﻿1
00:00:08,120 --> 00:00:13,860
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الخيميائي المعدني الكامل"

2
00:00:16,120 --> 00:00:23,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نتلهف عندما نوشك على الوصول لطريقٍ مسدود"

3
00:00:23,460 --> 00:00:29,710
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أثناء تحركنا في هذه الرحلة التي لا نهاية لها"

4
00:00:31,800 --> 00:00:37,430
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"في كل مرة نندفع لها، تهرب وتطير"

5
00:00:37,890 --> 00:00:44,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لكن الآن، ليس هناك ما نخاف منه"

6
00:00:45,480 --> 00:00:52,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الروابط القوية التي تربط قلوبنا"

7
00:00:52,780 --> 00:00:58,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لن نفقدها أبداً"

8
00:01:00,280 --> 00:01:07,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ًبعد دهرٍ من البحث، وصلنا أخيرا"

9
00:01:07,960 --> 00:01:13,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هنا حيث تكمن اللحظة"

10
00:01:14,920 --> 00:01:23,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"دعونا نغير كل حزننا وغضبنا إلى قوة"

11
00:01:23,060 --> 00:01:27,980
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المصير في متناول أيدينا"

12
00:01:32,020 --> 00:01:34,350
بالتعاون مع (لان فان) التي
.تعافت من جراحها السابقة

13
00:01:34,350 --> 00:01:37,570
"بدأ (إد) قتاله مع الـ"هومونكلوس
.(الذي يُدعى (برايد

14
00:01:38,690 --> 00:01:41,570
...نفذ خطته بينما كان يختبر عدته الآلية

15
00:01:41,780 --> 00:01:45,450
.(ونجح في استعادة (آل

16
00:01:46,320 --> 00:01:50,200
(ولكن (برايد) ابتلع رفيقه (غلاتوني

17
00:01:50,200 --> 00:01:52,500
.وحصل على قدرته الخاصة

18
00:01:54,960 --> 00:01:58,880
(وفي مكانٍ آخر، عاد (مستانغ
.إلى (هوك) وبقية أتباعه

19
00:01:59,460 --> 00:02:03,970
.اختطفوا زوجة القائد الأعلى لتكون رهينة لديهم

20
00:02:05,040 --> 00:02:08,040
الحلقة 49
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحب العائلي"

21
00:02:09,810 --> 00:02:11,470
.آل)، افتح عينيك)

22
00:02:12,230 --> 00:02:13,310
.(هيا، (آل

23
00:02:13,310 --> 00:02:14,560
هل تسمعني؟

24
00:02:14,560 --> 00:02:16,060
!(ألفونسو)

25
00:02:18,110 --> 00:02:19,360
...هذه الرائحة

26
00:02:21,070 --> 00:02:22,690
.(إدوارد إلريك)

27
00:02:23,740 --> 00:02:28,490
أنا واثق بأن (هوهينهايم) سوف
.يُظهر نفسه حتمًا أمامي إذا قبضتُ عليك

28
00:02:49,510 --> 00:02:50,260
!(إد)

29
00:03:04,650 --> 00:03:05,700
!سيدي

30
00:03:05,700 --> 00:03:07,030
للأسف

31
00:03:07,320 --> 00:03:08,660
.(هذا أنا (غريد

32
00:03:09,700 --> 00:03:10,830
...أيها الوغد

33
00:03:10,830 --> 00:03:12,450
.أعد لسيدي جسده

34
00:03:12,450 --> 00:03:14,700
.لن أفعل

35
00:03:15,790 --> 00:03:16,790
.ها هو ذا

36
00:03:24,840 --> 00:03:25,550
هل أنت بخير؟

37
00:03:34,060 --> 00:03:35,680
.لا تفعل شيئًا غير ضروري

38
00:03:35,680 --> 00:03:36,770
.اصمتي

39
00:03:36,770 --> 00:03:39,270
لم تتعافَ ذراعك تمامًا بعد، صحيح؟

40
00:03:40,270 --> 00:03:41,480
لا تتدخل فيما لا يعنيك

41
00:03:41,480 --> 00:03:44,730
عليك القلق حيال نفسك فقط الآن

42
00:03:44,730 --> 00:03:46,900
.فأنا سأحتاجك لمساعدتي لاحقًا

43
00:03:51,990 --> 00:03:53,410
.استمرا في الابتعاد من هنا

44
00:03:53,410 --> 00:03:55,660
.آسف لأنني لم أستطع إنهاء أمره

45
00:03:55,870 --> 00:03:57,870
.لا تقلق بشأن هذا

46
00:03:58,120 --> 00:04:00,380
.فأنا لا ألومك لعدم تمكنك من القضاء عليه

47
00:04:01,080 --> 00:04:03,630
،لأنه بالنسبة لي أيضًا
.ليس سوى وحش

48
00:04:10,840 --> 00:04:11,760
!استيقظ

49
00:04:12,760 --> 00:04:13,930
!(ألفونسو)

50
00:04:17,930 --> 00:04:18,940
ماذا؟

51
00:04:18,940 --> 00:04:20,100
أبي؟

52
00:04:20,600 --> 00:04:21,600
.أهلاً

53
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
...إذًا

54
00:04:26,480 --> 00:04:28,320
...بما أنك هنا

55
00:04:28,320 --> 00:04:29,740
هل أنا في "كاناما"؟

56
00:04:29,740 --> 00:04:30,740
.نعم

57
00:04:31,360 --> 00:04:32,780
...ولماذا أنا

58
00:04:32,780 --> 00:04:34,200
...منذ متى

59
00:04:35,490 --> 00:04:36,990
!(تذكرت الآن... (برايد

60
00:04:37,580 --> 00:04:41,460
!أبي، الهومونكلوس (برايد) بداخلي

61
00:04:41,460 --> 00:04:44,540
أجل، سمعت عن ما حدث
.(من السيد (غوريليوس

62
00:04:44,540 --> 00:04:45,630
.(اسمي (داريوس

63
00:04:46,050 --> 00:04:47,550
...تبًا

64
00:04:47,550 --> 00:04:51,550
!كان شعورًا مقززًا
.كما لو أنه كان يتسلل إلى داخل روحي

65
00:04:51,550 --> 00:04:56,890
.إنهم مثل الكيان الداخلي من ذاتي

66
00:04:57,680 --> 00:05:01,810
ولأنك ابني فمن السهل عليهم
.اختراق روحك من خلال ختم الدم

67
00:05:05,150 --> 00:05:06,440
!(العجوز (فو

68
00:05:10,490 --> 00:05:12,990
.أرجو أن تعالجوا جراحه

69
00:05:13,950 --> 00:05:15,490
كيف تسير الأمور هناك؟

70
00:05:15,910 --> 00:05:18,370
هل أنت والد (إدوارد)؟

71
00:05:18,370 --> 00:05:19,410
.نعم

72
00:05:22,330 --> 00:05:26,960
(الوحش ذو الظلال ابتلع (غلاتوني
.وبالكاد نجحنا في الهرب

73
00:05:27,460 --> 00:05:31,800
،غريد] و(إدوارد) يقاتلانه الآن)
.ولكن الوضع لا يبدو مبشرًا

74
00:05:34,050 --> 00:05:35,600
.كل هذا بسببي

75
00:05:35,600 --> 00:05:39,020
.الجميع في خطر لأن (برايد) أمسك بي

76
00:05:41,390 --> 00:05:45,690
،الإضاءة كثيرة بسبب النيران
.وقد استخدمت كل القنابل الضوئية التي كانت معي

77
00:05:45,690 --> 00:05:47,570
.لا يمكننا تنفيذ الحيلة السابقة مرة أخرى

78
00:05:48,570 --> 00:05:50,190
.هذا سيئ

79
00:05:51,070 --> 00:05:54,610
،على هذا النحو
.سوف يتأذى أهالي القرية أيضًا

80
00:05:56,780 --> 00:05:57,410
.أبي

81
00:05:58,990 --> 00:06:01,790
ألست خيميائيًا بارعًا؟

82
00:06:03,290 --> 00:06:04,250
بالطبع

83
00:06:04,250 --> 00:06:05,790
.سوف أدهشك

84
00:06:06,580 --> 00:06:09,800
.هناك ما أريد أن أطلبه منك لبراعتك

85
00:06:14,590 --> 00:06:15,890
...حسنًا إذًا

86
00:06:16,640 --> 00:06:19,220
.كل شيء بات واضحًا الآن

87
00:06:25,480 --> 00:06:27,980
لا جدوى من الاختباء

88
00:06:27,980 --> 00:06:29,940
.لأن رائحتك منتشرة في المكان

89
00:06:30,570 --> 00:06:31,980
.تبًا

90
00:06:31,980 --> 00:06:33,820
أنت، أما زلتَ حيًا؟

91
00:06:33,820 --> 00:06:35,530
...تقريبًا

92
00:06:35,950 --> 00:06:39,330
هل هذا الوقت المناسب حقًا لأن
تقلق بشأن الآخرين يا (غريد)؟

93
00:06:39,330 --> 00:06:42,910
!أتساءل إلى أي حد يمكنك أن تتحمل

94
00:06:43,910 --> 00:06:45,410
.أيها الوحش

95
00:06:45,830 --> 00:06:50,170
أليست هذه طريقة فظة
تعامل بها شقيقك يا (غريد)؟

96
00:06:50,880 --> 00:06:52,420
هل تمانع إذا أكلتك؟

97
00:06:52,420 --> 00:06:56,180
التهمني وسوف أصيبك بآلام
.في المعدة يا أخي الكبير

98
00:07:01,350 --> 00:07:03,720
عجبًا، أقررت أن تظهر نفسك أخيرًا؟

99
00:07:04,060 --> 00:07:05,600
.(هوهينهايم)

100
00:07:06,230 --> 00:07:10,150
.من عادة الأبطال أن يظهروا في النهاية

101
00:07:10,610 --> 00:07:11,820
أبطال؟

102
00:07:11,820 --> 00:07:14,780
إذًا هل تظن أن بإمكانك هزيمتي؟

103
00:07:15,990 --> 00:07:18,200
كلا، هذا مستحيل

104
00:07:18,200 --> 00:07:21,200
.فأنت مخيف فعلاً

105
00:07:29,330 --> 00:07:31,090
ما الذي يخطط له؟

106
00:07:32,130 --> 00:07:33,880
هل ينوي فعل شيء؟

107
00:07:50,230 --> 00:07:50,980
.إنه قادم

108
00:07:56,030 --> 00:07:59,450
!يا لها من خطة مخيبة للآمال

109
00:08:01,410 --> 00:08:03,280
!ألا تعرف متى تستسلم؟

110
00:08:09,210 --> 00:08:10,210
!(آل)

111
00:08:16,210 --> 00:08:19,680
إذًا لقد عاد ليكون رهينة مرة أخرى؟

112
00:08:20,760 --> 00:08:23,180
.ابنك غريب الأطوار فعلاً

113
00:08:26,140 --> 00:08:28,310
...إنه ابني

114
00:08:28,850 --> 00:08:30,480
!فإياك أن تسخر منه

115
00:08:50,080 --> 00:08:53,170
!!(هوهينهايم)

116
00:09:05,640 --> 00:09:06,970
!مذهل

117
00:09:07,220 --> 00:09:09,520
!لقد حبسه فعلاً

118
00:09:18,820 --> 00:09:20,360
ما الذي فعلته؟

119
00:09:20,360 --> 00:09:22,490
.لقد حبست (آل) أيضًا

120
00:09:22,490 --> 00:09:24,700
ما الذي كنت تفكر به؟

121
00:09:24,700 --> 00:09:26,660
لم تكن فكرتي

122
00:09:27,240 --> 00:09:29,160
.(بل فكرة (آل

123
00:09:33,330 --> 00:09:34,790
نجح الأمر

124
00:09:34,790 --> 00:09:37,040
.لا تستطيع استخدام قوتك هنا

125
00:09:37,290 --> 00:09:39,380
هل هذا يستحق الضحك؟

126
00:09:39,380 --> 00:09:41,420
.حتى أنت لا يمكنك الهرب

127
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
...إذا صنعت ولو شقًا صغيرًا للخروج في أية لحظة

128
00:09:44,840 --> 00:09:46,300
..فسأستخدم ظلالي

129
00:09:46,300 --> 00:09:48,310
.لا أفكر مطلقًا في الخروج من هنا

130
00:09:50,560 --> 00:09:53,270
لمَ لا نقوم باختبار للقدرة على التحمل يا (سيليم)؟

131
00:09:53,270 --> 00:09:56,150
.(بل أقصد، أيها الهومونكلوس (برايد

132
00:09:56,520 --> 00:10:00,690
.جسمي لا يحتاج للهواء ولا الضوء ولا حتى الطعام

133
00:10:01,190 --> 00:10:04,530
...ليومٍ واحد فقط... حتى نهاية اليوم الموعود

134
00:10:04,530 --> 00:10:07,950
.أنت مجبر على البقاء معي طوال اليوم

135
00:10:09,830 --> 00:10:12,710
.هزيمة (برايد) في شكله الحالي ستكون صعبة

136
00:10:13,160 --> 00:10:16,920
وإذا جعلناه طليقًا فإنه سوف يدمر كل ما حوله

137
00:10:16,920 --> 00:10:21,710
لهذا ضحى (آل) بنفسه ليكون طُعمًا من
.دون الحاجة إلى الخوض في قتال

138
00:10:22,380 --> 00:10:25,930
وهكذا نكون قد كسبنا بعض الوقت للتفكير في خطة

139
00:10:25,930 --> 00:10:28,050
..ولكنكما لم تناقشا هذا الأمر معي

140
00:10:28,050 --> 00:10:29,560
...لقد قال

141
00:10:30,260 --> 00:10:32,890
."إذا أخبرت أخي فإنه سوف يعارض الفكرة حتمًا"

142
00:10:35,850 --> 00:10:40,730
لقد قام بأفضل طريقة استطاع التفكير بها
.لأجل أن يحافظ على حياة الآخرين

143
00:10:40,730 --> 00:10:42,030
.لا تغضب منه

144
00:10:44,860 --> 00:10:47,620
.والآن يجب علينا إخماد النيران أولاً

145
00:10:53,910 --> 00:10:54,620
!(آل)

146
00:10:55,460 --> 00:10:56,420
!أخي

147
00:10:59,380 --> 00:11:00,380
!(آل)

148
00:11:01,050 --> 00:11:04,010
.أنا آسف لأنني فعلت هذا بعد لقائنا أخيرًا

149
00:11:06,180 --> 00:11:09,800
ولكن اضطررت لفعله لأنني السبب
.في كل هذه الفوضى

150
00:11:10,640 --> 00:11:14,270
كما أن علي البقاء هنا ليوم واحد فقط

151
00:11:14,270 --> 00:11:16,600
.سأكون بخير يا أخي

152
00:11:22,020 --> 00:11:25,780
...(ماتت (لاست) وكذلك (إنفي
.والآن [غلاتوني] أيضًا

153
00:11:26,610 --> 00:11:28,530
راث) في التدريبات العسكرية في الشرق)

154
00:11:28,530 --> 00:11:30,450
.و(برايد) لا يستطيع الحركة الآن

155
00:11:34,160 --> 00:11:38,250
"لم يبقَ أحد في "سنترال
.(الآن سوى أبي و(سلوث

156
00:11:38,500 --> 00:11:41,500
غريد)! ما الذي تفكر به؟)

157
00:11:42,710 --> 00:11:44,000
ألم أخبرك سابقًا؟

158
00:11:44,420 --> 00:11:46,720
.سوف أصبح ملك العالم

159
00:11:55,980 --> 00:12:00,600
ألا تظن أن الإشباليين قد ازداد
عددهم في "سنترال" مؤخرًا؟

160
00:12:00,810 --> 00:12:02,150
.هذا صحيح

161
00:12:02,150 --> 00:12:06,110
سمعت أن مجموعة منهم يتواجدون بالقرب
.من البناء المهجور في الغرب

162
00:12:06,110 --> 00:12:07,950
...بالحديث عن الإشباليين

163
00:12:07,950 --> 00:12:10,950
هل تذكران الشخص ذو الندبة على
وجهه الذي كان يقيم هنا؟

164
00:12:10,950 --> 00:12:12,030
.أتساءل كيف حاله الآن

165
00:12:14,450 --> 00:12:16,830
أهلاً، الطيب عند ذكره

166
00:12:16,830 --> 00:12:19,250
.كنا في سيرتك الآن

167
00:12:19,540 --> 00:12:22,500
."أبحث عن قرية اسمها "كاناما

168
00:12:24,170 --> 00:12:28,340
.تقع "كاناما" في طرف المدينة في جنوب الغابة

169
00:12:28,340 --> 00:12:30,340
.هكذا إذًا، شكرًا

170
00:12:31,140 --> 00:12:33,600
تذكرت، أليست الفتاة الصغيرة برفقتكم؟

171
00:12:34,810 --> 00:12:38,100
تلك التي كانت تحمل معها
قطًا ذا اللونين الأبيض والأسود

172
00:12:38,100 --> 00:12:41,100
.لقد عادت إلى هنا منذ فترة قصيرة

173
00:12:41,100 --> 00:12:41,980
!ماذا؟

174
00:12:41,980 --> 00:12:44,480
ألم تعد إلى بلادها؟

175
00:12:44,480 --> 00:12:46,400
ما الذي كانت تفكر به؟

176
00:12:48,070 --> 00:12:50,280
.أحسنتم عملاً

177
00:12:51,200 --> 00:12:52,360
ما الذي تتحدث عنه؟

178
00:12:52,360 --> 00:12:54,030
ألستم أنتم السبب في ذلك؟

179
00:12:54,030 --> 00:12:57,290
.قمتم بتفجير القطار الذي يقل (برادلي) إلى الشرق

180
00:12:57,290 --> 00:12:58,000
تفجير؟

181
00:12:58,200 --> 00:13:00,540
ماذا؟ هل أخطأت؟

182
00:13:00,540 --> 00:13:01,790
هذا خبر جديد نسمعه

183
00:13:01,790 --> 00:13:07,760
ظننت أنكم تعاونتم مع الإشباليين الآخرين وقمتم بذلك

184
00:13:07,760 --> 00:13:12,470
في الواقع إن الجميع يقولون بأن
.الإشباليين ينوون القيام بعمل إرهابي

185
00:13:12,470 --> 00:13:16,010
.لم يجتمعوا هنا لأجل فعل شيء كهذا

186
00:13:16,680 --> 00:13:21,770
إنهم أصدقاء طيبون يسعون لتغيير
.هذه البلاد بطريقة غير الإرهاب

187
00:13:42,040 --> 00:13:45,630
.يجب أن أخفف من الحماس أثناء تأدية عملي

188
00:13:46,040 --> 00:13:50,090
.لقد أفسدت ملابسي بسبب ذلك

189
00:13:51,220 --> 00:13:54,390
.العمل الحقيقي سيبدأ بعد شروق الشمس

190
00:14:03,520 --> 00:14:04,560
.لا جدوى

191
00:14:05,270 --> 00:14:09,280
مستحيل أن يجعله والدي جدارًا
.سهل الاختراق من قِبل طفل صغير

192
00:14:15,280 --> 00:14:19,160
.هذا ما تناله عندما تسخر من البشر

193
00:14:19,700 --> 00:14:23,370
.أنتم لا تعرفون شيئًا عنا

194
00:14:23,960 --> 00:14:26,960
.لا تظن أن كل شيء سوف يسير كما تدبّرون له

195
00:14:28,420 --> 00:14:30,340
وهذا ينطبق على مخططكم الحالي أيضًا

196
00:14:30,340 --> 00:14:32,630
.من وجهة نظري فأنا أراها خطة فاشلة

197
00:14:33,760 --> 00:14:34,760
فاشلة؟

198
00:14:35,220 --> 00:14:36,430
.أجل

199
00:14:36,430 --> 00:14:42,180
أنتم تعتبروننا نحن البشر مجرد قربان
.للتضحية لنا في خطتكم التي تسعون لتحقيقها

200
00:14:42,470 --> 00:14:46,770
ولكن ماذا إن هربنا إلى خارج البلاد
من أجل ضمان الحفاظ على سلامتنا؟

201
00:14:46,770 --> 00:14:50,150
في تلك الحالة فإن
.كل مخططكم سوف يُدمّر

202
00:14:52,480 --> 00:14:58,240
معك حق، فهناك من البشر
.من يضع سلامته أولاً

203
00:14:59,120 --> 00:15:00,280
...ولكن

204
00:15:00,870 --> 00:15:03,910
.(أجل، على سبيل المثال... زوجة (راث

205
00:15:04,830 --> 00:15:09,460
.كادت سيارة تصدمني في المدينة ذات مرة

206
00:15:09,880 --> 00:15:15,760
في ذلك الوقت... أسرعت
.هي لإنقاذي مضحيّة بحياتها

207
00:15:16,930 --> 00:15:20,430
على الرغم من عدم
..."معرفتها بأنني "هومونكلوس

208
00:15:20,970 --> 00:15:24,850
..ولكنني تأثرت باندفاعها الشجاع حينها

209
00:15:28,310 --> 00:15:33,610
دائمًا كان لديّ أب ولكن ليس لي أم

210
00:15:33,610 --> 00:15:37,110
.لهذا السبب أعترف أنني أحببت وجودها

211
00:15:37,650 --> 00:15:40,320
وبدأت أتساءل ما إذا كان هذا
.هو الشعور الحقيقي بوجود الأم

212
00:15:41,490 --> 00:15:43,200
...(زوجة (راث

213
00:15:43,660 --> 00:15:45,790
هل تقصد السيدة (برادلي)؟

214
00:15:46,370 --> 00:15:47,500
.نعم

215
00:15:50,130 --> 00:15:52,800
!كيف تخدع شخصًا طيبًا مثلها؟

216
00:15:53,130 --> 00:15:55,880
.هذا صحيح، كان الأمر أشبه بلعب لعبة العائلة

217
00:15:58,840 --> 00:16:01,930
ولكن كان العيش معها ممتعًا

218
00:16:02,220 --> 00:16:03,470
.وقد أحببتها

219
00:16:04,560 --> 00:16:05,310
...إذًا

220
00:16:05,310 --> 00:16:06,230
...هناك من البشر

221
00:16:09,310 --> 00:16:16,900
هناك من البشر مثل زوجة (راث) ممن قد
.يضحون بحياتهم من أجل شخص عزيز عليهم

222
00:16:18,150 --> 00:16:21,370
...وأنتم البشر الذين اُخترتم للتضحية بكم

223
00:16:21,370 --> 00:16:25,580
.منكم من يمتلك قلوبًا نقية وقوية

224
00:16:26,120 --> 00:16:29,120
.من المستحيل أن يتركوا بلادهم ويهربوا منها

225
00:16:29,620 --> 00:16:32,790
...على سبيل المثال
.أنت عدت إلى هنا للقتال

226
00:16:35,250 --> 00:16:39,260
.خطتنا كاملة ولا يشوبها ذرّة من فشل

227
00:16:46,970 --> 00:16:48,980
"(ماس هيوز)"

228
00:16:51,600 --> 00:16:52,480
أيها العقيد

229
00:16:55,150 --> 00:16:56,690
.حان الوقت

230
00:16:58,820 --> 00:16:59,650
.حسنًا

231
00:17:07,830 --> 00:17:09,790
.لننطلق أيها الملازم

232
00:17:24,260 --> 00:17:25,850
ما هذا؟

233
00:17:26,390 --> 00:17:29,390
ما الذي حدث هنا يا ترى؟

234
00:17:29,770 --> 00:17:32,480
وما تلك الهضبة؟

235
00:17:33,900 --> 00:17:36,110
هل هذان (جيرسو) و(زامبانو)؟

236
00:17:37,110 --> 00:17:37,980
!(داريوس)

237
00:17:39,860 --> 00:17:44,360
هل يعقل أن (كيمبلي) أرسلكما لقتلنا؟

238
00:17:44,360 --> 00:17:45,120
ماذا؟

239
00:17:45,120 --> 00:17:46,580
ما خطبك؟

240
00:17:46,580 --> 00:17:49,330
(توقفت عن العمل لدى (كيمبلي
.منذ شهور مضت

241
00:17:49,330 --> 00:17:52,660
أنت تقول هذا فقط لتجعلنا
.نرخي دفاعنا ومن ثم تخطط لقتلنا

242
00:17:52,660 --> 00:17:53,750
.لست كذلك

243
00:17:53,920 --> 00:17:55,790
لا أثق بك

244
00:17:55,790 --> 00:17:59,510
لا بد أن (هينكل) مختبئ في
.مكانٍ ما مستعدًا للانقضاض علينا

245
00:17:59,510 --> 00:18:00,840
!أيها الأحمق -
!(أيها الطبيب (ماركو -

246
00:18:00,840 --> 00:18:01,970
ماذا قلت؟

247
00:18:01,970 --> 00:18:03,090
هل ترغب في القتال؟ -
!(إدوارد) -

248
00:18:03,090 --> 00:18:04,260
{\an8}!(هذا (زامبانو

249
00:18:04,260 --> 00:18:04,970
{\an8}...أنت

250
00:18:04,260 --> 00:18:05,970
.إذًا كان (سكار) برفقتكم

251
00:18:04,970 --> 00:18:05,970
{\an8}ما الذي قلته؟

252
00:18:05,970 --> 00:18:07,930
{\an8}.هذا الـ"غوريلا" قال ذلك

253
00:18:07,180 --> 00:18:10,270
أعتذر على استعجالكم بمجرد وصولكم
..ولكن علينا أن نقوم بالتجهيزات بأسرع وقت

254
00:18:12,230 --> 00:18:13,350
...أيها الـ

255
00:18:13,350 --> 00:18:16,060
لمَ لا تستطيع الفيلة والدببة
!والغوريلا أن تتأقلم مع بعضها؟

256
00:18:16,060 --> 00:18:17,810
هل ترغب في قتالنا؟

257
00:18:20,610 --> 00:18:24,950
.إذًا أنتما توقفتما عن العمل لدى (كيمبلي) فعلاً

258
00:18:25,570 --> 00:18:30,290
إذا استمررنا في العمل معه
.لكان تخلص منا الآن

259
00:18:30,290 --> 00:18:31,830
.هذا صحيح

260
00:18:32,040 --> 00:18:35,500
وبسبب ذلك أصبحنا هاربين الآن

261
00:18:35,500 --> 00:18:37,040
.ولكنه شعور مريح

262
00:18:37,040 --> 00:18:38,210
.أجل

263
00:18:38,880 --> 00:18:39,960
...وأيضًا

264
00:18:40,340 --> 00:18:43,670
.هؤلاء الأشخاص لن يتخلوا عنا حتمًا

265
00:18:49,300 --> 00:18:52,270
.سوف يبدأ الأمر أخيرًا بمجرد طلوع الشمس

266
00:18:53,020 --> 00:18:54,180
.أجل

267
00:18:54,560 --> 00:18:57,400
أتمنى أن نبقى جميعنا
.على قيد الحياة لرؤية اليوم التالي

268
00:18:59,230 --> 00:19:01,020
.يبدو أنهم اتفقوا على شيء

269
00:19:03,490 --> 00:19:05,400
أين ذهب العجوز؟

270
00:19:07,740 --> 00:19:09,280
.ذهب لاستكشاف المدينة

271
00:19:09,580 --> 00:19:10,830
لوحده؟

272
00:19:10,830 --> 00:19:11,790
.أجل

273
00:19:12,200 --> 00:19:15,710
قال أن ذهابه وحده سيكون أسهل ومقنعًا أكثر

274
00:19:15,710 --> 00:19:18,420
.حيث أنه الوحيد الذي لم يرّ العدو وجهه

275
00:19:19,040 --> 00:19:23,460
قال أنه سيذهب ليتحقق من بعض الأشياء
.(مثل كيفية سير الأمور مع العقيد (مستانغ

276
00:19:24,720 --> 00:19:27,970
ولكنني أظنه قلق أكثر بشأن
.(مكان اختباء سيّده الأمير (لين

277
00:19:27,970 --> 00:19:30,140
.هكذا إذًا

278
00:19:30,510 --> 00:19:33,020
هل انتهيت من التجهيزات
مع (سكار) والآخرين؟

279
00:19:33,520 --> 00:19:34,350
.نعم

280
00:19:35,390 --> 00:19:37,390
.لقد قررنا الخطة

281
00:19:37,980 --> 00:19:39,190
.فهمت

282
00:19:39,190 --> 00:19:40,480
.وقد حان الوقت أخيرًا

283
00:19:48,160 --> 00:19:51,070
أخوك شجاع حقًا

284
00:19:51,070 --> 00:19:54,120
.فهو مُحتجز مع ذلك الوحش وسط ظلام حالك

285
00:19:54,910 --> 00:19:57,580
.لو كنت مكانه فإنني كنت سأفقد عقلي الآن

286
00:19:57,580 --> 00:19:58,500
.أجل

287
00:19:59,920 --> 00:20:02,460
.إن (آل) يبذل كل ما في وسعه

288
00:20:03,710 --> 00:20:04,760
...والآن

289
00:20:05,550 --> 00:20:07,300
.البقية علينا

290
00:20:25,530 --> 00:20:27,190
.اليوم الموعود

291
00:20:27,740 --> 00:20:28,950
!ها قد بدأ

292
00:20:44,290 --> 00:20:48,290
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الوعد الذي وجب ألا نقطعه"

293
00:20:48,580 --> 00:20:54,670
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيحاول أن يسرق مستقبلنا اليوم أيضًا"

294
00:20:55,710 --> 00:20:59,640
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى عندما أحصل على ما أريد"

295
00:20:59,680 --> 00:21:05,350
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا لا أستطيع حقاً الابتسام؟"

296
00:21:06,390 --> 00:21:11,440
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هذه الدموع المنهمرة ليست من ضعف أو ندم"

297
00:21:12,190 --> 00:21:16,570
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"وإنما شظايا ناتجة من الآلام"

298
00:21:17,860 --> 00:21:21,450
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كيفما سار الزمن ومهما كان قدري"

299
00:21:21,450 --> 00:21:29,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أعلم أنه لا يوجد إلا شيء واحد مؤكد"

300
00:21:30,040 --> 00:21:36,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حتى لو صار طريقي شاقًا وأنهكني التعب، فأنا أرفض الاستسلام"

301
00:21:36,800 --> 00:21:41,470
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أرجوك، لا تتركني"

302
00:21:41,470 --> 00:21:49,180
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لأن دفء يدك اليمنى التي تشبثت بها بقوة"

303
00:21:49,480 --> 00:21:53,190
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موجودٌ هنا"

304
00:22:01,710 --> 00:22:04,080
أخي، يا أخي

305
00:22:04,080 --> 00:22:06,590
.(هيا يا أخي (دِني

306
00:22:06,590 --> 00:22:07,960
.اصمتي

307
00:22:08,960 --> 00:22:10,380
ماذا تريدين؟

308
00:22:10,380 --> 00:22:11,670
يجب أن تستيقظ بسرعة

309
00:22:11,670 --> 00:22:13,590
.وإلا فإنه سيبدأ

310
00:22:13,590 --> 00:22:16,260
ما الذي سيبدأ؟

311
00:22:16,260 --> 00:22:17,550
!كسوف الشمس

312
00:22:17,550 --> 00:22:19,010
كسوف الشمس؟

313
00:22:19,810 --> 00:22:23,600
يا إلهي... هل تعرفين كم الساعة الآن؟

314
00:22:23,940 --> 00:22:26,690
.ما يزال الوقت مبكرًا جدًا على الكسوف

315
00:22:27,110 --> 00:22:28,730
مهلاً... لا تنظر للشمس بهذا

316
00:22:28,730 --> 00:22:30,030
!سوف تصاب بالعمى

317
00:22:30,230 --> 00:22:32,360
.أعرف ذلك

318
00:22:34,450 --> 00:22:35,910
تعال وانظر لهذا يا أخي

319
00:22:35,910 --> 00:22:37,490
!هناك دخان يتصاعد من المدينة

320
00:22:46,370 --> 00:22:48,750
لا تخرجا من المنزل، مفهوم؟

321
00:22:55,430 --> 00:22:59,220
:تقرير من فرقة (سيد) الاستطلاعية من المقاطعة الغربية
."اكتشفنا وجود (مستانغ) وأتباعه في المنطقة "ج 75

322
00:22:59,220 --> 00:23:00,600
.وسوف نهاجمهم

323
00:23:00,600 --> 00:23:04,480
ولكن لديهم زوجة القائد الأعلى رهينة

324
00:23:04,480 --> 00:23:06,730
.ومن الصعب علينا الهجوم

325
00:23:06,730 --> 00:23:08,730
.لا يهمني... اهجموا

326
00:23:08,730 --> 00:23:09,610
ماذا؟

327
00:23:12,780 --> 00:23:15,570
طالما أن (روي مستانغ) على قيد الحياة

328
00:23:15,570 --> 00:23:17,490
.المرأة لا تعني شيئًا لنا

329
00:23:18,200 --> 00:23:21,330
.اقتلوها مع أتباعه

330
00:23:27,120 --> 00:23:28,000
!لا تتحركوا

331
00:23:36,760 --> 00:23:38,130
هل ستطلقون النار؟

332
00:23:42,720 --> 00:23:46,180
أطلقوا النار على الجميع
!(ما عدا العقيد (مستانغ

333
00:23:58,070 --> 00:24:03,290
الناس الذين اعتادوا على الهدوء غافلون
.عن الكارثة التي تحدث أمام أعينهم

334
00:24:04,120 --> 00:24:07,790
.لا يمكنهم حتى تخيّل مدى الدمار الذي ينتظرهم

335
00:24:09,080 --> 00:24:13,380
..."الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني

336
00:24:13,380 --> 00:24:17,090
."(الحلقة 50: "اضطراب في (سنترال

337
00:24:13,380 --> 00:24:17,090
{\an9}الحلقة 50
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(اضطراب في (سنترال"

338
00:24:17,920 --> 00:24:22,510
العجلة الضعيفة تخسر بينما القوية تسحقها

339
00:24:22,510 --> 00:24:25,020
.إنها الحرب

