﻿1
00:00:08,120 --> 00:00:13,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:16,120 --> 00:00:23,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:23,460 --> 00:00:29,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:31,800 --> 00:00:37,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:37,890 --> 00:00:44,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:45,480 --> 00:00:52,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:52,780 --> 00:00:58,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:00,280 --> 00:01:07,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:07,960 --> 00:01:13,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:14,920 --> 00:01:23,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:23,060 --> 00:01:27,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:32,400 --> 00:01:34,110
.اليوم الموعود" قادم"

13
00:01:35,160 --> 00:01:40,370
ما يزال الناس مستمرين في الاستعداد
.لليوم الذي سيحدد مصيرهم

14
00:01:42,000 --> 00:01:46,040
يمضي الوقت، وها قد حل الربيع

15
00:01:46,040 --> 00:01:49,300
."وأخيرًا، اقترب وقت "اليوم الموعود

16
00:01:50,020 --> 00:01:53,020
الحلقة 46
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تلوح في الأفق"

17
00:01:58,140 --> 00:01:59,720
هل هذا مهرجان؟

18
00:01:59,720 --> 00:02:03,100
،"إنه مهرجان الأغنام الخاص بـ"ريزمبول
.الذي يقام في كل ربيع

19
00:02:03,940 --> 00:02:07,860
،أعتذر لطلب شيء كهذا في يومٍ مهم
.ولكننا نحتاج إلى التزود بالماء مجددًا

20
00:02:07,860 --> 00:02:08,900
.لا بأس

21
00:02:08,900 --> 00:02:10,280
.تزودوا بالماء قدر ما تشاؤون

22
00:02:10,570 --> 00:02:12,440
!حسنًا، أنزلوا خزانات المياه

23
00:02:16,320 --> 00:02:17,120
...استعد

24
00:02:37,140 --> 00:02:38,800
.يبدو أن لا أحد هنا

25
00:02:39,930 --> 00:02:41,140
.لقد وصلنا، يا آنسة

26
00:02:57,070 --> 00:02:58,530
!رائحة منزلي

27
00:03:04,620 --> 00:03:07,330
المكان مليء بالمعدات الآلية

28
00:03:07,540 --> 00:03:09,460
.أرجو أن لا تلمسا تلك التي لم تكتمل بعد

29
00:03:22,060 --> 00:03:23,970
.المكان يملؤه الغبار

30
00:03:39,700 --> 00:03:40,280
ماذا حدث؟

31
00:03:40,280 --> 00:03:41,570
.انـ..انـ..انتظر

32
00:03:41,990 --> 00:03:43,580
إدوارد إلريك)؟)

33
00:03:45,200 --> 00:03:46,250
دخلاء؟

34
00:03:46,660 --> 00:03:48,670
!مؤلم

35
00:03:50,040 --> 00:03:51,790
ما الذي تفعلونه؟

36
00:03:52,040 --> 00:03:52,960
لين)؟)

37
00:03:53,920 --> 00:03:56,170
!(أنتما تعملان لدى (كيمبلي

38
00:03:57,970 --> 00:04:00,680
!"لحظة، أنتما.. من "بريغز

39
00:04:01,340 --> 00:04:03,180
هل لحقتما بنا إلى هنا؟

40
00:04:04,470 --> 00:04:05,930
.مهلاً.. مهلاً.. مهلاً.. مهلاً

41
00:04:05,930 --> 00:04:06,680
!أخفض سلاحك

42
00:04:06,680 --> 00:04:10,190
قل لي يا (إد).. ما الذي يحدث هنا؟

43
00:04:10,190 --> 00:04:12,860
إنها قصة يطول شرحها

44
00:04:12,860 --> 00:04:15,440
!وأيضًا، ما الذي كنت تفعله في غرفتي؟

45
00:04:15,730 --> 00:04:18,610
أردت تناول طعامي بينما
!أستمتع بالمنظر الخارجي الجميل

46
00:04:18,610 --> 00:04:20,780
.أقول لك بأن تلقي سلاحك

47
00:04:20,780 --> 00:04:22,240
!كُفّ عن الصراخ

48
00:04:22,910 --> 00:04:24,620
.هذا الكلب مزعج جدًا

49
00:04:26,120 --> 00:04:28,660
!اخرجوا من غرفتي حالاً

50
00:04:40,840 --> 00:04:42,300
.كنتُ قلقة عليك

51
00:04:44,010 --> 00:04:46,140
.وأنا أيضًا سعيد لرؤيتك بخير

52
00:04:46,140 --> 00:04:48,100
أليس (آل) بصحبتك؟

53
00:04:50,730 --> 00:04:53,060
إد).. (آل) في المحطة)

54
00:04:53,060 --> 00:04:54,610
.(إنه مع الرائد (مايلز

55
00:04:55,310 --> 00:04:56,770
ولكنهما على وشك المغادرة قريبًا

56
00:04:56,770 --> 00:04:58,610
.إذا أسرعت الآن، فقد تنجح في اللحاق به

57
00:05:04,910 --> 00:05:05,950
ما الخطب؟

58
00:05:06,580 --> 00:05:07,660
ألن تذهب؟

59
00:05:10,500 --> 00:05:12,960
."نحن هاربان مطلوبان في "سنترال

60
00:05:14,210 --> 00:05:16,250
.سيكون الوضع سيئًا إذا شوهدنا معًا

61
00:05:17,300 --> 00:05:18,420
...ولكن

62
00:05:30,430 --> 00:05:32,270
!مهرجان الأغنام إذن

63
00:05:32,850 --> 00:05:34,310
!هذا يعيد الذكريات الجميلة

64
00:05:36,690 --> 00:05:38,110
.سوف نغادر قريبًا

65
00:05:38,650 --> 00:05:39,440
.حسنًا

66
00:05:43,030 --> 00:05:47,950
أتمنى أن تكون قد استعدت جسدك عندما
.تعود إلى هذه المدينة في المرة القادمة

67
00:05:49,040 --> 00:05:50,040
.شكرًا

68
00:06:05,720 --> 00:06:06,890
وينري)؟)

69
00:06:12,390 --> 00:06:13,480
.أهلاً بعودتك

70
00:06:14,020 --> 00:06:15,230
.لقد عدت

71
00:06:15,690 --> 00:06:18,060
.آسفة لإثارة قلقك

72
00:06:20,400 --> 00:06:23,110
صار لدينا المزيد من ذوي الملابس الرثّة هنا

73
00:06:23,110 --> 00:06:25,530
.أعتذر عما سببناه لكم من إزعاج

74
00:06:25,910 --> 00:06:28,570
"نحن جنديان من "بريغز

75
00:06:28,570 --> 00:06:31,290
.(وقد عُيّنا حراسًا شخصيين للآنسة (وينري

76
00:06:32,580 --> 00:06:34,960
أنت (لين)؟

77
00:06:36,000 --> 00:06:37,960
هل تعرفين هذا الشخص؟

78
00:06:40,590 --> 00:06:41,920
(أنا (غريد

79
00:06:41,920 --> 00:06:42,960
.سررت بلقائك

80
00:06:50,930 --> 00:06:54,600
وهكذا، فإن هؤلاء يعملون لديّ الآن

81
00:06:54,600 --> 00:06:56,350
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟

82
00:06:56,350 --> 00:06:59,770
لقد أراد هذا الفتى أن يجري فحصًا على عدته الآلية

83
00:07:00,060 --> 00:07:02,230
وذلك تحسبًا لوقوع ما هو أسوأ

84
00:07:02,230 --> 00:07:03,820
.ألقي نظرة عليه لاحقًا

85
00:07:04,530 --> 00:07:09,490
،أنتِ من صنعتِ له عدته الآلية
.لا أستطيع فعل شيء له

86
00:07:10,700 --> 00:07:12,990
.حسنًا، فهمت

87
00:07:17,330 --> 00:07:18,420
.هكذا إذن

88
00:07:19,170 --> 00:07:21,420
.عاد الناس في "ليور" للنهوض بأنفسهم مرة أخرى

89
00:07:22,090 --> 00:07:23,590
هذا مطمئن

90
00:07:23,590 --> 00:07:25,050
.لقد كنت قلقًا

91
00:07:28,130 --> 00:07:31,930
إذن.. لماذا (آل) برفقة الرائد (مايلز)؟

92
00:07:32,510 --> 00:07:36,980
سمعت أن الناس من "بريغز" سوف يقومون
.بشيءٍ ما في التدريبات المشتركة في الشرق

93
00:07:37,480 --> 00:07:41,190
تطوّع (آل) للانضمام إليهم قائلاً
.بأنه قد يستطيع مساعدتهم

94
00:07:42,360 --> 00:07:43,360
.هكذا إذن

95
00:07:44,360 --> 00:07:48,280
."ذهب والدك إلى "سنترال

96
00:07:48,650 --> 00:07:53,910
،"سمعت أنه في حي فقير يدعى "كاناما
.عليك أن تلتقي به لمعرفة التفاصيل

97
00:07:58,210 --> 00:08:01,000
اقترب "اليوم الموعود".. أليس كذلك؟

98
00:08:04,750 --> 00:08:06,760
.سمعت عن هذا من (غريد) أيضًا

99
00:08:07,340 --> 00:08:13,800
،إنه اليوم الذي قد نستطيع فيه استعادة جسدينا
.أو اليوم الذي ستحدث فيه كارثة عظيمة لهذه البلاد

100
00:08:17,310 --> 00:08:18,140
...أصغي إليّ

101
00:08:19,690 --> 00:08:20,310
ما الأمر؟

102
00:08:21,770 --> 00:08:24,690
.خذي الجدة و(دين) وغادروا إلى دولة أخرى

103
00:08:27,070 --> 00:08:28,610
!كيف لك أن تتحدث عن الهروب؟

104
00:08:28,650 --> 00:08:30,490
هل يعني أنك استسلمت لتطلب منّا الهرب؟

105
00:08:31,030 --> 00:08:34,030
ألا يمكنك أن توقف من يهدد هذه البلاد؟

106
00:08:34,120 --> 00:08:35,580
!سوف أوقفهم

107
00:08:35,580 --> 00:08:38,080
!ولكن هناك احتمال واحد من مليون بعدم نجاح ذلك

108
00:08:38,160 --> 00:08:40,330
!كن متأكدًا تمامًا إذن

109
00:08:41,460 --> 00:08:44,630
إنهم يخططون لعمل فظيع، أليس كذلك؟

110
00:08:44,630 --> 00:08:47,340
!عليك القضاء عليهم وحماية هذه البلاد

111
00:08:47,800 --> 00:08:52,300
،وعندما تفعل ذلك
.استعيدا جسديكما وعودا سالمَين

112
00:08:52,300 --> 00:08:54,850
!وأنا سأفعل أي شيء لأجل ذلك

113
00:09:01,060 --> 00:09:03,480
.يا إلهي! تجعلين الأمر يبدو سهلاً للغاية

114
00:09:03,690 --> 00:09:04,690
ما خطبك؟

115
00:09:04,690 --> 00:09:07,110
...هذا ليس من عادتك

116
00:09:07,820 --> 00:09:08,900
..(مهلاً.. (إد

117
00:09:08,900 --> 00:09:12,700
!يا إلهي.. كم أنتِ مزعجة

118
00:09:12,700 --> 00:09:13,700
.(إد)

119
00:09:21,870 --> 00:09:24,250
!فتاة لطيفة

120
00:09:24,630 --> 00:09:27,500
يبدو أنها تطمع أيضًا في
الحصول على كل شيء في العالم

121
00:09:27,500 --> 00:09:31,300
،عندما يسيطر عليك الطمع
.فإن ذلك يؤدي إلى عواقب وخيمة

122
00:09:32,050 --> 00:09:32,880
انظر لهذا

123
00:09:32,880 --> 00:09:35,930
.أردتُ إعادة الحياة للميّت، وهذا كان جزائي

124
00:09:35,930 --> 00:09:37,260
حقـًا؟

125
00:09:37,640 --> 00:09:43,730
"أتوق لرؤية شخص ميّت"
..."أريد أن أكون ثريًّا"، "أريد امرأة"

126
00:09:43,730 --> 00:09:45,940
..."أريد حماية العالم"

127
00:09:45,940 --> 00:09:48,020
.كل هذه رغبات

128
00:09:48,650 --> 00:09:50,280
.أو بمعنى آخر، أمنيات

129
00:09:51,440 --> 00:09:55,110
بالنسبة لي، عندما يتعلق الأمر بالطمع
."فلا يوجد هناك ما هو "صواب" أو "خطأ

130
00:09:56,120 --> 00:10:01,250
أنتم البشر تختلفون في درجات الطمع لديكم بين
.الخير والشر مما يجعل من الصعب أن نفهمكم

131
00:10:10,760 --> 00:10:12,720
هل سترحل في هذا الوقت بالذات؟

132
00:10:12,720 --> 00:10:16,800
.لقد كنا نخطط للمغادرة اليوم على أيةِ حال

133
00:10:18,100 --> 00:10:21,810
.شكرًا للتعديلات التي أجريتها على عدّتي الآلية

134
00:10:23,930 --> 00:10:28,690
،)إذا التقيت بـ(هوهينهايم
.(أوصل له رسالة (تريشا

135
00:10:28,940 --> 00:10:30,730
.حسنًا، حسنًا

136
00:10:30,730 --> 00:10:32,280
...إد)، أنا)

137
00:10:32,280 --> 00:10:34,740
.احرصي على الاختباء في مكانٍ ما

138
00:10:37,280 --> 00:10:41,540
سوف نعود بعد أن نضع نهاية
..."لكل شيء في "اليوم الموعود

139
00:10:42,290 --> 00:10:44,290
!كوني بانتظارنا مع فطيرة تفاح شهية

140
00:10:47,330 --> 00:10:48,130
.حسنًا

141
00:10:58,220 --> 00:11:00,010
كان العمل مرهقًا اليوم

142
00:11:00,180 --> 00:11:03,470
ولكن، هل هذا ما يجب علينا
الاهتمام به في الوقت الحالي؟

143
00:11:04,100 --> 00:11:05,640
!"اقترب قدوم "اليوم الموعود

144
00:11:05,810 --> 00:11:07,350
!ما باليد حيلة

145
00:11:07,810 --> 00:11:09,860
.(لم نلتقِ بعد بالسيد (ماركو) و(سكار

146
00:11:10,560 --> 00:11:13,190
يا إلهي! أين هما الآن؟

147
00:11:17,030 --> 00:11:18,490
!أيها الطبيب

148
00:11:18,490 --> 00:11:19,950
.هـ..هذا أنتم يا رفاق

149
00:11:20,200 --> 00:11:22,450
!لا تكتفِ بقول هذا وحسب

150
00:11:22,450 --> 00:11:24,450
أين كنتما لمدة طويلة؟

151
00:11:25,370 --> 00:11:26,460
...أتفهم شعوركم

152
00:11:27,670 --> 00:11:29,330
."دعونا نذهب إلى "سنترال

153
00:11:32,090 --> 00:11:35,550
ولكن، يراودني إحساس غريب

154
00:11:35,550 --> 00:11:40,590
،لقد كنا جنودًا في الجيش سابقًا
.وها نحن الآن نعمل مع إشباليّ

155
00:11:40,590 --> 00:11:41,890
.معك حق

156
00:11:42,470 --> 00:11:46,100
بالنسبة لنا، فإن "أمستريس" هي مسقط رأسنا

157
00:11:46,100 --> 00:11:47,560
لدينا عائلاتنا هنا أيضًا

158
00:11:47,730 --> 00:11:55,150
،ولكن (سكار) الذي كان متمردًا على البلاد
!يعمل الآن لأجل حمايتها

159
00:11:55,150 --> 00:11:56,900
لا تسئ الفهم

160
00:11:56,900 --> 00:11:59,110
هدفي ليس حماية هذه البلاد

161
00:11:59,110 --> 00:12:00,070
.بل تغييرها

162
00:12:02,450 --> 00:12:05,950
أعمل لأجل أن يدرك الناس
في هذه البلاد وجود الإشباليين

163
00:12:05,950 --> 00:12:10,000
ويتذكروا سلالتنا التي نسوها

164
00:12:10,420 --> 00:12:15,000
،من أجل تغيير العالم
.عليك أن تبدأ بتغيير نفسك أولاً

165
00:12:16,460 --> 00:12:19,510
."هذا صحيح، أيها الـ"أمستريسيون

166
00:12:19,720 --> 00:12:21,050
إشباليّون؟

167
00:12:21,050 --> 00:12:21,970
لماذا؟

168
00:12:22,510 --> 00:12:26,770
.لم نقضِ الأشهر الماضية من دون عمل شيء مفيد

169
00:12:28,020 --> 00:12:30,770
.إنهم رفاقنا الذين يشاركوننا غايتنا

170
00:12:45,030 --> 00:12:47,540
.أرجو أن تكون التدريبات مثمرة كالعادة، سيدي

171
00:12:49,160 --> 00:12:53,170
.يسعدني أن التدريبات تقام في مدينة الشرق هذا العام

172
00:12:53,710 --> 00:12:56,630
إقامة التدريبات المشتركة في الشمال
.سيكون أمرًا صعبًا لنا

173
00:13:01,590 --> 00:13:03,550
.كل شيء جاهز من جهتنا

174
00:13:04,350 --> 00:13:05,970
.ومن جهتنا نحن أيضًا

175
00:13:06,470 --> 00:13:09,600
...ولكن هناك مشكلة صغيرة ظهرت فجأة

176
00:13:11,060 --> 00:13:12,140
مشكلة صغيرة؟

177
00:13:15,440 --> 00:13:19,740
.برادلي) اللطيف موجود لمشاهدة الحدث أيضًا)

178
00:13:22,360 --> 00:13:29,500
،توقعت أن يأتي أحد ذو رتبة عالية لمشاهدة التدريبات
.بما أنها قبل "اليوم الموعود" مباشرة

179
00:13:30,960 --> 00:13:33,870
.علينا أن نفكر في عمل شيءٍ ما

180
00:13:52,980 --> 00:13:54,230
...مرة أخرى

181
00:13:58,690 --> 00:14:02,820
.الفارق الزمني بين الرؤى يقل تدريجيًا

182
00:14:03,990 --> 00:14:05,240
يجب أن أسرع

183
00:14:05,610 --> 00:14:07,780
...عليّ استعادة جسدي بسرعة، وإلا

184
00:14:20,630 --> 00:14:23,470
هذه الرائحة.. يمكنني معرفة هذه الرائحة

185
00:14:23,470 --> 00:14:27,010
!إنها رائحة الأخ الأصغر للخيميائي المعدني

186
00:14:28,890 --> 00:14:30,010
هل تهرب؟

187
00:14:32,560 --> 00:14:33,390
!هذا سيئ

188
00:14:33,980 --> 00:14:36,520
.لست مستعدًا للقتال

189
00:14:55,080 --> 00:14:57,000
ما.. هذا؟

190
00:15:02,000 --> 00:15:04,920
...ليس الآن

191
00:15:18,900 --> 00:15:22,900
."سوف أبقيك هادئًا إلى أن يحين "اليوم الموعود

192
00:15:23,530 --> 00:15:25,490
.(آلفونسو إلريك)

193
00:15:44,550 --> 00:15:46,630
.مساء الخير، أيتها اللواء

194
00:15:49,390 --> 00:15:51,600
.ليس لديّ الشاي الذي أقدمه لأمثالك

195
00:15:55,850 --> 00:15:59,480
.ربما أستطيع اصطحابك لتناول العشاء في وقت قريب

196
00:15:59,480 --> 00:16:02,270
إذن فأنت تنوي تحقيق وعدك منذ زمن بعيد؟

197
00:16:06,280 --> 00:16:11,280
،لا توجد كلمة مناسبة تصف ضخامة هذا القصر
.(لم أتوقع أقل من ذلك لعائلة (آرمسترونغ

198
00:16:12,200 --> 00:16:16,290
..ملائمٌ لإقامة شركة، كلا
.بل ربما منظمة كاملة

199
00:16:19,120 --> 00:16:21,290
...إذا حدث شيء لي

200
00:16:22,000 --> 00:16:25,500
يمكنك الحصول على القصر

201
00:16:25,500 --> 00:16:27,760
.فلن يسَعه نعشي

202
00:16:28,970 --> 00:16:31,140
ألن تعطيه لأخيك؟

203
00:16:33,550 --> 00:16:38,680
..أستطيع القول بأنك قد تكون اختيارًا أفضل منه
.بمقدار شعرة واحدة

204
00:16:40,020 --> 00:16:41,520
.هذا شرف لي

205
00:16:45,230 --> 00:16:46,570
...قد يكون هذا متأخرًا

206
00:16:46,980 --> 00:16:49,900
.(أهنئك لأنك أصبحتِ رئيسة عائلة (آرمسترونغ

207
00:16:54,200 --> 00:16:55,580
زنابق؟

208
00:17:00,540 --> 00:17:03,960
."سيليم برادلي) هومونكلوس)"

209
00:17:05,590 --> 00:17:09,050
هل تعلمين ما الذي تمثله الزنابق؟

210
00:17:10,970 --> 00:17:11,930
.كلا

211
00:17:13,720 --> 00:17:15,350
.الجمال الأنثوي

212
00:17:17,600 --> 00:17:19,060
!لستُ بحاجة لأزهارك

213
00:17:22,100 --> 00:17:24,150
.حسنًا، أرجو المعذرة من حضرتك

214
00:17:27,860 --> 00:17:29,150
!يا له من عابث

215
00:17:50,170 --> 00:17:52,170
!كم هذا مزعج

216
00:17:52,170 --> 00:17:57,300
علينا إطلاق المدفع باتجاه
.برج (برادلي) وننهي الأمر

217
00:17:57,300 --> 00:17:58,560
.إياك أن تفعل

218
00:17:58,930 --> 00:17:59,890
.(أيها الرائد (مايلز

219
00:18:02,140 --> 00:18:05,400
إذن ليس لدينا إلى الآن أية معلومات عن
.(مكان اختفاء (آلفونسو إلريك

220
00:18:05,400 --> 00:18:08,570
...أجل، ما زلنا نبحث عنه

221
00:18:08,570 --> 00:18:11,570
هل يُعقل أن يكون قد قُبض عليه؟

222
00:18:14,070 --> 00:18:16,660
...اليوم الموعود" في الغد"

223
00:18:18,780 --> 00:18:19,660
.سيدي

224
00:18:21,330 --> 00:18:22,700
.(وصل اللواء (هاكورو

225
00:18:23,540 --> 00:18:27,670
سيدي، هناك ما أريد إخبارك به
.."بشأن الفريق "غرامان

226
00:18:27,670 --> 00:18:30,210
انقلاب باستخدام الجيش الشرقي؟

227
00:18:30,710 --> 00:18:33,220
.لقد وضعنا خطة لمثل هذه الاحتمالات

228
00:18:33,630 --> 00:18:37,720
.كلا، التدريبات المشتركة مجرد طُعم

229
00:18:38,470 --> 00:18:45,100
مع وجود سموّك هنا في الشرق، فإن دفاعاتنا ستكون
."ضعيفة وسيقوم الإشباليون بعمل إرهابيّ في "سنترال

230
00:18:46,350 --> 00:18:51,190
سوف يستخدم الفريق (غرامان) حُجّة
."قمع الإرهاب" للهجوم على "سنترال"

231
00:18:51,940 --> 00:18:57,320
إنه يخطط للاستفادة من الفوضى، بالتعاون مع العقيد [مستانغ
."للسيطرة على مقر القيادة العامة في "سنترال

232
00:19:07,460 --> 00:19:09,920
(تمامًا كما قال اللواء (هاكورو

233
00:19:09,920 --> 00:19:15,220
عدد كبير من الإشباليين تسللوا إلى المنطقة المجاورة
.من "سنترال" خلال الأيام القليلة الماضية

234
00:19:24,520 --> 00:19:26,690
"سوف أعود إلى "سنترال

235
00:19:26,690 --> 00:19:28,100
.وسأدعك تهتم بالأمور هنا

236
00:19:28,400 --> 00:19:29,270
.أمرك

237
00:19:35,610 --> 00:19:38,410
!تباً لـ(مستانغ)! لقد تجاوز حدوده

238
00:19:38,990 --> 00:19:42,950
ظننت أننا قد انتهينا منه عندما
.أبعدناه عن جميع أتباعه المهمين

239
00:19:54,710 --> 00:19:55,710
!توقف القطار

240
00:19:56,470 --> 00:19:57,470
ما الذي يحدث؟

241
00:20:00,720 --> 00:20:01,890
قطيع أغنام

242
00:20:01,890 --> 00:20:03,810
...نحن على عجلة من أمرنا

243
00:20:11,360 --> 00:20:14,360
!انظر.. لقد تركونا

244
00:20:14,360 --> 00:20:15,230
ماذا؟

245
00:20:15,440 --> 00:20:16,490
ما الذي يحدث؟

246
00:20:16,490 --> 00:20:18,240
.هيا.. أوقفهم

247
00:20:36,760 --> 00:20:39,090
تمت إبادة الأغنام من على الطريق

248
00:20:39,090 --> 00:20:41,680
.سوف نتجه إلى "سنترال" كما هي الخطة

249
00:20:42,890 --> 00:20:43,890
!لننطلق

250
00:20:43,890 --> 00:20:45,180
.العقيد في انتظارنا

251
00:20:45,180 --> 00:20:46,350
.أمرك

252
00:20:46,680 --> 00:20:47,720
!تبًا

253
00:20:50,730 --> 00:20:54,190
.(لقد وقعت في مصيدتهم أيها اللواء (هاكورو

254
00:20:56,020 --> 00:20:59,530
القطار الذي كان على متنه
!القائد الأعلى، تم تفجيره

255
00:20:59,700 --> 00:21:00,400
ماذا؟

256
00:21:14,460 --> 00:21:17,090
سيبدأ كل شيء في الغد

257
00:21:17,090 --> 00:21:18,800
.حان الوقت لنقوم بعملنا

258
00:21:19,260 --> 00:21:21,300
.(الملازم (بريدا).. الرقيب (فيوري

259
00:21:21,800 --> 00:21:23,720
.لا داعي لاستخدام الألقاب

260
00:21:24,340 --> 00:21:26,220
.فنحن لسنا سوى هاربين الآن

261
00:21:27,510 --> 00:21:28,890
...هذا هو مستقبلنا

262
00:21:30,480 --> 00:21:34,480
سوف نجعل العقيد يتحمل
.المسؤولية بعد انتهاء كل شيء

263
00:21:53,080 --> 00:21:57,080
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

264
00:21:57,370 --> 00:22:03,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

265
00:22:04,500 --> 00:22:08,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

266
00:22:08,470 --> 00:22:14,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

267
00:22:15,180 --> 00:22:20,230
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

268
00:22:20,980 --> 00:22:25,360
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

269
00:22:26,650 --> 00:22:30,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

270
00:22:30,240 --> 00:22:38,750
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

271
00:22:38,830 --> 00:22:45,420
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

272
00:22:45,590 --> 00:22:50,260
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

273
00:22:50,260 --> 00:22:57,970
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

274
00:22:58,270 --> 00:23:01,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

275
00:23:09,740 --> 00:23:11,030
القائد الأعلى؟

276
00:23:11,280 --> 00:23:13,500
!مستحيل أن يكون (كنغ برادلي) قد مات

277
00:23:13,870 --> 00:23:16,160
لا يجب أن نطرح الافتراضات الآن

278
00:23:16,160 --> 00:23:17,750
إلى أين وصلت التحقيقات حول الأمر؟

279
00:23:17,750 --> 00:23:19,630
ما يزال سرب الطائرات يحلّق فوق موقع الحادث

280
00:23:19,630 --> 00:23:22,090
.بمجرد غياب قائدهم، يحدث هذا -
!اطلب منهم أن يسرعوا -

281
00:23:21,040 --> 00:23:22,090
{\an8}!كفى صراخًا

282
00:23:22,090 --> 00:23:23,710
!هذا ليس من شأني

283
00:23:23,000 --> 00:23:24,760
{\an8}.في النهاية، إنهم ليسوا سوى مجموعة من الهمجيين

284
00:23:23,710 --> 00:23:24,550
!..ولكن

285
00:23:24,550 --> 00:23:26,930
!هذا ليس الوقت المناسب

286
00:23:26,930 --> 00:23:29,220
!اختفى القائد الأعلى

287
00:23:29,220 --> 00:23:30,390
أعلم هذا

288
00:23:30,390 --> 00:23:31,930
...قد تكون هذه هي الفرصة

289
00:23:38,140 --> 00:23:40,980
!لم أتوقع أن يأتي شخص مهم مثلك لمكانٍ كهذا

290
00:23:42,230 --> 00:23:44,530
.أرجو الهدوء يا جماعة

291
00:23:49,990 --> 00:23:53,240
."فأنا ما زلتُ هنا في "سنترال

292
00:23:58,630 --> 00:24:00,260
ما الذي يتربص وسط الظلال؟

293
00:24:00,590 --> 00:24:03,970
شياطين؟ وحوش؟ غيلان؟

294
00:24:04,760 --> 00:24:10,230
عاصفة سوداء من الرياح تنقذ بطلينا
.اللذيَن يواجهان أزمة حرجة

295
00:24:11,440 --> 00:24:15,720
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

296
00:24:15,720 --> 00:24:19,750
."الحلقة 47: "رسول الظلام

297
00:24:15,720 --> 00:24:19,750
{\an9}الحلقة 47
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"رسول الظلام"

298
00:24:20,320 --> 00:24:25,330
.سلّط ضوءًا على قلب الإنسان ليجتاح الظلام

