﻿1
00:00:08,120 --> 00:00:13,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:16,120 --> 00:00:23,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:23,460 --> 00:00:29,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:31,800 --> 00:00:37,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:37,890 --> 00:00:44,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:45,480 --> 00:00:52,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:52,780 --> 00:00:58,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:00,280 --> 00:01:07,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:07,960 --> 00:01:13,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:14,920 --> 00:01:23,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:23,060 --> 00:01:27,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:39,650 --> 00:01:41,400
!كما لو أننا بداخل متاهة

13
00:01:41,820 --> 00:01:43,360
.كونوا حذرين حتى لا يضيع أحد

14
00:01:43,360 --> 00:01:44,450
.حاضر

15
00:01:48,870 --> 00:01:50,080
هل أنتِ بخير؟

16
00:01:50,290 --> 00:01:51,620
.آسفة

17
00:01:55,830 --> 00:01:56,920
ما هذا؟

18
00:01:57,540 --> 00:01:59,250
د..ديناميت؟

19
00:01:59,250 --> 00:02:00,260
حقًا؟

20
00:02:02,510 --> 00:02:04,680
جميعها مبللة الآن

21
00:02:05,130 --> 00:02:07,470
.لا تخافوا، فإنها لن تنفجر

22
00:02:08,560 --> 00:02:10,850
هيا، لا تتلكؤوا

23
00:02:11,560 --> 00:02:13,640
.فنحن لا نعلم متى قد يداهمنا العدو

24
00:02:14,520 --> 00:02:15,440
.حسناً

25
00:02:21,610 --> 00:02:23,280
يبدو أن العاصفة قد توقفت

26
00:02:25,200 --> 00:02:26,240
.استعدوا

27
00:02:26,240 --> 00:02:27,120
.أمرك سيدي

28
00:02:29,370 --> 00:02:34,620
"سوف نُطيح بـ(كيمبلي) وتابعَيْه في "سنترال
.عندما تحين الفرصة المناسبة

29
00:02:36,960 --> 00:02:37,880
.أمرك سيدي

30
00:02:40,910 --> 00:02:43,910
الحلقة 41
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الجحيم"

31
00:02:52,640 --> 00:02:55,730
سوف نكمل المهمة بمن معنا فقط
.من الرجال في الوقت الحالي

32
00:02:56,190 --> 00:02:58,610
.لا تخبروا أحدًا، ولا حتى الجنود من القاعدة الشمالية

33
00:02:58,610 --> 00:02:59,150
مـ..مهلاً

34
00:02:59,150 --> 00:03:00,820
!(أيها الرائد (مايلز

35
00:03:00,820 --> 00:03:02,900
بالإطاحة به... هل تعني قتله؟

36
00:03:03,530 --> 00:03:04,900
بالطبع

37
00:03:05,450 --> 00:03:07,360
لستُ موافقًا على القتل

38
00:03:07,700 --> 00:03:10,580
.من الأفضل احتجازه وأخذ المعلومات منه

39
00:03:10,580 --> 00:03:13,080
هل تظن فعلاً أنه سيقول الحقيقة؟

40
00:03:13,080 --> 00:03:15,040
.من الخطر إبقاؤه على قيد الحياة

41
00:03:15,040 --> 00:03:16,790
وماذا عن تابعيه؟

42
00:03:16,790 --> 00:03:21,710
ربما لا خيار لهما سوى إطاعة أوامره
."بعد تحولهما إلى "كيميرا

43
00:03:22,250 --> 00:03:26,220
،قد يكون هذا صحيحًا
."ولكن الكلمة الأساسية هنا هي "ربما

44
00:03:26,760 --> 00:03:29,390
إذًا هل ستقتلهما ببساطة لمجرد الاشتباه بهما؟

45
00:03:29,390 --> 00:03:32,850
...كما حدث مع الفريق (رافين)، هناك طرق كثيرة

46
00:03:32,850 --> 00:03:34,890
!"لا تنسَ قانون "بريغز

47
00:03:35,390 --> 00:03:36,850
إذا لم تكن حذرًا فإنك ستموت

48
00:03:37,690 --> 00:03:43,110
لطفك هذا قد يؤدي إلى قتلك يومًا ما
.أو مقتل أحد أصدقائك

49
00:03:46,780 --> 00:03:49,450
لا نحتاج إلى أشخاص متهاونين في هذه البلاد

50
00:03:49,450 --> 00:03:52,740
.سوف نتخلص من (كيمبلي) وتابعَيه

51
00:03:58,580 --> 00:04:00,710
.أرى أنه ما يزال مجرد طفل في النهاية

52
00:04:00,710 --> 00:04:01,960
أجل

53
00:04:01,960 --> 00:04:05,630
،محاولة تسوية الأمور في هذا العالم من دون القتل
.ليست إلا فكرة لطيفة بلا جدوى

54
00:04:06,050 --> 00:04:08,760
.ولكنني كنت مثله في الماضي

55
00:04:09,880 --> 00:04:11,260
وأنا أيضًا

56
00:04:11,840 --> 00:04:15,520
ثم تستطيع أن تدرك شيئًا ما عندما تصل لهذا العمر
بعد أن تخوض معارك عديدة

57
00:04:15,890 --> 00:04:19,770
.وهو أن إبقاء الأشخاص على قيد الحياة أصعب من قتلهم

58
00:04:20,600 --> 00:04:24,230
.الأخوان (إليريك) اختارا الطريق الصعب

59
00:04:25,360 --> 00:04:27,240
صبيان غريبان، أليس كذلك؟

60
00:04:27,240 --> 00:04:27,860
أجل

61
00:04:28,320 --> 00:04:30,530
.ولكنني أحسدهما نوعًا ما

62
00:04:38,500 --> 00:04:41,000
ما معنى "راسايانا" التي كتب عنها؟

63
00:04:41,000 --> 00:04:43,250
إنها تُستخدم لوصف دواء خارق لإطالة عمر الشخص

64
00:04:44,880 --> 00:04:47,170
."أتساءل إن كان يقصد "حجر الفلاسفة

65
00:04:47,170 --> 00:04:48,380
...دعنا نرى

66
00:04:48,380 --> 00:04:56,260
ما معنى "أوريليان" التي تحول المعدن إلى ذهب
وكبار السن إلى مراهقين؟

67
00:04:56,850 --> 00:04:58,060
إنها شيء متعلق بالذهب

68
00:04:58,470 --> 00:05:01,690
.معظمه يتحدث عن الخلود والذهب

69
00:05:01,690 --> 00:05:07,400
هل ذلك لأن شقيق السيد (سكار) كان
متأثرًا بشدة بالخيمياء الشرقية من "شينغ"؟

70
00:05:07,820 --> 00:05:09,070
ماذا تعنين؟

71
00:05:09,070 --> 00:05:13,990
في بلادي "شينغ"، نرمز إلى
"الشخص الخالد بـ"الكائن الحقيقي

72
00:05:13,990 --> 00:05:19,160
،"وهي تعني حرفيًا "الكائن المثالي
...ولكن لأن الذهب هو المعدن المثالي

73
00:05:19,160 --> 00:05:22,290
."فأحيانًا نطلق على "الكائن الحقيقي" اسم "الكائن الذهبي

74
00:05:24,710 --> 00:05:29,510
فهمت، إذًا الكائن المثالي هو الكائن الذهبي

75
00:05:29,840 --> 00:05:33,930
يقول البعض أن الشخص الذي
..."جلب الخيمياء إلى "شينغ

76
00:05:33,970 --> 00:05:39,430
،كان خالدًا ذو شعر ذهبي وعينين ذهبيتين
.ولهذا نطلق هذه المسميات نسبةً إليه

77
00:05:41,980 --> 00:05:45,980
!شعر ذهبي وعينان ذهبيتان
.(يبدو مثل (إد) و(آل

78
00:05:46,940 --> 00:05:48,440
يا رفاق، تعالوا إلى هنا

79
00:05:48,440 --> 00:05:49,230
.وجدت المخرج

80
00:05:57,780 --> 00:05:59,290
!الشمس ساطعة

81
00:05:59,740 --> 00:06:01,950
يبدو أننا استطعنا عبور الجبل

82
00:06:02,290 --> 00:06:03,750
!يا له من جو رائع

83
00:06:04,080 --> 00:06:06,380
.دعونا نتجه إلى "بريغز" طالما يمكننا ذلك

84
00:06:06,380 --> 00:06:08,800
...حسنًا، ليتبعني الجميع

85
00:06:10,090 --> 00:06:11,960
يبدو الثلج عميقًا

86
00:06:10,300 --> 00:06:11,460
{\an8}!ساعدوني

87
00:06:11,960 --> 00:06:13,970
.سأحملك على ظهري أيتها الصغيرة

88
00:06:12,920 --> 00:06:14,380
{\an8}!ساعدوني

89
00:06:14,550 --> 00:06:18,850
سنصنع طريقًا عبر الثلج حتى تتمكنوا من السير خلفنا

90
00:06:14,720 --> 00:06:16,340
{\an8}هل تسمعونني؟

91
00:06:16,340 --> 00:06:17,800
{\an8}!يا رفاق

92
00:06:17,800 --> 00:06:20,310
{\an8}!ساعدوني

93
00:06:18,850 --> 00:06:20,310
.شكرًا لكما

94
00:06:29,520 --> 00:06:31,650
أتسمعونني؟

95
00:06:31,650 --> 00:06:34,780
!ساعدوني

96
00:06:35,110 --> 00:06:37,240
هل يوجد أحد هنا؟

97
00:06:37,240 --> 00:06:38,200
!آل)؟)

98
00:06:38,490 --> 00:06:40,330
!سيدي (آلفونسو)؟

99
00:06:41,830 --> 00:06:43,290
هل أنت بخير يا (آل)؟

100
00:06:45,410 --> 00:06:46,710
!لقد نجوت

101
00:06:47,080 --> 00:06:50,210
تعثرت في حفرة عميقة ثم دُفنت تحت الثلوج

102
00:06:50,210 --> 00:06:51,880
ولكن لمَ أنت هنا يا (آل)؟

103
00:06:53,090 --> 00:06:55,590
.عبرت الجبل للوصول إلى هنا قبلكم

104
00:06:55,590 --> 00:06:58,760
عبرت الجبل خلال تلك العاصفة؟

105
00:07:01,220 --> 00:07:04,930
فهمت، سلكت الطريق المباشر عوضًا عن الالتفاف

106
00:07:04,930 --> 00:07:07,440
ولكن لماذا قمت بهذا العمل المتهور؟

107
00:07:07,440 --> 00:07:09,310
.أحمل أخبارًا عاجلة

108
00:07:09,310 --> 00:07:10,820
أخبار عاجلة؟

109
00:07:11,770 --> 00:07:14,940
."تسلل جيش "سنترال" إلى "بريغز

110
00:07:16,490 --> 00:07:20,660
(ويبدو أن اللواء (آرمسترونغ
قد استُدعيت إلى "سنترال" أيضًا

111
00:07:20,660 --> 00:07:24,040
.لهذا فمن الخطر الذهاب إلى هناك الآن

112
00:07:26,080 --> 00:07:27,290
ماذا سنفعل؟

113
00:07:27,290 --> 00:07:29,580
لا يمكننا العودة كذلك

114
00:07:30,130 --> 00:07:33,090
.سيكون عليكم الاختباء في مكانٍ ما

115
00:07:33,090 --> 00:07:35,130
وأين يمكننا الاختباء؟

116
00:07:40,970 --> 00:07:42,010
.اتبعوني

117
00:07:42,430 --> 00:07:43,970
إلى أين سنذهب؟

118
00:07:44,520 --> 00:07:48,480
من المفترض أنه توجد هناك قرية تسمى
.أسبيك" في مكان غير بعيد من هنا"

119
00:07:49,150 --> 00:07:53,400
سمعت شائعات عن بعض أبناء بلدي بأنهم
.قد التجؤوا إلى الأحياء الفقيرة هنا

120
00:07:53,400 --> 00:07:55,690
أحياء فقيرة إشبالية؟

121
00:07:55,690 --> 00:07:58,070
.لا يبدو أننا نملك خيارًا آخر

122
00:07:58,450 --> 00:08:00,490
.أنت مذهل يا سيدي! دعونا نذهب

123
00:08:05,330 --> 00:08:07,200
ولكن هل سيكون الأمر على ما يرام؟

124
00:08:07,200 --> 00:08:08,250
ما الأمر؟

125
00:08:08,250 --> 00:08:12,080
ألن يثير اختفاؤك المفاجئ تساؤل السيد (كيمبلي)؟

126
00:08:12,080 --> 00:08:15,960
لا تقلقي، فأخي سيفعل شيئًا
.ليجعل الأمور تحت السيطرة

127
00:08:17,550 --> 00:08:19,050
.ثلاثة من السرب الثالث

128
00:08:19,590 --> 00:08:21,050
.خمسة من السرب الرابع

129
00:08:21,680 --> 00:08:23,100
.يبدو أن الجميع هنا

130
00:08:23,430 --> 00:08:26,640
والآن أريد منكم أن تبدؤوا البحث
.في المناطق المحددة لكل منكم

131
00:08:26,640 --> 00:08:27,100
.أمرك

132
00:08:27,100 --> 00:08:28,020
.عُلم

133
00:08:32,610 --> 00:08:33,440
هيا بنا

134
00:08:33,440 --> 00:08:34,730
حاضر

135
00:08:34,820 --> 00:08:37,820
(اسمع يا (آلفونسو

136
00:08:37,820 --> 00:08:39,860
أليس من المفترض أن تقول "أمرك"؟

137
00:08:40,740 --> 00:08:45,370
(ولكن من الصعب جدًا التحرك بهذا يا (إدوارد

138
00:08:45,370 --> 00:08:47,410
لهذا أريد منك أن تبذل كل ما في وسعك

139
00:08:47,410 --> 00:08:49,120
.هيا، (كيمبلي) يراقبنا

140
00:08:50,250 --> 00:08:52,000
انتظرني يا أخي

141
00:08:52,000 --> 00:08:53,290
.تحرك بسرعة

142
00:09:02,010 --> 00:09:05,010
أخبرني، أين سيبحث (كيمبلي) ورجاله؟

143
00:09:05,010 --> 00:09:07,810
ألا يوجد منجم كبير في وسط المدينة؟

144
00:09:07,810 --> 00:09:10,810
.يبدو أنهم سيذهبون إلى هناك للبحث بداخل المنجم

145
00:09:13,100 --> 00:09:18,070
قال إنه سيأخذ معه الرجال الذين أحضرهم معه
.من "سنترال" لأنه لا يثق بالجنود هنا

146
00:09:19,740 --> 00:09:21,990
لا بدّ أنه أدرك ذلك

147
00:09:22,490 --> 00:09:23,450
سوف نعرقلهم

148
00:09:23,820 --> 00:09:26,450
.قوموا بتأمين منطقة قريبة من المنجم للقنص

149
00:09:26,450 --> 00:09:26,990
.أمرك

150
00:09:37,130 --> 00:09:39,630
ابحثا في مدخل المنجم

151
00:09:39,630 --> 00:09:42,340
.إذا وجدتما آثار أقدام كثيرة، فلا مجال للشك

152
00:09:42,340 --> 00:09:42,880
.أمرك

153
00:09:47,810 --> 00:09:48,760
أيمكنك فعلها؟

154
00:09:48,760 --> 00:09:50,810
.نعم، المسافة جيدة

155
00:09:55,690 --> 00:09:56,270
ما الخطب؟

156
00:09:56,860 --> 00:09:58,320
...(إدوارد)

157
00:09:58,320 --> 00:09:59,030
ماذا؟

158
00:10:04,910 --> 00:10:10,490
كيمبلي)، ألا يجب أن تترك أمر البحث لجنود "بريغز"؟)

159
00:10:10,490 --> 00:10:13,000
.سمعت أنها متاهة هنا

160
00:10:13,500 --> 00:10:18,960
،بما أنك قد كلفت نفسك عناء إقناعي بالابتعاد
.فلا بد أن هذا هو المكان المقصود

161
00:10:18,960 --> 00:10:20,420
ما الذي تتحدث عنه؟

162
00:10:21,010 --> 00:10:26,590
...(كل ما أريده هو القبض على (سكار -
أم أنك تريد كسب الوقت حتى يستعد القناص؟ -

163
00:10:28,010 --> 00:10:29,600
هل أدركت ذلك إذًا؟

164
00:10:30,180 --> 00:10:33,640
،التعطش للدماء يملأ الجو حولنا
.من الصعب عدم إدراك ذلك

165
00:10:34,060 --> 00:10:36,900
لم أنجُ من "إشبال" من دون سبب

166
00:10:36,900 --> 00:10:40,730
يبدو أنهما يتحدثان، ماذا يجب أن أفعل؟

167
00:10:41,530 --> 00:10:43,320
أيمكنك تحديد هدفك على (كيمبلي) وحده؟

168
00:10:43,320 --> 00:10:44,150
.نعم

169
00:10:44,150 --> 00:10:46,450
.افعل ذلك، كن حذرًا

170
00:10:46,450 --> 00:10:47,280
.أمرك

171
00:10:58,250 --> 00:11:01,500
.ذاك الوغد! أخفى نفسه بتبخير الثلج

172
00:11:01,500 --> 00:11:02,880
!تبًا

173
00:11:05,090 --> 00:11:06,220
!(كيمبلي)

174
00:11:08,140 --> 00:11:09,470
...تبًا لك

175
00:11:26,400 --> 00:11:28,990
.إذًا فأنتما "كيميرا" أيضًا

176
00:11:28,990 --> 00:11:31,990
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(زولف جي. كيمبلي)

177
00:11:31,990 --> 00:11:35,000
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(إدوارد إلريك)

178
00:12:02,980 --> 00:12:06,070
تبًا، لا أرى شيئًا

179
00:12:06,070 --> 00:12:08,530
حسناً، وهما لا يستطيعان رؤيتي كذلك

180
00:12:08,530 --> 00:12:09,860
.إذًا فنحن متعادلون

181
00:12:11,450 --> 00:12:14,700
.كُف عن المقاومة، أيها الخيميائي المعدني

182
00:12:15,490 --> 00:12:20,120
.ليس لديك مجال للهرب طالما يمكننا تتبع رائحتك

183
00:12:20,120 --> 00:12:21,960
!اخرس

184
00:12:30,760 --> 00:12:31,720
!أيها المعدني

185
00:12:33,720 --> 00:12:34,890
ما الذي يحدث؟

186
00:12:35,600 --> 00:12:37,350
!أين أنت؟ أجبني

187
00:12:37,470 --> 00:12:39,100
هل هذا أنت أيها الرائد (مايلز)؟

188
00:12:39,100 --> 00:12:40,690
!"إنهما "كيميرا

189
00:12:40,690 --> 00:12:43,560
وهما مدربان على القتال في أماكن يصعب الرؤية فيها

190
00:12:43,560 --> 00:12:46,320
!ابتعدوا عن الدخان

191
00:12:58,450 --> 00:13:01,370
...تبًا، هذا يجعلني أقصر

192
00:13:03,290 --> 00:13:04,840
ديناميت؟

193
00:13:04,840 --> 00:13:07,050
!منجم مذهل

194
00:13:11,880 --> 00:13:14,430
!إياكما والاقتراب

195
00:13:14,430 --> 00:13:16,260
لا بد أنكما تعرفان ما هذا، صحيح؟

196
00:13:16,260 --> 00:13:17,560
هل أنت غبي؟

197
00:13:17,560 --> 00:13:20,600
لا بد أنها رطبة وغير صالحة للاستخدام

198
00:13:20,600 --> 00:13:24,150
هل تعلمان مما يُصنع الديناميت؟

199
00:13:25,360 --> 00:13:26,860
نتروغليسرين"؟"

200
00:13:26,860 --> 00:13:30,360
...نتروغليكول"، قطع خشبية، و"

201
00:13:30,360 --> 00:13:32,450
"ربما "نترات الأمونيوم

202
00:13:32,450 --> 00:13:36,740
ومما يُصنع "نترات الأمونيوم"؟

203
00:13:36,740 --> 00:13:39,370
..."هذا سهل، من حمض الـ"نتريك" والـ"أمونيا

204
00:13:42,290 --> 00:13:44,210
!أمونيا"؟"

205
00:13:46,420 --> 00:13:49,510
!اللعنة

206
00:13:55,930 --> 00:13:57,390
مـ..ما هذه الرائحة؟

207
00:13:57,390 --> 00:13:58,930
"أمونيا"

208
00:13:58,930 --> 00:14:01,850
أظن أن هناك تأثيرًا سلبيًا لمن لديه حاسة شم قوية

209
00:14:01,850 --> 00:14:04,400
.لم يعد هناك فائدة من هذين الاثنين

210
00:14:05,190 --> 00:14:09,690
إذًا ستتصرف على هذا النحو إلى أن يُفرج عن رهائنك؟

211
00:14:09,690 --> 00:14:11,990
لا أعلم عن ماذا تتحدث

212
00:14:11,990 --> 00:14:16,410
جئت إلى هنا فقط لأجل الحصول على
.كل المعلومات التي أحتاجها منك

213
00:14:17,280 --> 00:14:19,660
!يا إلهي، يا لتعطشك للدماء

214
00:14:20,040 --> 00:14:24,040
لو قاتلت شابًا مثلك خلال فترة نقاهتي الآن
.فإن هذا سيحطم عظامي من دون شك

215
00:14:24,870 --> 00:14:27,630
.كما أنني لا أملك وقتًا للعب معك

216
00:14:29,300 --> 00:14:31,800
أظنني سأستخدم هذا

217
00:14:32,260 --> 00:14:34,720
.لقد وفّر عليّ عناء البحث عنه

218
00:14:39,260 --> 00:14:40,140
!يا لسرعته

219
00:14:49,270 --> 00:14:49,860
.بطيء

220
00:14:54,150 --> 00:14:58,070
لقد فقد حجر الفلاسفة، ودائرة التحويل
.الخاصة به لم تعد صالحة للاستخدام

221
00:14:58,530 --> 00:14:59,240
...أنا

222
00:14:59,240 --> 00:15:00,330
"انتصرت"

223
00:15:01,040 --> 00:15:02,290
أليس هذا ما كنت تظنه؟

224
00:15:03,250 --> 00:15:05,210
.هدفك هو عدم القتل

225
00:15:05,540 --> 00:15:07,620
!يا له من مبدأ يدعو للإعجاب

226
00:15:07,620 --> 00:15:11,800
.ولكنك بهذا تجعل خصمك يستغلك خلال المعركة

227
00:15:12,380 --> 00:15:16,840
.كان عليك أن تقتلني في تلك اللحظة

228
00:15:20,300 --> 00:15:23,600
.لطفك هو سبب هزيمتك

229
00:16:02,100 --> 00:16:04,010
هل سقطت بداخل المنجم؟

230
00:16:08,020 --> 00:16:10,850
.يا لقسوته! حتى أنه أقحمنا في هذا

231
00:16:12,440 --> 00:16:13,820
...تبًا

232
00:16:13,820 --> 00:16:15,940
إلى أين ذهب (كيمبلي)؟

233
00:16:22,200 --> 00:16:23,660
...لا أصدق

234
00:16:23,660 --> 00:16:24,700
!هذا

235
00:16:48,430 --> 00:16:50,270
آل)! ما خطبك؟)

236
00:16:50,270 --> 00:16:52,060
سيدي (آلفونسو)؟

237
00:16:52,060 --> 00:16:52,860
آل] ؟]

238
00:16:54,570 --> 00:16:55,570
!يا إلهي

239
00:16:56,020 --> 00:16:57,780
!ها أنا أُسحب مجددًا

240
00:16:58,780 --> 00:17:01,360
ماذا تعني بأنك تُسحب؟

241
00:17:01,910 --> 00:17:02,570
ما خطبك؟ -
آل)؟) -

242
00:17:03,490 --> 00:17:04,700
...روحي

243
00:17:06,410 --> 00:17:07,620
...إنها تسحب نحو

244
00:17:10,660 --> 00:17:11,620
آل)؟)

245
00:17:11,620 --> 00:17:12,460
آل)؟)

246
00:17:12,460 --> 00:17:14,590
روحه تُسحب؟ -
آلفونسو-ساما)؟) -

247
00:17:14,590 --> 00:17:18,260
!آلفونسو-ساما)، تماسك) -
يا آنسة، هل حدث هذا من قبل؟ -

248
00:17:18,260 --> 00:17:19,300
لا أعلم

249
00:17:19,300 --> 00:17:20,880
{\an8}آلفونسو-ساما)؟)

250
00:17:20,010 --> 00:17:20,880
آل)؟)

251
00:17:20,880 --> 00:17:23,470
!آل)، استيقظ)

252
00:17:23,890 --> 00:17:24,800
...لا

253
00:17:24,800 --> 00:17:25,510
!(آل)

254
00:17:25,850 --> 00:17:26,970
!(آل)

255
00:17:27,850 --> 00:17:29,060
...ماذا

256
00:17:29,430 --> 00:17:30,100
ماذا سأفعل؟

257
00:17:32,270 --> 00:17:33,600
!(إد)

258
00:17:43,450 --> 00:17:48,790
.لا يجب أن أجعلها تبكي بسبب شيء سخيف كهذا

259
00:18:05,970 --> 00:18:08,350
!(تبًا لك، (كيمبلي

260
00:18:12,890 --> 00:18:14,810
أنت، أيها المعدني

261
00:18:14,810 --> 00:18:15,940
أما زلت حيًا؟

262
00:18:16,650 --> 00:18:18,690
لماذا أنقذتنا؟

263
00:18:18,690 --> 00:18:20,860
إصابتك أسوأ من إصابتنا

264
00:18:21,610 --> 00:18:24,610
.لا تسيئا... الفهم

265
00:18:25,110 --> 00:18:29,580
...أنا... أحتاج شخصًا ليسحب

266
00:18:29,580 --> 00:18:32,870
.هذا الشيء... من جسمي

267
00:18:33,250 --> 00:18:36,040
أتريد منا سحب هذه القطعة المعدنية من جسمك؟

268
00:18:36,040 --> 00:18:37,710
.نحن أعداؤك كما تعلم

269
00:18:37,710 --> 00:18:39,840
.أجل، أرجوكما

270
00:18:43,840 --> 00:18:47,760
حسناً، فنحن لم تكن لدينا أوامر لقتلك أو شيء كهذا

271
00:18:47,760 --> 00:18:49,890
دعنا نرى

272
00:18:49,890 --> 00:18:54,690
ولكننا إذا سحبناها فسوف تنزف بشدة على الفور

273
00:18:55,140 --> 00:19:01,780
سوف أستخدم الخيمياء لإغلاق الجرح بمجرد
.إخراجها قبل أن أنزف حتى الموت

274
00:19:02,690 --> 00:19:06,200
هل لديك خبرة في الخيمياء الطبية؟

275
00:19:06,530 --> 00:19:13,410
،قمت بمحاولة للتحويل البشري في الماضي
.لهذا درست النقاط الأساسية

276
00:19:13,410 --> 00:19:17,870
...النقاط الأساسية"؟ أنا متأكد أن أحشاءك قد تمزقت"

277
00:19:17,870 --> 00:19:21,040
إذا لم تكن تملك حجر الفلاسفة
...(كالذي مع السيد (كيمبلي

278
00:19:21,920 --> 00:19:26,510
.لهذا فأنا سأستخدم حياتي عوضًا عن حجر الفلاسفة

279
00:19:26,510 --> 00:19:27,510
ماذا؟

280
00:19:28,550 --> 00:19:32,260
على الرغم من أنه سوف يؤدي إلى
تقصير فترة حياتي قليلاً

281
00:19:32,260 --> 00:19:33,220
هل هذا جيد؟

282
00:19:33,720 --> 00:19:36,140
ليس لدي وقتٌ لأضيعه

283
00:19:36,140 --> 00:19:42,520
،إذا كانت طيبتي هي السبب في تعرضي لهذه الإصابة
.فيجب أن أتصرف بنفسي

284
00:19:44,860 --> 00:19:48,410
،لم أفهم تمامًا ما تعنيه
.ولكنك لا تملك وقتًا لإضاعته

285
00:19:49,320 --> 00:19:50,280
.سوف أسحبها

286
00:19:57,410 --> 00:19:58,580
.اسحبها رجاءً

287
00:19:59,670 --> 00:20:03,800
...أحتاج للتفكير في حياتي على أنها شكلٌ للطاقة

288
00:20:09,510 --> 00:20:11,930
!تمامًا.. مثل حجر الفلاسفة

289
00:20:15,890 --> 00:20:17,060
!هذا صحيح

290
00:20:17,060 --> 00:20:21,060
في هذه اللحظة، لستُ سوى حجر فلاسفة
.مصنوع من روحٍ واحدة

291
00:20:25,530 --> 00:20:30,110
.فكر مرة أخرى، وتذكر ذلك الشعور

292
00:20:31,450 --> 00:20:32,780
...ذلك الشعور

293
00:20:32,950 --> 00:20:34,790
...لاستخدامه..

294
00:20:35,700 --> 00:20:38,460
!للحياة...

295
00:20:57,020 --> 00:20:58,180
هل هو ميت؟

296
00:21:00,940 --> 00:21:03,020
لا تستهينا بي هكذا

297
00:21:03,020 --> 00:21:05,270
إذًا فقد نجح الأمر؟

298
00:21:05,820 --> 00:21:08,150
لم يُعالج تمامًا

299
00:21:08,740 --> 00:21:16,370
.إنه مجرد علاج مؤقت لربط الأنسجة التالفة وإيقاف النزيف

300
00:21:16,660 --> 00:21:19,000
.إذًا لا بد أن نأخذك إلى طبيب

301
00:21:19,000 --> 00:21:22,920
.كلا، ليس لدي الوقت لذلك

302
00:21:22,920 --> 00:21:24,540
مـ..مهلاً

303
00:21:24,540 --> 00:21:26,710
...(يجب أن أبحث عن (كيمبلي

304
00:21:27,050 --> 00:21:30,420
.وإلا... فإن الجميع سيكونون في خطر

305
00:21:33,390 --> 00:21:34,680
تبًا

306
00:21:34,680 --> 00:21:35,970
أحمق

307
00:21:35,970 --> 00:21:38,770
.من المستحيل أن يواجهه وهو في هذه الحالة

308
00:21:42,770 --> 00:21:43,900
ما الأمر؟

309
00:21:44,980 --> 00:21:46,270
انظر

310
00:21:46,270 --> 00:21:48,280
حجر فلاسفة

311
00:21:48,280 --> 00:21:50,320
أليس هذا ما كان يحمله السيد (كيمبلي)؟

312
00:21:50,320 --> 00:21:52,320
لسنا بحاجة لإطلاق لقب "سيد" على ذلك المحتال

313
00:21:52,320 --> 00:21:55,620
.لقد أقحمنا في هذا من دون مبالاة

314
00:21:55,620 --> 00:21:57,240
معك حق

315
00:21:57,240 --> 00:21:59,830
.أعتقد أننا لن نرى ذلك الوغد مرة أخرى

316
00:21:59,830 --> 00:22:01,000
أجل

317
00:22:01,000 --> 00:22:04,370
،سيظن الناس أننا قد متنا
.لهذا فنحن أحرار الآن

318
00:22:05,210 --> 00:22:07,840
وماذا سنفعل بشأنه؟

319
00:22:09,340 --> 00:22:11,720
لا يمكننا تركه ليموت

320
00:22:11,720 --> 00:22:14,010
.لقد أنقذنا

321
00:22:15,220 --> 00:22:16,550
.هذا صحيح

322
00:22:17,350 --> 00:22:20,220
.يجب أن نعثر على طبيب بعد خروجنا من هنا

323
00:22:20,220 --> 00:22:21,270
.أجل

324
00:22:40,940 --> 00:22:44,940
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

325
00:22:45,230 --> 00:22:51,320
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

326
00:22:52,360 --> 00:22:56,290
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

327
00:22:56,330 --> 00:23:02,000
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

328
00:23:03,040 --> 00:23:08,090
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

329
00:23:08,840 --> 00:23:13,220
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

330
00:23:14,510 --> 00:23:18,100
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

331
00:23:18,100 --> 00:23:26,610
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

332
00:23:26,690 --> 00:23:33,280
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

333
00:23:33,450 --> 00:23:38,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

334
00:23:38,120 --> 00:23:45,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

335
00:23:46,130 --> 00:23:49,840
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

336
00:23:57,870 --> 00:24:04,170
،بعد اختراق الطرق المسدودة وكشف الأفكار الغامضة
.فُتحت طرق جديدة

337
00:24:05,130 --> 00:24:09,050
.ومن يجد الحقيقة المخفية يحصل على مفتاح النصر

338
00:24:09,710 --> 00:24:13,880
.ولكن كل ذلك جزء من الحياة اليومية

339
00:24:14,630 --> 00:24:19,310
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

340
00:24:19,310 --> 00:24:23,310
."الحلقة 42: "إشارة الهجوم المضاد

341
00:24:19,310 --> 00:24:23,310
الحلقة 42
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إشارة الهجوم المضاد"

342
00:24:23,310 --> 00:24:25,850
.والآن، إنها بداية الحرب

