﻿1
00:00:08,120 --> 00:00:13,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:16,120 --> 00:00:23,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:23,460 --> 00:00:29,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:31,800 --> 00:00:37,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:37,890 --> 00:00:44,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:45,480 --> 00:00:52,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:52,780 --> 00:00:58,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:00,280 --> 00:01:07,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:07,960 --> 00:01:13,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:14,920 --> 00:01:23,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:23,060 --> 00:01:27,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
الحلقة 48
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"القسم في النفق"

13
00:01:44,660 --> 00:01:47,030
...هذا يكفي! بسببكما

14
00:01:47,330 --> 00:01:49,330
!متُّ عدة مرات

15
00:01:56,130 --> 00:01:57,960
.كان ذلك وشبكًا

16
00:02:08,510 --> 00:02:09,510
!سيدي

17
00:02:10,390 --> 00:02:11,640
لنحتفل بلمّ الشمل لاحقًا

18
00:02:11,640 --> 00:02:12,560
.بعد القضاء على هذا الشيء

19
00:02:12,560 --> 00:02:13,350
.مفهوم

20
00:02:14,640 --> 00:02:17,560
!دعوني ألتهمكما وحسب

21
00:02:25,740 --> 00:02:27,620
!يا لها من معركة

22
00:02:27,620 --> 00:02:31,370
.لم أكن أعلم أنك تخفي عني امرأة رائعة كهذه

23
00:02:31,370 --> 00:02:33,410
.لا بد أنك سعيد هكذا

24
00:02:33,410 --> 00:02:35,290
.أشكرك

25
00:02:37,420 --> 00:02:40,090
...في هذا الظلام الحالك

26
00:02:40,380 --> 00:02:44,130
كيف تستطيعان معرفة مكاني؟

27
00:03:14,410 --> 00:03:17,420
إمبراطور "شينغ" يقود أمتنا
"مسيطرًا على "أوردة التنين

28
00:03:18,290 --> 00:03:21,920
.وهي بمعنى آخر، تيار الطاقة

29
00:03:24,130 --> 00:03:29,260
ونحن الذين نعمل في خدمته
.نستطيع أيضًا مجاراة هذا التيار

30
00:03:29,970 --> 00:03:33,220
كما أننا بفضل مكانتنا الخاصة
.نستطيع الرؤية جيدًا في الظلام

31
00:03:34,930 --> 00:03:36,350
...هذا الصوت

32
00:03:40,150 --> 00:03:41,860
.لم نلتقِ منذ وقت طويل يا ولد

33
00:03:43,480 --> 00:03:45,650
!(هذا أنت إذًا أيها العجوز (فو

34
00:03:45,650 --> 00:03:46,900
لماذا؟

35
00:03:46,900 --> 00:03:48,400
كيف عرفت بمكاننا؟

36
00:03:49,200 --> 00:03:53,240
كنا نختبئ في "سنترال" لبعض الوقت
.حتى نكتشف ما الذي يحدث هناك

37
00:03:53,700 --> 00:03:57,330
وشعرنا بوجود طاقة قوية متجسّدة
.تتجه نحو هذا الاتجاه

38
00:03:57,330 --> 00:03:58,790
.ولهذا لحقنا بها

39
00:03:59,830 --> 00:04:03,290
.وهناك شكلان ضخمان للطاقة هناك أيضًا

40
00:04:03,290 --> 00:04:05,840
.(أعتقد أنك تقصد (غريد) و(غلاتوني

41
00:04:06,960 --> 00:04:08,170
...(غريد)

42
00:04:09,050 --> 00:04:11,050
!الذي سيطر على جسد السيد؟

43
00:04:14,510 --> 00:04:17,520
.وهناك آخر في الغابة

44
00:04:18,020 --> 00:04:21,270
أحد أصدقاؤنا يقاتل الآن
.(هومونكلوس اسمه (برايد

45
00:04:21,270 --> 00:04:22,230
.فهمت

46
00:04:23,110 --> 00:04:25,820
...وأخيرًا

47
00:04:25,820 --> 00:04:30,780
هناك شيء في مكان قريب من القرية
.أكبر من أن يُقارن بالآخرين

48
00:04:31,160 --> 00:04:33,490
.(ذلك ربما والد (إد

49
00:04:33,490 --> 00:04:34,950
حقًا؟

50
00:04:36,200 --> 00:04:38,910
والدك ليس بشريًا؟

51
00:04:39,910 --> 00:04:42,380
.يمكننا أن ننسى أمره الآن

52
00:04:42,710 --> 00:04:45,290
."علينا أن نفعل شيئًا بشأن هذا الـ"هومونكلوس

53
00:04:45,800 --> 00:04:47,670
.(لا تقلق بشأن (غلاتوني

54
00:04:48,460 --> 00:04:49,970
.(يمكننا الاعتماد على (لان فان

55
00:04:50,260 --> 00:04:52,220
ماذا تقصد بأن نعتمد عليها؟

56
00:04:53,590 --> 00:04:57,770
لم يمضِ أكثر من نصف العام
!على استخدامها لعدتها الآلية

57
00:04:58,640 --> 00:05:00,100
هذه مخاطرة أيها العجوز

58
00:05:00,100 --> 00:05:02,600
.علينا مساعدتها وإلا فإنها ستلقى حتفها حتمًا

59
00:05:13,030 --> 00:05:15,030
!ما هذا؟

60
00:05:17,290 --> 00:05:18,540
لا تقلق بشأنها

61
00:05:18,540 --> 00:05:21,290
.الفنون القتالية ليست سلاحنا الوحيد

62
00:05:21,290 --> 00:05:23,290
إذا كان الأمر يشمل التفجيرات
.فكان عليك أن تقول هذا مسبقًا

63
00:05:24,750 --> 00:05:25,840
ماذا؟

64
00:05:25,840 --> 00:05:27,040
انفجار؟

65
00:05:27,040 --> 00:05:27,880
ما الذي يحدث؟

66
00:05:27,880 --> 00:05:28,550
هل هذا من الغابة؟

67
00:05:28,550 --> 00:05:29,590
ألم تعد الكهرباء بعد؟

68
00:05:29,590 --> 00:05:31,050
.أحضروا المصابيح

69
00:05:34,340 --> 00:05:35,640
...يا إلهي

70
00:05:37,510 --> 00:05:39,720
أعتقد أن باستطاعتي أن أرتاح الآن

71
00:05:42,310 --> 00:05:45,520
،)أيها العجوز (فو
ما نوع الأسلحة الأخرى التي لديكما؟

72
00:05:46,020 --> 00:05:47,520
لدينا الكثير

73
00:05:47,520 --> 00:05:50,400
،الغاز المسيل للدموع
.قنابل ضوئية، قنابل اللهب

74
00:05:54,320 --> 00:05:56,370
.بدأ أهالي القرية يشعلون الأضواء

75
00:05:57,490 --> 00:05:59,540
.سوف تبدأ تلك الظلال بالظهور مرة أخرى

76
00:06:00,410 --> 00:06:02,040
إذا لم نتصرف بسرعة
.فإن (هينكل) سيكون في مأزق

77
00:06:02,040 --> 00:06:02,750
.معك حق

78
00:06:03,960 --> 00:06:07,960
،)أيها العجوز (فو
أيمكنك أن تدلني على مكان (برايد)؟

79
00:06:09,500 --> 00:06:11,630
.هناك ما أريد منك مساعدتي به

80
00:06:19,140 --> 00:06:20,310
.حسنًا

81
00:06:20,890 --> 00:06:21,680
!(إد)

82
00:06:23,310 --> 00:06:24,440
.إياك أن ترخي دفاعك

83
00:06:26,150 --> 00:06:29,190
...(برايد) الذي يقاتله (هينكل)

84
00:06:56,220 --> 00:06:59,220
!فلتمت وحسب

85
00:07:19,820 --> 00:07:22,160
.(تمامًا كما قلتَ يا عزيزي (روي

86
00:07:23,950 --> 00:07:27,080
.سيليم برادلي) ليس إنسانًا)

87
00:07:28,880 --> 00:07:30,670
.هذه الصور قديمة جدًا

88
00:07:31,340 --> 00:07:32,960
...قبل 20 عامًا

89
00:07:33,750 --> 00:07:36,170
.وهذه منذ 50 عامًا

90
00:07:37,470 --> 00:07:40,390
مهما كانت الحقبة فإنه دائمًا يكون
.بالقرب من أصحاب النفوذ في الحكومة

91
00:07:43,970 --> 00:07:47,810
كما أنني تحققت من المدينة التي يفترض
.أنها مسقط رأس القائد الأعلى

92
00:07:48,440 --> 00:07:52,110
على الرغم من وجود مستندات تدل
...على أنه عاش في هذه البلاد

93
00:07:52,110 --> 00:07:56,070
ولكن لم يرَ أحد أي فرد من
.عائلة (برادلي) قبل الآن

94
00:07:57,150 --> 00:07:59,990
حتى المنزل الذي يوجد في
العنوان المذكور كان مزيفًا

95
00:07:59,990 --> 00:08:01,910
.وبالطبع فإنه ليس لديه أقرباء

96
00:08:05,410 --> 00:08:07,620
.(شكرًا لك يا سيدة (كريسماس

97
00:08:08,250 --> 00:08:10,540
لا بدّ أنك عانيت الكثير لأجل
.الحصول على كل هذه المعلومات

98
00:08:10,540 --> 00:08:11,920
.طبعًا

99
00:08:12,790 --> 00:08:16,710
ولكن في اللحظة التي أدركت فيها
...أن (سيليم) ليس إنسانًا

100
00:08:16,710 --> 00:08:19,550
.زال عني كل الإرهاق

101
00:08:21,470 --> 00:08:22,800
...ولكنني

102
00:08:22,890 --> 00:08:25,220
أتساءل كيف لم يلاحظ أحد هذا من قبل؟

103
00:08:26,810 --> 00:08:31,480
"إنه ابن الرجل الذي يقف على قمة هذه الدولة
."العسكرية وحتى أنه أعطى نفسه لقب "الملك

104
00:08:32,020 --> 00:08:35,230
.اختلاق قصة كاذبة ليست بالأمر الصعب

105
00:08:48,580 --> 00:08:51,500
.أيها الوغد

106
00:08:51,500 --> 00:08:52,330
!أنت

107
00:08:52,670 --> 00:08:53,710
مَن هناك؟

108
00:08:54,090 --> 00:08:55,210
هل يوجد أحد هنا؟

109
00:08:56,710 --> 00:08:57,840
!وحش

110
00:09:00,170 --> 00:09:01,130
!يا إلهي

111
00:09:01,130 --> 00:09:02,010
!يهاجم طفلاً

112
00:09:18,320 --> 00:09:19,650
!وحش

113
00:09:24,910 --> 00:09:25,780
.تبًا

114
00:09:28,830 --> 00:09:32,290
من الطبيعي أنه مع وجود
.الأضواء الكثيرة سوف تنتشر الظلال

115
00:09:33,620 --> 00:09:36,000
."وداعًا سيد "كيميرا

116
00:09:40,920 --> 00:09:42,970
!كنت على وشك الموت

117
00:09:44,510 --> 00:09:46,010
...ولكن

118
00:09:46,010 --> 00:09:48,890
ما زلت غير مصدقٍ أن
."طفلاً مثلك هو "هومونكلوس

119
00:09:49,520 --> 00:09:52,350
.(لقد نجحت في خداعي فعلاً يا (سيليم برادلي

120
00:09:54,350 --> 00:09:56,810
.المظاهر الخارجية ليست سوى رموز

121
00:09:57,650 --> 00:09:58,520
...أليس هذا صحيحًا

122
00:09:59,230 --> 00:10:02,650
يا أخي الخيميائي المعدني القصير؟

123
00:10:14,370 --> 00:10:15,290
أين هو؟

124
00:10:15,710 --> 00:10:17,130
أين (روي مستانغ)؟

125
00:10:17,670 --> 00:10:19,090
ما يزال في الداخل

126
00:10:19,090 --> 00:10:21,510
لقد بقي هناك وقتًا طويلاً
.بالنسبة لكونه يتردد على هذا المكان كثيرًا

127
00:10:22,510 --> 00:10:25,180
...(تلك المرأة، السيدة (كريسماس

128
00:10:25,680 --> 00:10:27,760
(اسمها الحقيقي هو (كريس مستانغ

129
00:10:27,760 --> 00:10:29,310
.والدته التي قامت بتربيته

130
00:10:29,890 --> 00:10:30,680
.تبًا

131
00:10:39,860 --> 00:10:41,190
!يا إلهي

132
00:10:41,190 --> 00:10:43,110
.انظر ما الذي حلّ بقلعتي

133
00:10:43,940 --> 00:10:47,490
،سأشتري لك غيرها قريبًا
.لهذا أرجو أن تسامحيني

134
00:10:50,530 --> 00:10:52,830
في هذه الحالة، أعتقد أنني سأنسى الأمر الآن

135
00:10:52,830 --> 00:10:55,460
.فأنا أيضًا يجب أن أختبئ لبعض الوقت

136
00:10:55,460 --> 00:10:57,630
هل الفتيات اللاتي يعملن في المحل سيكونون بأمان؟

137
00:10:57,630 --> 00:11:01,500
لا تقلق، لا بدّ أنهن الآن في بلاد أجنبية

138
00:11:01,750 --> 00:11:06,300
على الأرجح أنهن يقضين
.وقتًا ممتعًا وقد نسين أمرك تمامًا

139
00:11:08,260 --> 00:11:09,390
...المهم الآن

140
00:11:09,390 --> 00:11:14,140
عليك القلق على نفسك
.وعلى مستقبل هذه البلاد الآن

141
00:11:20,980 --> 00:11:27,030
لن أسامحك في المرة القادمة إذا رأيتك
.جثة بداخل كيس وتُعامل على أنك خائن

142
00:11:28,160 --> 00:11:29,490
.شكرًا، سيدتي

143
00:11:30,120 --> 00:11:31,660
سوف أرد لك هذا الدين حتمًا

144
00:11:31,660 --> 00:11:34,330
ستردّ الدين عندما تصبح رجلاً ناجحًا إذًا؟

145
00:11:34,790 --> 00:11:38,710
سوف أكون بانتظارك في
.(ذلك الوقت يا صغيري (روي

146
00:11:42,290 --> 00:11:45,670
...لم أعد صغيرًا كما ترين

147
00:11:50,010 --> 00:11:51,260
...والآن

148
00:11:51,260 --> 00:11:52,760
.أعتقد أنه حان دوري لأقوم بواجبي أنا أيضًا

149
00:12:16,660 --> 00:12:18,160
تأخرت أيها العقيد

150
00:12:18,870 --> 00:12:20,420
كنا على وشك الرحيل من دونك

151
00:12:20,920 --> 00:12:25,420
.المشاجرة معكم ترد الروح إليّ

152
00:12:26,340 --> 00:12:27,720
متأكدون من عدم ملاحقة أحد لكم؟

153
00:12:27,720 --> 00:12:28,670
.نعم

154
00:12:28,670 --> 00:12:31,510
.إذا كان يوجد أحد فإنه كان سيشعر بهم

155
00:12:33,260 --> 00:12:34,510
.هكذا إذًا

156
00:12:35,140 --> 00:12:37,140
.أعتمد عليك

157
00:12:39,190 --> 00:12:40,810
هل سمعتم عن أي تحركات من عائلة (برادلي)؟

158
00:12:40,810 --> 00:12:44,230
.تحققت من مخططاتهم لمدة 3 أيام قادمة

159
00:12:45,320 --> 00:12:47,400
.القائد الأعلى يحضر التدريبات المشتركة في الشرق

160
00:12:47,780 --> 00:12:50,030
.و(سيليم) برفقته

161
00:12:50,740 --> 00:12:52,320
...بشأن هذا

162
00:12:52,740 --> 00:12:55,780
.القطار الذي كان يقلّ القائد الأعلى سقط في الوادي

163
00:12:57,240 --> 00:12:58,700
...فعل ذلك مرة أخرى

164
00:12:58,700 --> 00:13:01,920
(ذلك العجوز (غرامان
.يعرف فعلاً كيف يكون عنيفًا

165
00:13:01,920 --> 00:13:04,920
بهذا فإنهم سوف يشددون على
.توخي الحذر في تحركاتهم

166
00:13:05,630 --> 00:13:08,300
.وبالتالي تصبح بعض الأمور أصعب بالنسبة لنا

167
00:13:08,300 --> 00:13:10,340
هل سيؤثر ذلك في مهمتنا؟

168
00:13:10,970 --> 00:13:14,640
هل سيأتي جيش الشرق إلى
سنترال" كما هي الخطة؟"

169
00:13:19,350 --> 00:13:21,690
...القائد الأعلى مفقود

170
00:13:22,850 --> 00:13:27,820
.إما أنها فرصة عمرنا الوحيدة أو أنه فخ للإيقاع بنا

171
00:13:28,480 --> 00:13:31,570
.مهما كانت حقيقة ذلك فإن علينا التقدم

172
00:13:38,990 --> 00:13:40,200
.ننتظر أمرك

173
00:13:44,000 --> 00:13:48,500
إننا نملك الآن في أيدينا تذكرة ذهاب
.فقط إلى ساحة معركة

174
00:13:49,800 --> 00:13:53,470
مهما كانت النتيجة فلا نستطيع العودة

175
00:13:54,430 --> 00:13:58,010
...وذلك لأننا حتى بعد أن ننهي مهمتنا

176
00:13:58,680 --> 00:14:05,310
سيكون على كل منكم مهمة إعادة بناء هذه البلاد
.إلى جانبي بعد أن أصبح القائد الأعلى

177
00:14:05,520 --> 00:14:10,070
،وبعد قولي هذا
...فإن الأمر الوحيد الذي سآمركم به هو

178
00:14:11,820 --> 00:14:12,860
"!لا تموتوا"

179
00:14:14,200 --> 00:14:15,070
.هذا كل شيء

180
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
.عُلم

181
00:14:31,960 --> 00:14:33,130
...لماذا

182
00:14:33,130 --> 00:14:34,430
لماذا لا أستطيع كسرها؟

183
00:14:57,950 --> 00:15:01,830
جيد أنني تركت عدّتي الآلية
.كما صُنعت في الشمال

184
00:15:02,790 --> 00:15:05,830
.إنها تحتوي الكثير من الأنسجة الكربونية

185
00:15:06,830 --> 00:15:08,040
!"قوة التجديد"

186
00:15:10,130 --> 00:15:12,170
.يقلد (غريد) إذًا

187
00:15:13,800 --> 00:15:15,050
...في هذه الحالة

188
00:15:31,070 --> 00:15:31,900
ما الخطب؟

189
00:15:32,860 --> 00:15:34,440
هل انتهيت؟

190
00:15:38,910 --> 00:15:40,280
...كما خططت في البداية

191
00:15:49,710 --> 00:15:50,710
!(آل)

192
00:15:51,170 --> 00:15:56,590
.ربما من الأفضل لي أن أقاتل مستخدمًا جسد أخيك

193
00:15:58,590 --> 00:15:59,510
!(العجوز (فو

194
00:16:08,640 --> 00:16:09,770
قنبلة ضوئية؟

195
00:16:11,310 --> 00:16:12,520
.تبًا

196
00:16:12,770 --> 00:16:15,900
.لقد سئمت من هؤلاء الأشخاص

197
00:16:18,610 --> 00:16:19,490
ما هذا؟

198
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
ما الأمر يا (لان فان)؟

199
00:16:34,630 --> 00:16:35,500
!(لان فان)

200
00:16:39,550 --> 00:16:40,300
!(سيد (غوريلا

201
00:16:40,880 --> 00:16:41,550
.حسنًا

202
00:16:48,770 --> 00:16:49,640
!(آل)

203
00:16:50,850 --> 00:16:53,480
.سيد (غوريلا)، خذ (آل) وابتعدا من هنا

204
00:16:53,480 --> 00:16:55,270
أليس تحت تأثير (برايد) حتى الآن؟

205
00:16:55,900 --> 00:17:00,200
"الأجزاء التي تنفصل عن جسد الـ"هومونكلوس
.تتناثر وتزول من الوجود

206
00:17:02,990 --> 00:17:07,490
وبما أننا أبعدنا (آل) عن مصدر الظلال
.فإن (برايد) لم يعد في داخله

207
00:17:08,540 --> 00:17:09,710
لن أدعك تهرب

208
00:17:09,710 --> 00:17:10,870
.وهذه واحدة أخرى

209
00:17:12,120 --> 00:17:14,960
ماذا كان ذلك الضوء قبل قليل؟

210
00:17:23,640 --> 00:17:25,850
!هذا مؤلم

211
00:17:25,850 --> 00:17:27,560
.لا بأس بك

212
00:17:32,270 --> 00:17:33,810
.يبدو أنك هزمت

213
00:17:34,150 --> 00:17:37,980
!لأن تلك المرأة و(غريد) غريبان جدًا

214
00:17:37,980 --> 00:17:41,450
.إنهما يعرفان مكاني في الظلام

215
00:17:41,450 --> 00:17:42,610
ماذا قلت؟

216
00:17:47,080 --> 00:17:51,160
تحدث (راث) عن أشخاص يستطيعون
."الشعور بوجودنا نحن الـ"هومونكلوس

217
00:17:51,160 --> 00:17:53,250
!"المقاتلون من "شينغ

218
00:17:54,580 --> 00:17:59,510
لا بد أن (غريد) يستخدم هذه القدرة
."بعد استحواذه على جسد أمير "شينغ

219
00:18:00,880 --> 00:18:02,130
.(تبًا لـ(غريد

220
00:18:08,140 --> 00:18:09,010
(غلاتوني)

221
00:18:09,970 --> 00:18:12,180
كم مرة مت فيها؟

222
00:18:12,180 --> 00:18:14,270
لا أعرف

223
00:18:14,270 --> 00:18:16,360
.لقد متُ كثيرًا

224
00:18:17,230 --> 00:18:20,110
.وأنا أيضًا تعرضت لهجوم عنيف

225
00:18:20,730 --> 00:18:24,660
.على هذا النحو فقد يستطيعون إبادتنا

226
00:18:25,860 --> 00:18:29,030
...إذًا يمكننا أن نجعل والدنا يصلحنا

227
00:18:31,330 --> 00:18:32,080
ماذا؟

228
00:18:36,080 --> 00:18:36,960
...لا

229
00:18:37,880 --> 00:18:39,670
.(لا أحب هذا يا (برايد

230
00:18:54,390 --> 00:18:55,390
!لا

231
00:18:56,100 --> 00:18:57,650
!لا تأكلني

232
00:18:58,110 --> 00:18:59,820
هذا مؤلم

233
00:18:59,820 --> 00:19:02,690
...(ساعديني يا (لَست

234
00:19:22,630 --> 00:19:26,260
!...إنه... يأكل رفيقه

235
00:19:28,220 --> 00:19:29,260
!رائع

236
00:19:29,800 --> 00:19:31,890
!يا له من إحساس مذهل

237
00:19:31,890 --> 00:19:35,060
.من السهل تمييز رائحة كلّ منكم

238
00:19:35,390 --> 00:19:39,560
على الرغم من أن الجوع الذي يأتي
.مع هذه المقدرة يسبب بعض الألم

239
00:19:43,980 --> 00:19:45,610
...هذه الرائحة

240
00:19:46,740 --> 00:19:48,610
...هل أنت في مكان قريب

241
00:19:49,740 --> 00:19:51,200
هوهينهايم)؟)

242
00:20:09,770 --> 00:20:13,770
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

243
00:20:14,060 --> 00:20:20,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

244
00:20:21,190 --> 00:20:25,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

245
00:20:25,160 --> 00:20:30,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

246
00:20:31,870 --> 00:20:36,920
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

247
00:20:37,670 --> 00:20:42,050
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

248
00:20:43,340 --> 00:20:46,930
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

249
00:20:46,930 --> 00:20:55,440
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

250
00:20:55,520 --> 00:21:02,110
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

251
00:21:02,280 --> 00:21:06,950
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

252
00:21:06,950 --> 00:21:14,660
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

253
00:21:14,960 --> 00:21:18,670
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

254
00:21:29,350 --> 00:21:34,020
(يبدو أن الأمر كما توقعنا بشأن (مستانغ
.الذي يتسلل مع أتباعه السابقين

255
00:21:34,650 --> 00:21:43,830
لو كان له علاقة مع تفجير القطار
..."والإشباليين الذين اقتحموا "سنترال

256
00:21:45,370 --> 00:21:48,040
هذا بعد ما ظننت بأن
.الأمور لن تصبح أسوأ من ذلك

257
00:21:50,540 --> 00:21:56,670
.لا بد أنكم تعرفون طريقة تفكيره أفضل مني

258
00:21:57,130 --> 00:22:00,050
ما هي الخطوة التالية التي قد يُقدم عليها؟

259
00:22:07,470 --> 00:22:12,810
لو كنت مكانه لتأكدت أولاً
.من أن السيدة (برادلي) في قبضتي

260
00:22:13,900 --> 00:22:15,980
أخذها رهينة؟

261
00:22:16,940 --> 00:22:18,820
.لا جدوى من ذلك

262
00:22:22,410 --> 00:22:27,540
أن يتعمد إظهار نفسه على أنه خائن
.باختطافه رهينة لا حول لها ولا قوة

263
00:22:27,910 --> 00:22:31,830
.البشر عنيدون جدًا

264
00:22:54,440 --> 00:22:56,480
مهلاً، ما الذي تفعله؟

265
00:23:00,570 --> 00:23:01,820
روي مستانغ)؟)

266
00:23:19,260 --> 00:23:22,170
آسفة لإثارة المشاكل في هذا
.الوقت المتأخر من الليل يا سيدتي

267
00:23:23,300 --> 00:23:25,090
!(الملازم (هوكآي

268
00:23:25,090 --> 00:23:27,140
لماذا يفعل شخص مثلك شيئًا كهذا؟

269
00:23:28,310 --> 00:23:30,390
اعذريني على وقاحتي

270
00:23:30,980 --> 00:23:35,480
نحن لا ننوي إيذاءك بأي شكل
.طالما أنك لا تصرين على المقاومة

271
00:23:45,200 --> 00:23:47,450
.أرجوك أن تأتي معنا

272
00:23:59,040 --> 00:24:00,170
الذكريات

273
00:24:00,880 --> 00:24:03,010
.إنها أجزاء يجمعها القلب

274
00:24:04,130 --> 00:24:07,300
...إذا كان غير البشر يمتلكون الذكريات

275
00:24:07,300 --> 00:24:09,970
.فإن الناس سيبدؤون بالخوف من النتيجة

276
00:24:11,470 --> 00:24:15,940
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

277
00:24:15,940 --> 00:24:19,150
."الحلقة 49: "الحب العائلي

278
00:24:15,940 --> 00:24:19,150
{\an9}الحلقة 49
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحب العائلي"

279
00:24:20,400 --> 00:24:25,200
مع أفكارهم وذكرياتهم في داخل صدورهم
.فإنهم سوف يرون ضوء الصباح

