصفحين عني؟

43
00:04:04,210 --> 00:04:08,220
لا تسئ فهم الأمر! فأنا لم أسامحك
!على قتلك والديّ دون وجه حق

44
00:04:20,140 --> 00:04:20,980
...(وينري)

45
00:04:22,230 --> 00:04:24,570
اطمئن، لن أبكي

46
00:04:26,530 --> 00:04:30,910
ألم أعدك بأنني سأذرف دموع الفرح عندما أبكي ثانيةً؟

47
00:04:39,910 --> 00:04:41,370
(اسمع يا (سكار

48
00:04:42,000 --> 00:04:51,010
رُغم ما قالته (وينري) للتو، فما زلت أتحرق
!(لكي أبرّحك ضربًا وأجرك إلى قبر آل (روكبيل

49
00:04:56,100 --> 00:04:57,850
هل أتصل بالقيادة العليا؟

50
00:04:57,850 --> 00:04:58,520
نعم

51
00:04:58,850 --> 00:05:01,020
أعتقد أن اسمك كان (مايلز)؟

52
00:05:02,310 --> 00:05:03,860
أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟

53
00:05:04,230 --> 00:05:05,270
ماذا تريد؟

54
00:05:06,400 --> 00:05:08,780
قلتَ إنني من أفراد شعبك، أليس كذلك؟

55
00:05:09,400 --> 00:05:10,280
بلى

56
00:05:10,570 --> 00:05:12,990
."حتى جيل جدي، كان جميع أسلافي من "إشبال

57
00:05:15,120 --> 00:05:19,370
،ليتنا التقينا في ظروف مغايرة
.يا شقيقي ذا العينين الحمراوين

58
00:05:21,210 --> 00:05:24,170
لماذا أنت ضمن جيش "أمستريس"؟

59
00:05:27,340 --> 00:05:32,840
لأنني أريد تغيير نظرة الناس
.إلى الإشباليين من قلب الدولة

60
00:05:36,180 --> 00:05:39,600
.لا أظن أن الناس قد يغيرون ما يكمنُ في قلوبهم بسهولة

61
00:05:41,230 --> 00:05:43,350
لا أعلم كم سيستغرق حدوث ذلك

62
00:05:44,060 --> 00:05:47,860
ولكن، ثمة أمور أستطيع فعلها وحدي أنا كوني رجلاً هجينًا

63
00:05:48,780 --> 00:05:52,900
"أنا مجرد حصاة من "إشبال
."ألقيت في جيش "أمستريس

64
00:05:53,400 --> 00:05:57,950
لكن الموجة الصغيرة تكبر في يوم ما
.لتصبح موجة مدية ضخمة

65
00:06:00,330 --> 00:06:07,380
وللمفارقة، الشخص الذي جعلني أدرك
."هذه الحقيقة سليلٌ نقي من "أمستريس

66
00:06:11,460 --> 00:06:16,300
.لستُ إلا كتلة من الكراهية التي خلفتها تلك الحرب الأهلية

67
00:06:18,510 --> 00:06:21,270
.أنا ممتن لوجود شخص مثلك

68
00:06:23,640 --> 00:06:24,480
.أيها الرائد

69
00:06:27,730 --> 00:06:28,690
أهذه القيادة العليا؟

70
00:06:28,690 --> 00:06:30,150
مايلز) يحدثكم)

71
00:06:30,820 --> 00:06:33,070
(لقد ألقينا القبض على (سكار
."في مبنى داخل المنطقة "د

72
00:06:33,530 --> 00:06:35,400
.أعلموا (كيمبلي) بذلك

73
00:06:39,280 --> 00:06:43,290
،مهما كانت الظروف التي ألمّت بك
.فلا يمكنني السماح لك بالذهاب

74
00:06:43,870 --> 00:06:45,920
.فأنت تستحق هذا الابتلاء والخضوع للمحاكمة

75
00:06:45,920 --> 00:06:47,080
!انتظروا

76
00:06:47,580 --> 00:06:48,290
!من هناك؟

77
00:06:49,590 --> 00:06:50,460
!(ماي)

78
00:06:51,550 --> 00:06:52,760
!(سيد (ماركو

79
00:06:53,340 --> 00:06:56,300
.أرجو ألا تأخذوا ذلك الرجل بعيدًا

80
00:07:00,260 --> 00:07:03,310
(الوضع ليس مبشرًا، سيد (كيمبلي

81
00:07:03,680 --> 00:07:07,060
،الغيوم تتحرك بسرعة
.والطقس يوشك أن يتفاقم سوءًا

82
00:07:09,650 --> 00:07:10,900
.إذًا لنسرع

83
00:07:12,280 --> 00:07:13,820
فكّ شفرة وثائق الأبحاث؟

84
00:07:14,400 --> 00:07:20,320
إنه بحث غير مسبوق يجمع بين
."خيمياء "أمستريس" و"شينغ

85
00:07:20,740 --> 00:07:24,950
.إلا إن الأجزاء الأكثر أهمية مكتوبة بلغة "إشبال" القديمة

86
00:07:25,660 --> 00:07:28,290
(الوحيد القادر على قراءتها هو (سكار

87
00:07:28,290 --> 00:07:29,250
...لذا

88
00:07:32,340 --> 00:07:34,210
أنتِ الفتاة التي تجيد الخيمياء الشرقية، صحيح؟

89
00:07:34,800 --> 00:07:37,800
.وردتني أوامر بإعادتك إلى القلعة

90
00:07:37,800 --> 00:07:39,800
مـ..ماذا؟! أ..أنا؟

91
00:07:40,220 --> 00:07:41,390
لا تقلقي

92
00:07:41,760 --> 00:07:43,720
.لقد أُمرت بأن أقدم لك ترحيبًا حارًا

93
00:07:44,100 --> 00:07:47,390
...(والآن، إن كان لا يمكننا إلقاء القبض على (سكار

94
00:07:47,890 --> 00:07:51,610
...وإن كنا لا نستطيع إعلامهم بوجود (ماركو) هنا

95
00:07:53,070 --> 00:07:57,780
.لربما من المستحسن أن نخفيهما في "بريغز" للوقت الراهن

96
00:07:57,780 --> 00:08:00,660
!على رسلك، ما الذي تهذي به؟

97
00:08:00,660 --> 00:08:02,740
!ستأخذه هو أيضًا؟

98
00:08:03,450 --> 00:08:06,120
ألا تحتاجون إليه لفك شفرة الوثائق؟

99
00:08:06,830 --> 00:08:09,210
...حاجتنا إلى مساعدته تغضبني بشدة

100
00:08:09,210 --> 00:08:12,630
...لماذا لا نسلمه إلى (كيمبلي) و -
.دائرة تحويل صُنعت في هذه الدولة -

101
00:08:13,960 --> 00:08:16,300
.كذلك تاريخ هذه الدولة

102
00:08:16,800 --> 00:08:19,130
.(لقد سمعت عن كل ذلك من اللواء (آرمسترونغ

103
00:08:19,840 --> 00:08:23,720
ثمة أمر على وشك الحدوث؛
.أمر سيطوق "أمستريس" بأسرها

104
00:08:24,470 --> 00:08:28,810
أليس لفك شفرة الوثائق أولوية عظمى مقابل بقية الأمور؟

105
00:08:30,900 --> 00:08:34,570
.كما أنني أدرك أن الآنسة (روكبيل) قد احتُجزت رهينة

106
00:08:35,230 --> 00:08:39,610
بفعلنا ذلك، سيُلقى باللوم على
.كيمبلي) وسنخفيها في الوقت ذاته)

107
00:08:46,200 --> 00:08:50,960
،سكار)، إن قررت مد يد العون لنا)
.فسنؤجل محاكمتك حتى وقت لاحق

108
00:08:51,500 --> 00:08:52,250
ما قولك؟

109
00:08:53,580 --> 00:08:56,380
لا خيارات أخرى أمامي، أليس كذلك؟

110
00:08:57,210 --> 00:08:59,010
.أعدكم بالتعاون معكم

111
00:09:00,340 --> 00:09:01,880
أتعني ما تقول؟

112
00:09:02,640 --> 00:09:07,390
،أقسم بدمي الإشبالي
.يا شقيقي ذا العينين الحمراوين

113
00:09:08,520 --> 00:09:09,810
.إذًا فقد اعتُمد الأمر

114
00:09:10,350 --> 00:09:14,650
،أعتذر منك يا آنستي
.ولكن عليكِ الانتظار أكثر حتى يلقى محاكمته

115
00:09:15,730 --> 00:09:16,320
.لا بأس

116
00:09:18,780 --> 00:09:21,570
بالمناسبة، نسيتُ أمر هذين الاثنين

117
00:09:21,900 --> 00:09:22,660
.اقتلوهما

118
00:09:22,660 --> 00:09:23,360
.عُلم

119
00:09:23,360 --> 00:09:24,570
!لـ..لحظة

120
00:09:24,570 --> 00:09:27,660
!انتظروا قليلاً! لا داعي لقتلهما

121
00:09:27,660 --> 00:09:29,750
لا فائدة ترجى من الإبقاء على حياتهما

122
00:09:29,750 --> 00:09:30,290
.نفذوا

123
00:09:30,290 --> 00:09:34,920
!لا يتعلق الأمر بالفائدة أو الخسارة
!ألا يمكنكم فعل شيء آخر عدا قتلهما؟

124
00:09:35,960 --> 00:09:38,590
تشفق علينا إذًا؟

125
00:09:38,590 --> 00:09:42,130
،لا داعي لفعل ذلك
.فأنت مجرد طفل لا يدرك حقيقة الأمور

126
00:09:42,630 --> 00:09:45,800
ما من مستقبل ينتظرنا مع جسدين على هذا الشكل

127
00:09:45,800 --> 00:09:47,600
.لو أردتم قتلنا، فعليكم بذلك

128
00:09:49,220 --> 00:09:52,940
أليس لديكما أي عائلة أو أصدقاء لهم مكانة في قلبيكما؟

129
00:09:52,940 --> 00:09:54,230
.هذا مؤكد

130
00:09:54,650 --> 00:09:58,360
.ولكن بعد أن تحولنا إلى هذه الهيئة، فقد أذيع أننا مِتنا

131
00:09:58,900 --> 00:10:00,070
لم أرهم منذ ذلك الحين

132
00:10:00,610 --> 00:10:02,450
ألا ترغبان برؤيتهم؟

133
00:10:02,450 --> 00:10:05,820
،حتى لو أردنا ذلك
.فلا يسعنا فعل شيء، انظروا إلينا

134
00:10:06,700 --> 00:10:11,540
إذًا فأنتما لا ترغبان بالعودة إلى هيئتكما السابقة؟

135
00:10:11,540 --> 00:10:14,250
لا بأس في أن يكون جسداكما هكذا إذًا؟

136
00:10:14,250 --> 00:10:15,500
!بالطبع لا

137
00:10:15,500 --> 00:10:17,590
!لا شك في أننا نود العودة إلى طبيعتنا

138
00:10:18,630 --> 00:10:20,130
.إذًا فهذه إجابتكما

139
00:10:21,300 --> 00:10:25,010
أرجو ألا تتحدثا كما لو أنكما قد فقدتما الأمل

140
00:10:25,010 --> 00:10:28,970
.حتى إنكما لم تتيقنا من إمكانية عودة جسديكما إلى سابق عهدهما

141
00:10:30,680 --> 00:10:33,140
!كيف لك أن تدرك حقيقة مشاعرنا؟

142
00:10:33,140 --> 00:10:35,190
...يستحيل عليك أن

143
00:10:40,900 --> 00:10:42,360
سوف أستعيد جسدي

144
00:10:42,740 --> 00:10:46,360
!مهما طال بي الزمن، فلن أستسلم

145
00:10:48,320 --> 00:10:49,280
!أيها الرائد

146
00:10:50,830 --> 00:10:51,700
ما الخطب؟

147
00:10:51,700 --> 00:10:52,410
الوضع سيئ

148
00:10:52,910 --> 00:10:54,160
.إن العاصفة الثلجية تقترب

149
00:10:54,830 --> 00:10:57,920
يستحيل أن نكمل مسيرنا في عاصفة ثلجية
.مع المعدات التي معنا الآن

150
00:10:58,500 --> 00:11:00,920
.على هذا المعدل، لن نتمكن من العودة إلى القلعة

151
00:11:01,960 --> 00:11:03,170
ماذا سنفعل؟

152
00:11:03,550 --> 00:11:05,800
أليست هذه المدينة منجمًا؟

153
00:11:05,800 --> 00:11:08,180
لمَ لا نسلك طريق عمال المناجم في باطن الأرض؟

154
00:11:09,850 --> 00:11:11,390
!مـ..ماذا؟

155
00:11:11,810 --> 00:11:17,900
،كما ترون، بما أن هذا منجم بالغ الكبر
.ظننت أنه قد يكون هناك طريق يقود إلى خارج الجبل

156
00:11:19,060 --> 00:11:20,730
...أ..أظن

157
00:11:20,190 --> 00:11:21,270
{\an8}!هذه هي

158
00:11:20,730 --> 00:11:22,320
!(سيد (يوكي

159
00:11:22,320 --> 00:11:25,030
!لقد كان لدي منجم فحم في نهاية الأمر

160
00:11:25,820 --> 00:11:28,780
.سينجح ذلك، هذا المنجم موجود خلف الجبل

161
00:11:28,780 --> 00:11:29,820
.حسنًا

162
00:11:30,370 --> 00:11:33,700
.إن صادفتَ أيًا من جنود "بريغز"، سلم هذه إليهم

163
00:11:34,700 --> 00:11:38,500
،لقد وضحت لهم الوضع
.لذا من المفترض أن يقدموا لكم المأوى

164
00:11:38,500 --> 00:11:39,750
.معذرة على ذلك

165
00:11:40,960 --> 00:11:43,710
.أعتقد أنه تبقى أمامنا أن نقرر ما سيحدث مع الفتاة

166
00:11:44,630 --> 00:11:53,260
حتى وإن رافقتنا، ألن تدور الشكوك حول
الأخوين (إلريك) إن اكتشفوا اختفاءها؟

167
00:11:54,180 --> 00:11:55,520
سنتوصل إلى شيء ما

168
00:11:55,520 --> 00:11:59,230
.لا أقصد التبجح، لكن براعتنا في التنفيذ تساويها في الكلام

169
00:11:59,230 --> 00:12:02,940
.لا، (كيمبلي) رجل كثير الشكوك

170
00:12:03,360 --> 00:12:06,150
،إن لم نحسن حَبْك الموضوع
.فستسايره الشكوك أكثر

171
00:12:13,580 --> 00:12:17,200
...عذرًا، قد يبدو تفوهي بهذا مستغربًا

172
00:12:17,870 --> 00:12:19,120
...ولكن

173
00:12:20,540 --> 00:12:24,000
ماذا لو اختطفني (سكار)؟

174
00:12:24,000 --> 00:12:27,050
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(وينري روكبيل)

175
00:12:27,050 --> 00:12:30,050
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(زامبانو)             (جيرسو)

176
00:12:31,050 --> 00:12:32,760
يختطفك؟

177
00:12:33,220 --> 00:12:35,060
...إذًا تقصدين أن

178
00:12:35,470 --> 00:12:38,140
...نطلق سراحه، و

179
00:12:38,140 --> 00:12:46,320
،نعم، يهرب (سكار) محتجزًا لي بين يديه
...وتتظاهرون بأنكم تحاولون إيقافه بكل ما لديكم

180
00:12:46,980 --> 00:12:47,780
.أو شيء كهذا

181
00:12:47,780 --> 00:12:51,410
!أوتظنين أننا قد نسمح لك بفعل شيء خطير كهذا؟ -
!أنا رهينة الآن على أي حال -

182
00:12:51,780 --> 00:12:55,240
،يجب أن أضحي بحياتي في سبيل الهرب
!وإلا لن ينجح ذلك

183
00:12:55,240 --> 00:12:57,370
!ولكن مع (سكار)؟

184
00:12:57,370 --> 00:13:00,870
!صحيح! لا داعي لأن تضحي بحياتك

185
00:13:01,040 --> 00:13:05,540
،كفّا عن تحمل مسؤولية كل شيء
!لقد سئمت من هذا

186
00:13:08,550 --> 00:13:12,180
.أسرعوا بحسم قراركم، فالعاصفة قادمة

187
00:13:12,720 --> 00:13:15,300
.عما قريب، لن يكون بإمكاننا مغادرة هذا المبنى

188
00:13:20,560 --> 00:13:22,100
!(وصلت فرقة (كيمبلي

189
00:13:25,440 --> 00:13:27,230
!تبًا

190
00:13:27,610 --> 00:13:30,690
...سكار)، إن حدث شيء)

191
00:13:30,690 --> 00:13:33,570
.أعلم هذا، أنوي المحافظة على وعدي

192
00:13:38,290 --> 00:13:39,290
...هل لكم

193
00:13:41,040 --> 00:13:42,790
هل لكم أن تأخذونا معكم أيضًا؟

194
00:13:44,170 --> 00:13:46,540
...نتفهم عدم ثقتكم بنا

195
00:13:46,540 --> 00:13:49,670
لذا يمكنكم تركنا مقيدين

196
00:13:50,340 --> 00:13:53,720
السيد (كيمبلي) لا يظهر أي رحمة
.لمن يعجزون عن تنفيذ مهماتهم

197
00:13:53,720 --> 00:13:55,640
سنُقتل في كلتا الحالتين

198
00:13:55,640 --> 00:13:56,550
...وفوق هذا

199
00:13:57,140 --> 00:13:59,140
!أنتم لا تريدون منا الاستسلام أيضًا

200
00:14:01,890 --> 00:14:03,440
يمكننا الوثوق بكما، صحيح؟

201
00:14:04,900 --> 00:14:10,530
،إن قمتما بخيانتنا واعترضتما طريقنا
.فسوف تتهاوى هذه البلاد

202
00:14:10,900 --> 00:14:13,700
.بما في ذلك الأشخاص العزيزون عليكما

203
00:14:14,570 --> 00:14:16,700
لحظة، ماذا تعني بذلك؟

204
00:14:17,240 --> 00:14:20,370
!"لم يذكروا شيئًا عن هذا في "سنترال

205
00:14:20,370 --> 00:14:23,250
!أخبرنا بالتفاصيل! ما معنى هذا؟

206
00:14:31,340 --> 00:14:32,510
أيناسبكما هذا؟

207
00:14:33,300 --> 00:14:36,640
.نعم، ستشعرون جميعكم بالأمان هكذا أيضًا

208
00:14:37,800 --> 00:14:40,430
.سكار)، يتحتم علينا أن نطلب منك التمثيل)

209
00:14:41,020 --> 00:14:42,430
أدرك هذا

210
00:14:42,430 --> 00:14:46,690
.لا تحنث بالقسم الذي قطعته بدمك الإشبالي

211
00:14:52,820 --> 00:14:55,110
!أيتها الآنسة، عليك أن تنزعي قرطَيك

212
00:14:56,530 --> 00:14:58,240
إنهما مصنوعان من المعدن، أليس كذلك؟

213
00:14:58,620 --> 00:15:00,740
.ستتأذين من البرد إن لم تنزعيهما

214
00:15:09,250 --> 00:15:10,040
.(إد)

215
00:15:12,130 --> 00:15:13,760
.احفظها معك من أجلي

216
00:15:16,220 --> 00:15:17,680
!سأكون في انتظاركما عند القلعة

217
00:15:28,730 --> 00:15:30,690
!كيمبلي)، أيها الوغد)

218
00:15:30,690 --> 00:15:33,780
!لماذا لم تعتنِ بـ(وينري) كما يجب؟

219
00:15:48,920 --> 00:15:51,710
(أنا قلق على (زامبانو) و(جيرسو

220
00:15:52,130 --> 00:15:55,960
ربما قتلهما (سكار)، أو هما عاجزان عن
.الحراك بسبب العاصفة الثلجية

221
00:15:55,960 --> 00:15:58,470
سكار) عاجز عن الحراك مثلهما)

222
00:15:58,470 --> 00:16:01,050
!لا بد أنهم في أحد أرجاء البلدة

223
00:16:01,050 --> 00:16:04,220
ينبغي أن نخطط لرحلة البحث القادمة
!طالما نحن جالسون هنا

224
00:16:05,350 --> 00:16:08,770
.هذه العاصفة الثلجية أنقذتنا فعلاً

225
00:16:09,520 --> 00:16:12,150
.أرجو أن تنجحوا جميعًا في الوصول إلى القلعة

226
00:16:13,270 --> 00:16:16,320
."أيها الرائد (مايلز)، وردتك مكالمة هاتفية من "بريغز

227
00:16:20,070 --> 00:16:20,950
.مايلز) يتحدث)

228
00:16:23,910 --> 00:16:24,790
!ماذا؟

229
00:16:29,540 --> 00:16:33,540
.(إذًا فأنت ابنة آل (روكبيل

230
00:16:34,130 --> 00:16:36,300
هل سمعت بوالدي؟

231
00:16:36,300 --> 00:16:41,800
لا يوجد طبيب في "إشبال" لم يسمع باسمَيهما

232
00:16:42,260 --> 00:16:45,810
لقد كرسا نفسيهما لمهنتهما
.في الطب دون أن يلقيا بالاً لحياتهما

233
00:16:48,140 --> 00:16:50,230
!فأنا لم أسامحك على قتلك والديّ دون وجه حق

234
00:16:52,600 --> 00:16:55,070
.يجب عليك أن تتحمل

235
00:16:55,070 --> 00:16:58,360
إذًا فأنت تطلب مني أن أسامح الجيش على أفعالهم؟

236
00:16:58,360 --> 00:17:00,740
التحمل والمسامحة أمران مختلفان

237
00:17:00,740 --> 00:17:03,370
إياك أن تنسى ظلم المجتمع

238
00:17:03,370 --> 00:17:05,950
كونك إنسانًا، يتحتم عليك احتقار أفعالهم

239
00:17:05,950 --> 00:17:08,870
ولكن، عليك التحمل

240
00:17:08,870 --> 00:17:12,170
يجب أن تضع حدًا لسلسلة الكراهية

241
00:17:12,460 --> 00:17:17,090
،لو تراكمت الكثير من المشاعر السلبية
.فسينتهي بها الأمر بالتأثير على العالم بأسره

242
00:17:17,630 --> 00:17:22,680
ولكن في الناحية الأخرى، كذلك من الممكن أن
.تتراكم المشاعر الإيجابية وتُبحر بالعالم في ذلك الاتجاه

243
00:17:23,930 --> 00:17:27,760
.هذا سبب دراستي للخيمياء

244
00:17:31,600 --> 00:17:33,520
!ها قد وصلنا

245
00:17:34,150 --> 00:17:35,810
ما هذا المكان؟

246
00:17:36,400 --> 00:17:38,650
إنه مكتب بريد ضباط المنجم

247
00:17:38,650 --> 00:17:39,780
...يوجد هنا

248
00:17:39,780 --> 00:17:41,360
وجدتها

249
00:17:41,360 --> 00:17:44,410
.أترون؟ إنها خريطة مفصّلة للمنجم

250
00:17:44,910 --> 00:17:46,450
تبدو معقدة للغاية

251
00:17:46,450 --> 00:17:48,450
.لا أفهم سير الطرق فيها

252
00:17:48,450 --> 00:17:51,290
يمكننا أن نسلك هذا الطريق هنا، أترون؟

253
00:17:51,290 --> 00:17:53,750
!كم أنت مذهل

254
00:17:54,750 --> 00:17:56,170
!أمطروني بمديحكم

255
00:17:56,750 --> 00:18:01,130
بوجودها معنا، سنتمكن من الوصول إلى
.الجهة الأخرى من الجبل بشكل أسرع مما كنا نتصور

256
00:18:02,170 --> 00:18:08,640
اسمع يا دكتور (ماركو)، أتظن أن في وثائق الأبحاث تلك
ما يساعدنا على استعادة جسدَينا؟

257
00:18:09,100 --> 00:18:10,560
.الاحتمالية قائمة

258
00:18:10,970 --> 00:18:14,390
يصعب الجزم بالأمر لكونها
.ليست نمطًا مألوفًا علينا من الخيمياء

259
00:18:14,390 --> 00:18:16,560
!آمالي عالية أيها الطبيب

260
00:18:16,560 --> 00:18:19,610
!أود رؤية عائلتي من كل قلبي

261
00:18:20,530 --> 00:18:23,240
تقول هذا مع أنك كنت مثل الخاتم في إصبع زوجتك؟

262
00:18:23,240 --> 00:18:26,030
على الأرجح أنت ترغب في رؤية ابنتك وحدها

263
00:18:26,030 --> 00:18:31,580
انظروا من يتكلم! لقد كنتَ بغيضًا عندما
.تكثر من الشراب، لذا كاد ابنك أن ييأس منك

264
00:18:31,580 --> 00:18:33,870
ما زالت لديك الشجاعة لمقابلته الآن؟

265
00:18:33,870 --> 00:18:35,710
.كان هذا قاسيًا

266
00:18:38,340 --> 00:18:40,420
هل من خطب يا (ماي)؟

267
00:18:40,840 --> 00:18:41,710
لا

268
00:18:43,010 --> 00:18:48,180
،كنت أتساءل إن كنت أستطيع العودة
.نظرًا لأن شعبي ينتظرني

269
00:18:51,180 --> 00:18:54,940
إن حجر الفلاسفة يستخدم أرواح البشر

270
00:18:55,270 --> 00:18:58,190
يجب ألا أسعى وراء شيء كهذا

271
00:18:58,730 --> 00:19:01,530
،حتى وإن أخبرته عن طريقة صنع أحدها
،فمن دون إحضار حجر حقيقي معي

272
00:19:01,530 --> 00:19:04,900
.لن يتوانى الإمبراطور في تدبير الخطط لكي يصنع واحدًا

273
00:19:05,530 --> 00:19:08,570
...بالتضحية بأرواح العديد من الناس

274
00:19:10,370 --> 00:19:13,790
الخلود.. ماذا عساي أفعل بالضبط؟

275
00:19:13,790 --> 00:19:19,040
قد تكون إجابة سؤالك مخبأة بين جُنُبات وثائق الأبحاث تلك

276
00:19:19,630 --> 00:19:22,880
لذا يجب نسرع بالوصول إلى القلعة
.حتى نتمكن من فك شفرتها

277
00:19:23,550 --> 00:19:24,630
معك حق

278
00:19:24,630 --> 00:19:27,430
!لم تعد القلعة مكانًا آمنًا؟

279
00:19:27,430 --> 00:19:31,050
"استُدعيت اللواء (آرمسترونغ) إلى "سنترال

280
00:19:31,640 --> 00:19:34,470
.يتمركز العديد من الجنود عند القلعة في الوقت الحالي أيضًا

281
00:19:35,100 --> 00:19:38,060
لا شك في أن (كيمبلي) هو من طرح الأمر

282
00:19:38,060 --> 00:19:42,230
.فقد كان يجري بعض الاتصالات عندما كان في القلعة

283
00:19:42,900 --> 00:19:45,820
...لحظة، إن لم تعد اللواء موجودة هناك

284
00:19:46,280 --> 00:19:50,070
.سيتمركز ضابط مخلص لـ(برادلي) هناك

285
00:19:50,070 --> 00:19:51,870
...إذًا (وينري) والآخرون

286
00:19:51,870 --> 00:19:54,410
.ستصبح عملية إخفائهم أكثر صعوبة الآن

287
00:19:54,700 --> 00:19:57,870
،ليس هذا فحسب، فإن اتخذت الأمور منحىً سيئًا
.قد يقعون في قبضة العدو

288
00:20:02,130 --> 00:20:04,630
!يجب أن نعلم (وينري) والآخرين بالأمر بطريقة ما

289
00:20:04,630 --> 00:20:08,130
.سيستحيل علينا أن نلحق بهم في هذه العاصفة الثلجية

290
00:20:08,130 --> 00:20:10,220
!ولكن لا يمكننا تركهم هكذا

291
00:20:10,220 --> 00:20:11,510
سأذهب

292
00:20:11,510 --> 00:20:14,220
!لا يجدر بك أن تستخف بالعاصفة الثلجية

293
00:20:14,220 --> 00:20:17,480
،فهي تستنزف كل قواك في غضون دقائق
.ثم تتركك تتجمد حتى الموت

294
00:20:18,560 --> 00:20:20,230
هنالك خيار آخر أمامنا

295
00:20:21,440 --> 00:20:27,400
إذ إن هنالك شخصًا هنا ذا جسد
.لا يعرف التعب ولن يتجمد

296
00:20:35,290 --> 00:20:37,370
.الوضع أسوأ مما تصورت

297
00:20:37,790 --> 00:20:41,210
والآن، أين تلك العلامة؟

298
00:20:42,130 --> 00:20:43,000
!هناك

299
00:20:50,090 --> 00:20:52,010
.لا يمكنني رؤية شيء مع كل هذه الثلوج

300
00:21:19,000 --> 00:21:21,500
!ما كان هذا للتو؟ أهو جسدي؟

301
00:21:24,250 --> 00:21:25,130
لماذا؟

302
00:21:25,840 --> 00:21:30,670
.لا يمكن إحلال روح في جسد لا تنتمي إليه

303
00:21:31,880 --> 00:21:35,350
...جسد لا يمكنه أن يحمل روحًا

304
00:21:35,720 --> 00:21:36,930
!رد فعل بالرفض

305
00:21:39,220 --> 00:21:42,140
!إن جسدي يسحب روحي إليه

306
00:21:46,150 --> 00:21:49,230
!يجب أن أتماسك! يجب أن أتمالك نفسي

307
00:21:52,820 --> 00:21:53,660
.عليّ أن أسرع

308
00:21:58,580 --> 00:22:01,040
.(ألفونسو إلريك)

309
00:22:03,540 --> 00:22:06,130
.(إدوارد إلريك)

310
00:22:08,500 --> 00:22:09,670
...وأيضًا

311
00:22:11,170 --> 00:22:13,880
.(فان هوهنهايم)

312
00:22:14,550 --> 00:22:19,430
.إيزومي كيرتيس) محتملة أيضًا)

313
00:22:23,730 --> 00:22:25,520
.تبقى شخص واحد

314
00:22:40,830 --> 00:22:44,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

315
00:22:45,120 --> 00:22:51,210
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

316
00:22:52,250 --> 00:22:56,180
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

317
00:22:56,220 --> 00:23:01,890
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

318
00:23:02,930 --> 00:23:07,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

319
00:23:08,730 --> 00:23:13,110
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

320
00:23:14,400 --> 00:23:17,990
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

321
00:23:17,990 --> 00:23:26,500
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

322
00:23:26,580 --> 00:23:33,170
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

323
00:23:33,340 --> 00:23:38,010
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

324
00:23:38,010 --> 00:23:45,720
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

325
00:23:46,020 --> 00:23:49,730
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

326
00:23:58,080 --> 00:24:00,460
رحلة نحو عالم مجهول

327
00:24:00,460 --> 00:24:03,920
.سببها هو أن قلب أحدهم يسعى نحو شيء جديد

328
00:24:04,420 --> 00:24:07,720
...لا يمكن للمرء أن يعارض رغبات قلبه

329
00:24:07,720 --> 00:24:11,520
.بيدَ أن النزاع يسمو في تلك اللحظة

330
00:24:12,310 --> 00:24:16,730
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

331
00:24:16,730 --> 00:24:20,230
."الحلقة الأربعون، "هومونكلوس

332
00:24:16,730 --> 00:24:20,230
{\an9}الحلقة 40
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هومونكلوس"

333
00:24:20,230 --> 00:24:22,690
ليس صاحب الحق هو المنتصر

334
00:24:22,690 --> 00:24:25,950
بل الإنسان الذي يتخطى الحدود
.هو من سيكون النصر حليفه

