﻿1
00:00:00,270 --> 00:00:07,150
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"صباح جديد عثرنا عليه"

2
00:00:02,250 --> 00:00:07,140
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\be50}"الخيميائي المعدني الكامل"

3
00:00:07,150 --> 00:00:11,190
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يعيقه ماضينا"

4
00:00:11,390 --> 00:00:16,660
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ما طاردناه، لم يكن المستقبل"

5
00:00:16,660 --> 00:00:20,490
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بل كان الماضي المليء بالندم"

6
00:00:21,870 --> 00:00:26,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الذكريات القاسية لن تتوقف عن اللعب"

7
00:00:26,960 --> 00:00:31,050
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ولن تسامحنا لدهر من الزمان"

8
00:00:32,340 --> 00:00:36,890
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"إنها الآن على وشك أن تكون دمعة"

9
00:00:36,890 --> 00:00:41,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تتأرجح على خدايّ المرهقان"

10
00:00:41,890 --> 00:00:46,810
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أمن نهايةٍ لهذا المطر؟"

11
00:00:46,810 --> 00:00:52,030
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كنت أتجمد لفترة طويلة"

12
00:00:52,030 --> 00:00:57,320
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"لماذا يستمر المطر في مطاردتي؟"

13
00:00:57,320 --> 00:01:02,080
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أتساءل إن كان يمكنه معانقتي"

14
00:01:02,080 --> 00:01:06,870
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"اليوم يهطل المطر مرة أُخرى"

15
00:01:06,870 --> 00:01:12,090
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يتساقط إلى ما لا نهاية دون معرفة نهاية"

16
00:01:12,090 --> 00:01:17,130
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"نحن نأوي بالقرب من بعضنا البعض لنتشارك الدفء"

17
00:01:17,680 --> 00:01:28,850
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تحت هذه المظلة، كُنتَ تُمسك بي بلطف"

18
00:01:32,230 --> 00:01:33,140
...أيها العقيد

19
00:01:34,850 --> 00:01:40,400
."لا داعي لأن تنفذ "التحويل البشري

20
00:01:41,360 --> 00:01:44,200
ستفعلها، أليس كذلك يا (موستانغ)؟

21
00:01:55,210 --> 00:01:56,750
!الآن

22
00:02:08,430 --> 00:02:09,430
.سأفعل

23
00:02:09,850 --> 00:02:12,600
عجبي، ستفعلها إذن؟

24
00:02:13,270 --> 00:02:15,480
فهمتُ ما تطلبينه أيتها الملازم

25
00:02:17,020 --> 00:02:19,110
!لن أنفذ تحويلًا بشريًا

26
00:02:22,360 --> 00:02:25,360
.هل ستتخلى عنها؟ هذا تصرف غير لطيف

27
00:02:25,700 --> 00:02:26,990
أتخلى عنها؟

28
00:02:27,530 --> 00:02:31,120
هذا آخر ما أود سماعه من
.شخص يستخدم هؤلاء كبيادق

29
00:02:31,950 --> 00:02:35,500
أنا متأكد أنهم سعداء بكونهم بيادقًا لي

30
00:02:35,500 --> 00:02:40,590
تخلى عنهم آباؤهم وكانوا ليموتوا منذ زمن لولاي

31
00:02:40,590 --> 00:02:45,300
ولكنني قدمت لهم الطعام وأفضل تعليم ممكن

32
00:02:45,300 --> 00:02:47,760
.وقدمت لهم هدفًا في الحياة

33
00:02:48,390 --> 00:02:51,260
إنهم ممتنون

34
00:02:51,760 --> 00:02:54,930
.ولهذا السبب تحديدًا خدعك عدوك

35
00:02:56,230 --> 00:02:56,850
..ما الذي

36
00:03:01,650 --> 00:03:02,860
هل اختفى؟

37
00:03:02,860 --> 00:03:05,860
الحلقة 59
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الضوء المفقود"

38
00:03:13,580 --> 00:03:16,000
أنا ممتن أخيرًا

39
00:03:16,000 --> 00:03:19,290
.قبضت عليك بفضل حماقتك

40
00:03:19,290 --> 00:03:20,420
!دعني

41
00:03:20,830 --> 00:03:23,090
!أطلق سراح الجميع بسرعة

42
00:03:23,090 --> 00:03:24,880
...وإلا

43
00:03:25,920 --> 00:03:31,800
!أنا الطبيب الوحيد القادر على استخدام الخيمياء هنا

44
00:03:31,800 --> 00:03:35,390
!ستكون تلك المرأة في عداد الموتى إن قتلتني

45
00:03:35,390 --> 00:03:37,020
ألم تفهم بعد؟

46
00:03:38,270 --> 00:03:41,560
تبدو لئيمًا للغاية الآن أيها الطبيب

47
00:03:54,450 --> 00:03:55,540
...حجر فلاسفة

48
00:03:58,830 --> 00:03:59,870
!ابتعد عن طريقي

49
00:04:05,250 --> 00:04:06,210
!أيتها الملازم

50
00:04:07,840 --> 00:04:08,630
!تماسكي

51
00:04:09,220 --> 00:04:11,340
!أيتها الملازم! افتحي عينيك

52
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
...أيتها الملازم

53
00:04:12,800 --> 00:04:13,720
!أيتها الملازم

54
00:04:13,720 --> 00:04:14,760
!أيتها الملازم

55
00:04:18,680 --> 00:04:19,480
!هل أنت بخير؟

56
00:04:25,900 --> 00:04:27,820
...لو أمكنني بلوغ ذلك

57
00:04:27,820 --> 00:04:28,690
!لا تموتي

58
00:04:29,280 --> 00:04:31,240
!تماسكي أيتها الملازم

59
00:04:40,160 --> 00:04:42,000
!هذا أكثر أهمية

60
00:04:42,000 --> 00:04:42,960
.دع الأمر لي

61
00:04:52,300 --> 00:04:53,260
!أيتها الملازم

62
00:04:53,930 --> 00:04:56,140
أوقفتُ النزيف

63
00:04:56,140 --> 00:04:58,520
عليك أن تأخذها لطبيب على الفور

64
00:04:58,520 --> 00:05:00,480
.المعذرة. شكرًا

65
00:05:07,900 --> 00:05:10,650
...آسفة أيها العقيد

66
00:05:10,650 --> 00:05:12,700
.لا تتكلمي. ارتاحي الآن

67
00:05:14,870 --> 00:05:19,370
.من الجيد أنك فهمت تلميحي

68
00:05:21,080 --> 00:05:22,920
هذا لأننا معًا منذ مدة طويلة

69
00:05:23,620 --> 00:05:28,090
،كما أنك كنتِ تحدقين بي وكأنك تقولين

70
00:05:28,090 --> 00:05:30,510
."سأطلق عليك حتى الموت إن نفذتَ تحويلًا بشريًا"

71
00:05:35,430 --> 00:05:37,140
هذا آخر واحد منهم، صحيح؟

72
00:05:38,510 --> 00:05:39,970
المعذرة يا رفاق

73
00:05:39,970 --> 00:05:40,930
.نجونا بفضلكم

74
00:05:40,930 --> 00:05:43,270
.لا داعي لهذا

75
00:05:43,850 --> 00:05:45,690
!"صحيح! "حجر الفلاسفة

76
00:05:57,280 --> 00:05:59,120
.(الملك (برادلي

77
00:06:04,540 --> 00:06:06,670
جراحه لا تلتئم؟

78
00:06:08,290 --> 00:06:11,460
.(لم أرك منذ مدة يا (موستانغ

79
00:06:13,300 --> 00:06:14,720
.مضى وقت طويل حقًا

80
00:06:15,430 --> 00:06:19,850
.تبدو مختلفًا عما كنتَ عليه

81
00:06:21,810 --> 00:06:24,430
!(خذ يا (برادلي

82
00:07:10,520 --> 00:07:14,230
...كنتُ متأكدًا من أنك ستنفذ تحويلًا بشريًا

83
00:07:14,940 --> 00:07:18,990
إن وقع شخص عزيز أمام عينيك

84
00:07:19,570 --> 00:07:23,120
صحيح، الأرجح أنني كنتُ سأفعل ذلك حينها

85
00:07:23,660 --> 00:07:30,250
ولكنني الآن محاط بأشخاص يمكنهم
.إيقافي وتوجيهي لطريق الحق

86
00:07:33,550 --> 00:07:38,380
،حين أفكر بأن البشر مخلوقات تعيسة لا تتعلم أبدًا

87
00:07:39,430 --> 00:07:44,310
أتفاجأ بأشخاص مثلكم يفقدوننا توازننا
.بتعلمهم وتطورهم السريعين

88
00:07:44,310 --> 00:07:47,020
...البشر

89
00:07:49,140 --> 00:07:52,270
لا يمكن توقع أفعالهم وهذا يغيظني

90
00:07:58,570 --> 00:07:59,200
ما الأمر؟

91
00:08:00,410 --> 00:08:01,700
...إنه في الأسفل تمامًا

92
00:08:02,490 --> 00:08:04,450
.في الأعماق

93
00:08:05,410 --> 00:08:06,830
!تبًا

94
00:08:06,830 --> 00:08:08,870
!لن أسمح لكم باعتراضه

95
00:08:09,080 --> 00:08:10,960
استسلم أيها العجوز

96
00:08:10,960 --> 00:08:12,250
..فأنت

97
00:08:17,050 --> 00:08:17,840
!(جيرسو)

98
00:08:19,130 --> 00:08:20,180
!تمالك نفسك

99
00:08:21,970 --> 00:08:24,100
...اهربوا

100
00:08:30,480 --> 00:08:31,350
.تبًا

101
00:08:32,980 --> 00:08:36,270
.شيء مخيف قادم باتجاهنا

102
00:09:06,890 --> 00:09:09,180
.اهتم بالملازم رجاءً

103
00:09:22,700 --> 00:09:23,320
!أيها العقيد

104
00:09:29,830 --> 00:09:31,710
.(أحسنت يا (برادلي

105
00:09:32,120 --> 00:09:34,500
..أنا بارع حقًا في تربية

106
00:09:56,020 --> 00:09:59,480
(أنت التضحية الخامسة أيها العقيد (موستانغ

107
00:09:59,480 --> 00:10:01,400
.الخامس والأخير

108
00:10:12,750 --> 00:10:14,370
مجددًا؟

109
00:10:14,370 --> 00:10:17,210
لم تقع المشاكل اليوم؟

110
00:10:22,050 --> 00:10:24,340
.لقد بدأ كسوف الشمس

111
00:10:34,560 --> 00:10:37,770
،لم أرغب في اللجوء لهذه الطريقة

112
00:10:37,770 --> 00:10:40,980
ولكن وقتنا ضيق الآن

113
00:10:42,150 --> 00:10:47,660
.(سنجبرك على فتح البوابة أيها العقيد (موستانغ

114
00:10:47,660 --> 00:10:49,320
..لن أفعل ذلك أبدًا

115
00:10:49,320 --> 00:10:51,790
.لا يهم إن كنتَ تريد ذلك أو لا

116
00:10:52,540 --> 00:10:58,080
."امتص برايد خيميائيًا يعرف عن "التحويل البشري

117
00:11:00,290 --> 00:11:03,090
.إنه يملك وصفة البناء

118
00:11:04,170 --> 00:11:05,800
.أمسكت به

119
00:11:05,800 --> 00:11:07,470
.(تنحَ جانبًا يا (راث

120
00:11:20,400 --> 00:11:24,690
.والآن، أتطلع لرؤية ما سيأخذونه منك

121
00:11:27,400 --> 00:11:28,280
!أيها العقيد

122
00:11:28,280 --> 00:11:29,700
!كلا! ستُسحبين أيضًا

123
00:11:34,370 --> 00:11:35,580
!أيها العقيد

124
00:11:52,600 --> 00:11:54,850
.اكتمل التحويل

125
00:11:55,720 --> 00:11:58,140
هل هذا صاحب النظارات العجوز؟

126
00:11:59,060 --> 00:11:59,980
أين العقيد؟

127
00:12:00,350 --> 00:12:02,060
لا تقلقوا

128
00:12:02,060 --> 00:12:05,570
.يفترض أن يكون مع أبينا الآن

129
00:12:06,990 --> 00:12:10,780
.لكن لا أضمن لكم عدم تعرضه لأي تشوه جسدي

130
00:12:12,490 --> 00:12:17,290
.كما ترون، تعرضتُ لإصابة بالغة

131
00:12:20,370 --> 00:12:25,250
من سيحصد الشهرة بهزيمة
الرئيس (الفوهرر) لـ"أميستريس"؟

132
00:12:25,750 --> 00:12:26,760
هل سيكون من الـ"كيميرا"؟

133
00:12:27,210 --> 00:12:28,260
أم الأجنبية؟

134
00:12:28,840 --> 00:12:30,510
أم حيوانة (موستانغ) الأليفة؟

135
00:12:31,300 --> 00:12:35,060
أم أنكم ستتحدون جميعًا لهزيمتي؟

136
00:12:36,100 --> 00:12:37,180
ما هذا؟

137
00:12:37,970 --> 00:12:41,690
لم أشعر أننا لن ننجو أمام عجوز مصاب؟

138
00:12:42,600 --> 00:12:43,810
...في الأسفل

139
00:12:44,730 --> 00:12:46,190
.أسفل تلك الحفرة تمامًا

140
00:12:46,980 --> 00:12:52,110
(جُن صاحب النظارات العجوز عندما قالت (ماي
.إن هناك شيئًا ما أسفل ذلك المكان

141
00:12:52,110 --> 00:12:54,530
.قال شيئًا عن عدم السماح لنا باعتراضه

142
00:12:55,030 --> 00:12:58,040
يبدو أنهم لا يريدوننا أن نتعمق أكثر في الأسفل

143
00:12:59,290 --> 00:13:00,910
.لا بد أنه المركز إذن

144
00:13:00,910 --> 00:13:01,670
.هذا صحيح

145
00:13:02,120 --> 00:13:04,750
.أشعر بتجمع طاقة رهيب أسفلنا

146
00:13:05,380 --> 00:13:06,420
...في تلك الحالة

147
00:13:45,710 --> 00:13:46,290
!أيها العقيد

148
00:13:49,420 --> 00:13:51,260
إنه التضحية الخامسة يا أبي

149
00:13:51,420 --> 00:13:56,510
{\an8}،أريد القول إننا جمعنا الخمسة معًا

150
00:13:51,880 --> 00:13:53,220
!هل أنت بخير أيها العقيد؟

151
00:13:53,340 --> 00:13:54,260
!أيها العقيد

152
00:13:54,340 --> 00:13:56,220
!تمالك نفسك أيها العقيد

153
00:13:56,510 --> 00:13:59,510
.ولكن ما زال على (آلفونسو إلريك) القدوم لهذا الجانب

154
00:14:01,020 --> 00:14:02,680
!هل أنت بخير أيها العقيد؟

155
00:14:03,810 --> 00:14:05,310
المعدني الكامل"؟"

156
00:14:07,730 --> 00:14:09,400
أين نحن؟

157
00:14:12,360 --> 00:14:13,900
نحن مع المسؤول الآن

158
00:14:14,530 --> 00:14:16,910
ماذا حدث أيها العقيد؟

159
00:14:17,280 --> 00:14:22,040
...رُميت أمام بوابة ضخمة في غرفة بيضاء

160
00:14:22,040 --> 00:14:23,290
!بوابة؟

161
00:14:23,290 --> 00:14:25,960
!هل أخذوا شيئًا منك؟

162
00:14:25,960 --> 00:14:28,420
...ما زلتَ تملك أطرافك كاملة

163
00:14:29,670 --> 00:14:34,630
تفاجئني قدرتك على رؤيتي في
.هذا الظلام الحالك أيها المعدني الكامل

164
00:14:34,920 --> 00:14:36,220
..ما الذي تعنيه

165
00:14:39,050 --> 00:14:41,430
.المكان حالك الظلام ولا أرى شيئًا

166
00:14:45,440 --> 00:14:46,270
.الضوء

167
00:14:47,770 --> 00:14:49,110
أين الضوء؟

168
00:14:56,110 --> 00:14:57,320
...لا يمكن

169
00:15:00,780 --> 00:15:02,580
فقدت بصرك إذن

170
00:15:02,990 --> 00:15:04,500
لا بأس بهذا

171
00:15:04,500 --> 00:15:11,630
في الحقيقة، تملك أكثر القدرات إزعاجًا
،من بين خيميائيي الولاية

172
00:15:13,340 --> 00:15:17,180
.ولذا أفضل لو تجلس مكانك وتنتحب

173
00:15:17,470 --> 00:15:18,640
...أيها العقيد

174
00:15:19,970 --> 00:15:23,310
هل نفذت تحويلًا بشريًا؟

175
00:15:24,520 --> 00:15:25,770
أيها المعدني الكامل

176
00:15:27,140 --> 00:15:29,690
هل تظن أنني سأفعل شيئًا كهذا؟

177
00:15:32,940 --> 00:15:36,490
أجبرناه على فتح البوابة

178
00:15:37,780 --> 00:15:40,370
ولكن الغاية تبرر الوسيلة

179
00:15:40,370 --> 00:15:44,490
(رغم أن العقيد (موستانغ
،يشكل أكبر تهديد كعدو لنا

180
00:15:44,490 --> 00:15:46,330
.ولكنه بلا جدوى في القتال على هذا الحال

181
00:15:47,330 --> 00:15:49,960
الحقيقة قاسية

182
00:15:49,960 --> 00:15:56,260
،من بين المغترَين اللذين حاولا إعادة إحياء الموتى
لتغمرهما أمهما بدفئها مجددًا

183
00:15:56,260 --> 00:16:01,050
،سُلب من أحدهما ساقه الذي يقف عليه
.وسُلب منه أخوه الوحيد أيضًا

184
00:16:01,430 --> 00:16:07,060
أما الآخر فسُلب منه جسده أكمله مما أفقده
.القدرة على الشعور بالدفء مطلقًا

185
00:16:07,850 --> 00:16:13,360
المرأة التي سعت لاستعادة
طفلها الميت وأصبحت عقيمة

186
00:16:13,360 --> 00:16:18,820
والآن، فقد من وضع مستقبل الدولة
...نصب عينيه بصره

187
00:16:18,820 --> 00:16:22,120
.ولن يرى ذلك المستقبل أبدًا

188
00:16:23,070 --> 00:16:27,700
يعطي البشر أشكالًا ملائمة من اليأس
لمنعهم من المبالغة في غرورهم

189
00:16:27,700 --> 00:16:32,580
.إنه الوجود الذي يشير إليه الناس بالرب

190
00:16:34,460 --> 00:16:36,210
الحقيقة

191
00:16:36,210 --> 00:16:40,550
!أنى لهذا أن يكون عدلًا؟

192
00:16:42,890 --> 00:16:47,140
من بادر منا بنفسه لفعل ذلك
.يستحق ما حدث دون شك

193
00:16:47,810 --> 00:16:54,480
ولكن شخصًا رفض ذلك وأُجبر على
...التحويل البشري" وسُلب منه بصره"

194
00:16:54,480 --> 00:16:56,480
وتقول إنها مستحقة؟

195
00:16:57,070 --> 00:17:00,570
!الحقيقة غير منطقية ولا يمكنني تقبلها

196
00:17:09,500 --> 00:17:12,040
هل تخططون لاعتراض طريق أبي؟

197
00:17:35,100 --> 00:17:38,610
ما اسمك الحقيقي؟

198
00:17:40,150 --> 00:17:41,320
ليس لي اسم

199
00:17:45,570 --> 00:17:46,490
.لقد تخليتُ عنه

200
00:17:48,910 --> 00:17:51,450
يا لها من مصادفة

201
00:17:51,450 --> 00:17:54,670
.أنا أيضًا لا أعرف اسمي الحقيقي

202
00:17:56,750 --> 00:18:00,630
.سيكون قتالًا عظيمًا حتى الموت بين عديمي اسم

203
00:18:29,370 --> 00:18:30,240
!(ماي)

204
00:18:31,660 --> 00:18:32,580
.ها هو

205
00:18:33,000 --> 00:18:38,330
كيف تجرئين على صنع حفرة في سقف منزلي؟

206
00:18:38,790 --> 00:18:42,130
...يبدو مختلفًا الآن، ولكن بالحكم من تلك الهالة

207
00:18:42,130 --> 00:18:44,380
!أنت القائد الخالد، أليس كذلك؟

208
00:18:45,590 --> 00:18:47,140
!آلفونسو)؟)

209
00:18:47,140 --> 00:18:48,510
ماذا حدث له؟

210
00:18:48,510 --> 00:18:49,760
لا أعلم

211
00:18:49,760 --> 00:18:51,100
إنه لا يستيقظ

212
00:18:51,100 --> 00:18:51,970
!لا يمكن

213
00:18:53,140 --> 00:18:55,270
!(آلفونسو)! (آلفونسو)

214
00:18:56,100 --> 00:18:57,480
!أرجوك استيقظ

215
00:18:57,980 --> 00:18:59,480
!(آلفونسو)

216
00:19:12,830 --> 00:19:14,200
...إنه

217
00:19:17,370 --> 00:19:20,590
...إنه.. جسدي

218
00:19:32,100 --> 00:19:33,640
كنتُ بانتظارك

219
00:19:40,730 --> 00:19:41,690
أهلًا بعودتك

220
00:19:56,500 --> 00:19:59,830
ما هذه الذراع النحيلة؟

221
00:19:59,830 --> 00:20:01,500
أنا في غاية النحالة

222
00:20:02,340 --> 00:20:04,460
.بالكاد يمكنني الوقوف

223
00:20:05,340 --> 00:20:06,260
...أنا

224
00:20:07,090 --> 00:20:08,170
...هذا

225
00:20:10,300 --> 00:20:12,680
!محال أن أقدر على القتال بهذا الجسد

226
00:20:13,010 --> 00:20:15,180
!يقدم الجميع كل ما لديهم

227
00:20:17,680 --> 00:20:19,940
ألا تريد الاتحاد معي مجددًا؟

228
00:20:19,940 --> 00:20:21,310
!بالطبع أريد ذلك

229
00:20:21,900 --> 00:20:26,940
!لطالما.. حلمتُ باستعادة جسدي

230
00:20:28,440 --> 00:20:29,990
...ولكن

231
00:20:31,950 --> 00:20:33,990
ليس الآن

232
00:20:33,990 --> 00:20:36,620
!لن أستطيع القتال بذلك الجسد

233
00:20:36,620 --> 00:20:39,370
...ليس بذلك الجسد

234
00:20:41,580 --> 00:20:43,080
هل تريد العودة للجانب الآخر؟

235
00:20:43,960 --> 00:20:46,210
هل تريد العودة بذلك الجسد؟

236
00:20:51,840 --> 00:20:53,390
لن أمنعك في تلك الحالة

237
00:21:26,460 --> 00:21:27,710
.آسف

238
00:21:27,710 --> 00:21:28,920
.سأعود مجددًا

239
00:21:29,590 --> 00:21:31,300
!تماسك لمزيد من الوقت

240
00:21:32,510 --> 00:21:34,340
!سأعود حتمًا

241
00:21:34,340 --> 00:21:37,260
!أقسم! هذا وعد

242
00:21:42,730 --> 00:21:43,600
!(آل)

243
00:21:44,940 --> 00:21:46,770
هل أنت بخير يا (آل)؟

244
00:21:46,770 --> 00:21:47,860
!(آلفونسو)

245
00:21:47,860 --> 00:21:48,480
!(آل)

246
00:21:49,860 --> 00:21:51,490
.معلمتي

247
00:21:51,490 --> 00:21:52,570
.أخي

248
00:21:52,570 --> 00:21:53,650
!(ماي)

249
00:21:53,650 --> 00:21:54,700
..مهلًا، أين أنا

250
00:21:58,780 --> 00:22:01,120
،في سبيل إنقاذ أصدقائك

251
00:22:01,120 --> 00:22:04,330
تخليت عن جسدك الذي
.سعيت لاستعادته عدة أعوام

252
00:22:05,120 --> 00:22:07,250
.يا روحي المبجلة

253
00:22:07,840 --> 00:22:10,420
.لا أشعر سوى بالفخر لأنني أحتويك

254
00:22:11,550 --> 00:22:19,010
،لكن حقيقة عودتك قد تقود العالم لحافة اليأس

255
00:22:19,350 --> 00:22:20,510
.(آلفونسو)

256
00:22:22,600 --> 00:22:23,730
...هكذا

257
00:22:24,850 --> 00:22:26,770
.أصبح لدينا خمسة

258
00:22:38,250 --> 00:22:41,800
{\an8}"منذ أن مر ذلك اليوم"

259
00:22:41,800 --> 00:22:46,050
{\an8}"وعدت نفسي بأنني لن أبكي أبدًا"

260
00:22:46,590 --> 00:22:51,600
{\an8}"لكن حتى بينما كنت أقوم بتخزين الألم"

261
00:22:51,600 --> 00:22:56,710
{\an8}"كان هناك شيءٌ لم أستطع أن أسامح نفسي بسببه"

262
00:22:58,190 --> 00:23:00,150
{\an8}"،لن أكون قادراً على الإطلاق"

263
00:23:00,150 --> 00:23:02,650
{\an8}"العودة لتلك الأيام"

264
00:23:02,650 --> 00:23:07,740
{\an8}"ًما زلتُ عاجزا"

265
00:23:07,740 --> 00:23:12,990
{\an8}"أشاهد شظايا ذكرياتٍ تختفي واحدةً تلو الأُخرى"

266
00:23:12,990 --> 00:23:18,860
{\an8}"ذكرياتٌ عندما كُنتَ لا تزال معي"

267
00:23:19,540 --> 00:23:21,880
{\an8}"أطوق لأُصبح"

268
00:23:21,880 --> 00:23:24,630
{\an8}"أقوى مما أنا عليه الآن"

269
00:23:24,630 --> 00:23:29,770
{\an8}"حتى يصلّ صوتي إليك في النهاية"

270
00:23:29,770 --> 00:23:32,140
{\an8}"إذا توقفت الرياح"

271
00:23:32,140 --> 00:23:34,850
{\an8}"في منتصف رحلتي الطويلة"

272
00:23:34,850 --> 00:23:39,560
{\an8}"سوف أنظر إلى السماء بحثاً عنك"

273
00:23:40,310 --> 00:23:46,900
{\an8}"خلف الفجر يتحرر شعاعٌ من الضوء"

274
00:23:48,070 --> 00:23:52,450
{\an8}"قوس قزح يمتد عبر السماء"

275
00:23:59,620 --> 00:24:03,250
،تعبر الشجاعة للأرض بالقوة

276
00:24:03,610 --> 00:24:06,790
.وتتبعثر السعادة لمليون قطعة

277
00:24:08,320 --> 00:24:12,600
..."في الحلقة القادمة من "الخيميائي المعدني الكامل

278
00:24:12,600 --> 00:24:18,610
."الحلقة 60، "عين السماء، بوابة الأرض

279
00:24:12,600 --> 00:24:18,610
{\an9}الحلقة 60
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"عين السماء، بوابة الأرض"

280
00:24:19,690 --> 00:24:23,650
.يغمر الظلام العالم

