﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:10,385
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:03,396 --> 00:01:06,357
‫"أكتوبر 2010"‬

3
00:01:06,441 --> 00:01:09,486
‫ستبقى الضحية في المستشفى لأسابيع‬
‫لكنك لم تعتذري.‬

4
00:01:10,987 --> 00:01:13,615
‫يجب أن تعتذر لشقيقتي أولًا.‬

5
00:01:14,574 --> 00:01:15,408
‫"ضحية"؟‬

6
00:01:16,201 --> 00:01:19,662
‫"كيم مي-ري" تنمرت على شقيقتي التوأم،‬
‫هي المعتدية.‬

7
00:01:20,371 --> 00:01:23,208
‫في اللحظة التي رأيتها تشعل النار‬
‫بشعر شقيقتي…‬

8
00:01:24,042 --> 00:01:26,002
‫فقدت صوابي ولكمتها مرة.‬

9
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
‫- لكمتها مرة؟‬
‫- صحيح.‬

10
00:01:28,171 --> 00:01:30,256
‫لا يمكن أن تتأذى إلى هذه الدرجة.‬

11
00:01:30,340 --> 00:01:32,842
‫- هذا ظالم!‬
‫- هل تقبلين بتسوية القضية؟‬

12
00:01:32,926 --> 00:01:34,219
‫هل تمازحني؟‬

13
00:01:34,302 --> 00:01:37,806
‫هل تقبل التسوية مع متنمرة عذبت شقيقتك؟‬

14
00:01:39,224 --> 00:01:40,975
‫لا، سأذهب إلى سجن الأحداث فحسب.‬

15
00:01:43,144 --> 00:01:44,020
‫سجن الأحداث؟‬

16
00:01:45,313 --> 00:01:46,940
‫ماذا لو قبلت بتسوية القضية؟‬

17
00:01:47,023 --> 00:01:48,191
‫فترة تحت المراقبة.‬

18
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
‫هل هي الفتاة؟‬

19
00:01:55,365 --> 00:01:57,909
‫الحقيرة التي لا تندم على ضرب شخص؟‬

20
00:01:59,452 --> 00:02:02,372
‫من أنت يا سيد لكي تصفني بالحقيرة؟‬

21
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
‫"كيم مي-ري" لا تبدي أي ندم.‬

22
00:02:05,625 --> 00:02:07,460
‫والدها هو رئيس هيئة الادعاء.‬

23
00:02:10,505 --> 00:02:13,550
‫إذا اعتذرت عما فعلته بشقيقتي، سأفعل المثل.‬

24
00:02:15,969 --> 00:02:18,680
‫لكن لا يجب أن تستخدم منصبك لمساعدة ابنتك.‬

25
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
‫أرسلها إلى السجن، وليس مركز الاحتجاز.‬

26
00:02:24,894 --> 00:02:27,230
‫يجب أن تُدان لتتعلم درسها.‬

27
00:02:27,313 --> 00:02:28,982
‫بعد ضرب شخص‬

28
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
‫ترفض تسوية القضية ناهيك عن الاعتذار.‬

29
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
‫لذلك بدلًا من وضعها تحت المراقبة‬
‫ستذهب إلى مركز احتجاز.‬

30
00:02:36,114 --> 00:02:37,240
‫ماذا؟‬

31
00:02:37,323 --> 00:02:39,159
‫لا يمكننا إجبارها على الاعتذار.‬

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,828
‫هذا ضد حرية الضمير…‬

33
00:02:41,911 --> 00:02:43,329
‫أيها المدعي العام "يانغ"!‬

34
00:02:43,413 --> 00:02:44,998
‫إذا أردت اعتذارًا صادقًا‬

35
00:02:45,582 --> 00:02:47,125
‫- قل لابنتك أن…‬
‫- ماذا؟‬

36
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
‫تعال إلى مكتبي!‬

37
00:02:58,720 --> 00:02:59,929
‫أيها المدعي العام "يانغ".‬

38
00:03:05,476 --> 00:03:07,770
‫أنا جائع، لنطلب طعامًا.‬

39
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
‫يجب أن تذهب إلى مكتبه الآن.‬

40
00:03:12,609 --> 00:03:13,735
‫اطلب لها الطعام.‬

41
00:03:16,738 --> 00:03:19,949
‫أنت المعتدية في هذه القضية لأنك ضربتها.‬

42
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
‫حسنًا، لذا يجب أن أفكر في أعمالي.‬

43
00:03:25,246 --> 00:03:26,581
‫كنت سأفعل‬

44
00:03:26,664 --> 00:03:29,834
‫لكن هل لي ببعض الطعام أولًا؟‬

45
00:03:29,918 --> 00:03:32,045
‫- مطعم "غرايت وول"؟‬
‫- مخلل إضافي لي.‬

46
00:03:34,380 --> 00:03:35,506
‫مخلل إضافي من فضلك.‬

47
00:03:52,899 --> 00:03:58,154
‫"الحقيقة والعدالة بالقانون فقط"‬

48
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
‫لا تدفع.‬

49
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
‫تراجع.‬

50
00:04:03,826 --> 00:04:05,036
‫- لا تدفع.‬
‫- هذا هو.‬

51
00:04:05,119 --> 00:04:07,413
‫- هل اعترفت بالتهم؟‬
‫- تعليق من فضلك!‬

52
00:04:07,497 --> 00:04:09,415
‫- هل قتلته؟‬
‫- هل تعترف بذلك؟‬

53
00:04:09,499 --> 00:04:12,001
‫ظننته نائمًا.‬

54
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
‫تعرضت لصدمة كبيرة.‬

55
00:04:14,337 --> 00:04:17,839
‫ما زالت دقات قلبي تتسارع عندما أفكر فيه.‬

56
00:04:17,923 --> 00:04:20,301
‫عندما دخلت، كان البروفيسور "تشو" بمفرده.‬

57
00:04:20,385 --> 00:04:21,761
‫كان لديه صداع، لذا خرجت.‬

58
00:04:22,428 --> 00:04:24,889
‫- يمكنني الذهاب الآن؟‬
‫- هل سمعت شيئًا؟‬

59
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
‫فتح الباب مثلًا.‬

60
00:04:27,809 --> 00:04:29,060
‫هل يجب أن أقول إنني فعلت؟‬

61
00:04:29,143 --> 00:04:30,395
‫- أخبرنا!‬
‫- هل قتلته؟‬

62
00:04:30,478 --> 00:04:31,854
‫هل تعترف بالتهم؟‬

63
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
‫هل قتلته؟‬

64
00:04:33,147 --> 00:04:34,065
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

65
00:04:35,566 --> 00:04:37,026
‫ف٧. ٣، ٩دب، ٦٠، ب، س أتش١، س، أتش١‬

66
00:04:37,110 --> 00:04:38,278
‫هل فعلت ذلك بمفردك؟‬

67
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
‫بسبب ضغينة شخصية؟‬

68
00:04:39,946 --> 00:04:41,072
‫نريد تعليقًا!‬

69
00:04:44,158 --> 00:04:45,410
‫لماذا دخلت إلى هناك؟‬

70
00:04:45,493 --> 00:04:49,330
‫لا أهمية لآثار قدمي‬
‫إن أوقفتم البروفيسور "يانغ".‬

71
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
‫حسنًا، لكن…‬

72
00:04:50,623 --> 00:04:53,084
‫يجب أن تركز على إثبات أنه مذنب بالفعل.‬

73
00:04:53,167 --> 00:04:56,587
‫تعليق من فضلك!‬

74
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
‫هل كان الأمر مخططًا له؟‬

75
00:04:58,006 --> 00:04:59,549
‫- هنا!‬
‫- هل فعلت ذلك بمفردك؟‬

76
00:04:59,632 --> 00:05:01,342
‫- هل ارتكبت ذلك؟‬
‫- بسبب ضغينة؟‬

77
00:05:01,426 --> 00:05:02,635
‫تعليق من فضلك!‬

78
00:05:02,719 --> 00:05:04,762
‫"شرطة الشعب، وحدة الجرائم العنيفة 1"‬

79
00:05:06,639 --> 00:05:07,473
‫هذا.‬

80
00:05:08,349 --> 00:05:09,183
‫هذا.‬

81
00:05:10,476 --> 00:05:11,394
‫وهذا أيضًا.‬

82
00:05:11,477 --> 00:05:14,230
‫رفعنا بصماتك عن هذه،‬

83
00:05:15,523 --> 00:05:20,069
‫هذا يثبت أنك فتحت الغطاء‬
‫ووضعت الميثامفيتامين في القهوة‬

84
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
‫وقدمتها لـ"تشو بيونغ-جو".‬

85
00:05:24,824 --> 00:05:28,536
‫لو قتلته، لما وجدت بصماتي في أي مكان.‬

86
00:05:29,329 --> 00:05:33,333
‫غالبًا ما تبقى البصمات في مسرح الجريمة‬
‫إذا حصلت وليدة اللحظة.‬

87
00:05:34,167 --> 00:05:37,420
‫كنتما مقربين جدًا أيام عملك كمدعي عام‬

88
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
‫لكن حصل خلاف بينكما بسبب قضية الرشوة.‬

89
00:05:39,839 --> 00:05:42,842
‫توقفت عن ممارسة عملك كمدعي عام بسببه.‬

90
00:05:42,925 --> 00:05:44,469
‫من الواضح أنه كان لديك دافع.‬

91
00:05:44,552 --> 00:05:46,888
‫لكنت قتلته منذ زمن بعيد.‬

92
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
‫حذاء للركض قياس 41،5.‬

93
00:05:52,185 --> 00:05:55,438
‫كنت تنتعل حذاء ركض مطابقًا في يوم الحادث.‬

94
00:05:55,521 --> 00:05:59,025
‫لكن لم نجد الحذاء في منزلك أو مكتبك.‬

95
00:06:01,152 --> 00:06:04,363
‫لقد رميت الحذاء لكي تخفي أن هذا الانطباع‬
‫يعود لك.‬

96
00:06:04,447 --> 00:06:05,531
‫لقد أتلفت الدليل.‬

97
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
‫وحاسوبك المحمول؟‬

98
00:06:07,658 --> 00:06:11,162
‫قالت مساعدتك إنك تستعمل حاسوبك المحمول‬
‫للتحضير لصفوفك.‬

99
00:06:11,245 --> 00:06:12,830
‫ليس في الكلية أو بمنزلك.‬

100
00:06:14,957 --> 00:06:15,833
‫أضعته.‬

101
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
‫أضعته؟‬

102
00:06:19,837 --> 00:06:22,423
‫صدف أنك أضعت حاسوبك المحمول‬

103
00:06:23,049 --> 00:06:25,718
‫بعد الحادثة مباشرة؟‬

104
00:06:26,677 --> 00:06:29,722
‫إذا ظننت أنه يمكنك استعماله كدليل‬
‫جده من فضلك.‬

105
00:06:29,806 --> 00:06:31,307
‫ستتملص من الأمر بهذه الطريقة؟‬

106
00:06:31,390 --> 00:06:34,602
‫بالنسبة إلى حذاء الركض، اسأل السيد‬
‫"سونغ دونغ-إيل" في غرفة النسخ.‬

107
00:06:36,062 --> 00:06:37,688
‫أيها التحري "أوه"، اسأله الآن.‬

108
00:06:39,607 --> 00:06:41,234
‫سمعت أنك كنت تعمل معه.‬

109
00:06:42,610 --> 00:06:44,320
‫- أجل.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

110
00:06:45,071 --> 00:06:46,656
‫اضطررنا إلى توقيفه.‬

111
00:06:47,365 --> 00:06:48,699
‫خشينا أن يهرب.‬

112
00:06:50,118 --> 00:06:53,579
‫لا نقوم بتقييد أستاذ في القانون‬
‫في جامعة "هانكوك"‬

113
00:06:53,663 --> 00:06:57,041
‫أمام الطلاب من دون دليل كاف.‬

114
00:06:57,125 --> 00:07:01,212
‫لو لم نعتقلك، كنت لتغادر البلد ربما.‬

115
00:07:02,713 --> 00:07:04,048
‫ليلة الحادثة،‬

116
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
‫حجزت رحلة بالطائرة إلى "بوسطن" لليوم.‬

117
00:07:08,052 --> 00:07:09,637
‫رحلة ذهاب من دون إياب.‬

118
00:07:09,720 --> 00:07:11,264
‫"جدول تذاكر السفر الإلكترونية"‬

119
00:07:12,515 --> 00:07:13,641
‫"جواز سفر"‬

120
00:07:16,727 --> 00:07:18,229
‫"جدول تذاكر السفر الإلكترونية"‬

121
00:07:22,066 --> 00:07:23,860
‫تذكرة ذهاب فقط؟ لماذا؟‬

122
00:07:24,777 --> 00:07:26,195
‫لعدم العودة أبدًا؟‬

123
00:07:27,321 --> 00:07:28,448
‫لكن لماذا؟‬

124
00:07:36,205 --> 00:07:37,457
‫غرفة النسخ مقفلة.‬

125
00:07:38,166 --> 00:07:40,460
‫لا أجد "سونغ دونغ-إيل".‬

126
00:07:41,085 --> 00:07:42,920
‫ماذا؟ غادر من دون إجازة رسمية؟‬

127
00:07:45,089 --> 00:07:48,050
‫لا تقل لي إنك قتلته أيضًا.‬

128
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
‫بدلًا من التفتيش في حاسوبك المحمول‬

129
00:07:54,765 --> 00:07:56,517
‫كان علينا التفتيش في هذا.‬

130
00:07:57,351 --> 00:07:58,311
‫افتحه لنا.‬

131
00:07:59,395 --> 00:08:02,732
‫استعمال بصمة إصبعي بهذه الطريقة‬
‫يُعتبر إكراهًا.‬

132
00:08:02,815 --> 00:08:04,275
‫"إكراه"؟‬

133
00:08:06,903 --> 00:08:09,071
‫ما علاقة بصمتك بهذا…‬

134
00:08:09,155 --> 00:08:10,907
‫إذا استعملتم بصمتي بهذه الطريقة‬

135
00:08:10,990 --> 00:08:14,118
‫لإجباري على الاعتراف، سيُعتبر غير قانوني.‬

136
00:08:19,999 --> 00:08:22,084
‫ماذا يحتوي؟‬

137
00:08:22,752 --> 00:08:25,922
‫من هذه اللحظة وصاعدًا،‬
‫ألتمس التعديل الخامس.‬

138
00:08:29,842 --> 00:08:32,720
‫اطلب مذكّرة‬
‫وأرسله إلى الأبحاث الجنائية الرقمية.‬

139
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
‫حاضر سيدي.‬

140
00:08:39,519 --> 00:08:42,188
‫يجب أن تحذر من السفلة‬
‫الذين يلمّون بالقانون.‬

141
00:08:42,270 --> 00:08:43,898
‫سمعت أن كان هناك علامات حقن.‬

142
00:08:43,981 --> 00:08:46,526
‫من حقن الإنسولين، كانت الضحية مريض سكري.‬

143
00:08:46,609 --> 00:08:49,445
‫أُعطي الميثامفيتامين بشكل مسحوق.‬

144
00:08:49,529 --> 00:08:52,073
‫لم يستعمل أي من المشتبه بهم حقنة من قبل.‬

145
00:08:52,156 --> 00:08:55,826
‫لو كانت الضغينة الشخصية هي الدافع،‬
‫اطلب من "أوه" أن يكون شاهد سلوك.‬

146
00:08:55,910 --> 00:08:58,579
‫لا بد أنه شهد على شجارهما.‬

147
00:09:25,690 --> 00:09:26,566
‫افتحه فقط.‬

148
00:09:27,191 --> 00:09:29,819
‫إذا لم تفعل، سوف تشتبه بك الشرطة أكثر.‬

149
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
‫هل صدرت نتائج الحمض النووي؟‬

150
00:09:41,122 --> 00:09:42,164
‫حسنًا.‬

151
00:09:44,333 --> 00:09:48,462
‫الشعر الذي وُجد في يد "تشو بيونغ-جو"‬
‫يعود لك.‬

152
00:09:51,132 --> 00:09:52,758
‫يجب أن توكل محاميًا.‬

153
00:10:02,268 --> 00:10:04,729
‫ماذا يجري؟ لماذا أوقفوك؟‬

154
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
‫جريمة قتل؟‬

155
00:10:05,730 --> 00:10:06,981
‫فكّ أصفاده.‬

156
00:10:07,064 --> 00:10:09,650
‫ألديك محام؟ هل أوكلت واحدًا؟‬

157
00:10:09,734 --> 00:10:11,235
‫ماذا يجري؟‬

158
00:10:12,987 --> 00:10:15,990
‫هناك بطاقة ذاكرة بحوزة مساعدتي‬
‫عليها كل أسئلة الامتحانات.‬

159
00:10:23,581 --> 00:10:24,498
‫"جامعة (هانكوك)"‬

160
00:10:24,582 --> 00:10:25,416
‫"تشو جي-هو".‬

161
00:10:26,334 --> 00:10:28,419
‫تعرّض البروفيسور "يانغ" للتوقيف أمامنا.‬

162
00:10:28,502 --> 00:10:31,422
‫هل يهمّ إنجاز المحكمة الصورية‬
‫في هذا الوضع؟‬

163
00:10:31,505 --> 00:10:34,634
‫لا أريد إعطاء وقت لهذا مع اقتراب‬
‫امتحانات منتصف الفصل.‬

164
00:10:34,717 --> 00:10:37,595
‫- مع ذلك…‬
‫- ادرسي وكأن حياتك تتوقف على ذلك.‬

165
00:10:38,346 --> 00:10:39,805
‫هذه المرة ابرعي أو موتي.‬

166
00:10:40,765 --> 00:10:42,516
‫- لا تقل تلك الكلمة مجددًا.‬
‫- رباه!‬

167
00:10:42,600 --> 00:10:45,019
‫انتشر فيديو لتوقيف "تلميذ سقراط"‬
‫على الإنترنت.‬

168
00:10:45,102 --> 00:10:46,062
‫ماذا؟‬

169
00:10:46,187 --> 00:10:47,772
‫- هاك.‬
‫- شاهده أشخاص كثيرون.‬

170
00:10:47,855 --> 00:10:48,856
‫من نشر هذا؟‬

171
00:10:48,939 --> 00:10:49,774
‫"توقيف المشتبه به"‬

172
00:10:49,857 --> 00:10:52,318
‫ماذا؟ يمكنك رؤية وجهه في الفيديو!‬

173
00:10:52,401 --> 00:10:54,070
‫من فعل هذا؟ هذا هو التشهير…‬

174
00:10:54,153 --> 00:10:55,571
‫هذا ما يستحقه القاتل.‬

175
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
‫من هو القاتل؟‬

176
00:10:57,698 --> 00:10:59,450
‫لعله شرير في الصف‬

177
00:10:59,533 --> 00:11:00,743
‫لكن لا يمكن أن يكون قاتلًا.‬

178
00:11:01,661 --> 00:11:04,330
‫- ثمة أمر رهيب حصل.‬
‫- ما قصدك؟‬

179
00:11:05,081 --> 00:11:06,457
‫لماذا طلبت منا البقاء؟‬

180
00:11:08,042 --> 00:11:09,919
‫ما أحاول قوله…‬

181
00:11:10,586 --> 00:11:12,922
‫لماذا لا نسلّم عريضة إلى الشرطة؟‬

182
00:11:13,005 --> 00:11:14,924
‫لنقل لهم إنه لا يفعل شيئًا كهذا.‬

183
00:11:15,007 --> 00:11:16,384
‫أيمكنك أن تكوني متأكدة؟‬

184
00:11:17,551 --> 00:11:19,637
‫- ماذا؟‬
‫- نحن متأكدون أنه لا يفعل هذا أبدًا؟‬

185
00:11:23,349 --> 00:11:26,811
‫أجل، البروفيسور "يانغ" الذي أعرفه‬
‫لا يقتل أحدًا أبدًا.‬

186
00:11:26,894 --> 00:11:27,812
‫لا.‬

187
00:11:29,730 --> 00:11:30,856
‫على أي أساس؟‬

188
00:11:31,857 --> 00:11:33,818
‫قد يطلقون سراحه خلال 48 ساعة.‬

189
00:11:33,901 --> 00:11:35,486
‫إنه بريء حتى تثبت إدانته.‬

190
00:11:35,569 --> 00:11:37,029
‫افتراض البراءة.‬

191
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
‫"البراءة"؟‬

192
00:11:40,116 --> 00:11:42,535
‫اعتُبر مذنبًا ما إن قيدوه بالأصفاد.‬

193
00:11:42,618 --> 00:11:43,619
‫"جامعة (هانكوك)"‬

194
00:11:46,580 --> 00:11:47,581
‫"جامعة (هانكوك)"‬

195
00:11:49,083 --> 00:11:51,669
‫إذا كنت ستقصدين مركز الشرطة‬
‫اسألي البروفيسور "يانغ"‬

196
00:11:51,752 --> 00:11:53,712
‫عن امتحان القانون الجنائي.‬

197
00:11:58,259 --> 00:11:59,927
‫ماذا؟ أسأله عن الامتحان؟‬

198
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
‫بحق؟‬

199
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

200
00:12:40,176 --> 00:12:42,344
‫- لم يتأكد شيء بعد.‬
‫- لا نعرف شيئًا.‬

201
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
‫- "قاتل كلية الحقوق"؟‬
‫- لا مجال لنا‬

202
00:12:44,263 --> 00:12:45,514
‫لمعرفة ما تفعله الشرطة…‬

203
00:12:45,598 --> 00:12:47,391
‫- الشرطة تعمل على القضية.‬
‫- نريد المعرفة.‬

204
00:12:47,475 --> 00:12:49,393
‫- ليس صحيحًا.‬
‫- هل سيفعل أحد آخر ذلك؟‬

205
00:12:49,477 --> 00:12:50,311
‫ليس ذلك ما في الأمر.‬

206
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
‫سبق ووضع البروفيسور "يانغ"‬
‫كل أسئلة الامتحان.‬

207
00:12:52,813 --> 00:12:54,482
‫لا نعرف شيئًا. إنها بلا جدوى.‬

208
00:12:55,316 --> 00:12:56,984
‫لا يمكنه وضع علامات الامتحان الآن.‬

209
00:12:57,067 --> 00:12:58,569
‫قد تطلق الشرطة سراحه.‬

210
00:12:58,652 --> 00:13:01,739
‫أوقفت الشرطة أستاذ حقوق في جامعة "هانكوك"‬

211
00:13:01,822 --> 00:13:04,492
‫أمام طلابه من دون مذكرة.‬

212
00:13:04,575 --> 00:13:06,160
‫ما كانوا ليفعلوا ذلك من دون سبب.‬

213
00:13:06,243 --> 00:13:08,662
‫انظري، الهاتف يرن!‬

214
00:13:08,746 --> 00:13:11,457
‫الجميع في حالة هلع.‬

215
00:13:11,540 --> 00:13:15,044
‫العميدة تلتقي الرئيس كل يوم‬

216
00:13:15,127 --> 00:13:17,296
‫وجمعية الخريجين تشتكي.‬

217
00:13:17,379 --> 00:13:19,632
‫الرئيس قلق من أن يوقفوا التمويل.‬

218
00:13:19,715 --> 00:13:22,051
‫لقد سبّب البروفيسور "يانغ"‬
‫أذى كبيرًا للكلية.‬

219
00:13:22,134 --> 00:13:23,677
‫ماذا لو أطلقوا سراحه؟‬

220
00:13:23,761 --> 00:13:26,680
‫إذا فشلت الشرطة في جلب مذكرة خلال 48 ساعة‬

221
00:13:26,764 --> 00:13:28,849
‫لقد صدرت المذكرة.‬

222
00:13:30,476 --> 00:13:33,812
‫لا يمكننا تعديل روزنامتنا الأكاديمية‬
‫بسبب البروفيسور "يانغ".‬

223
00:13:40,653 --> 00:13:43,364
‫أؤكد لك أن هذا الحذاء الرياضي لي.‬

224
00:13:43,447 --> 00:13:46,116
‫ذلك اليوم، اضطررت لحضور جنازة غير متوقعة.‬

225
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
‫كانت ملابسي مناسبة،‬
‫لكن كنت أنتعل هذا الحذاء الرياضي،‬

226
00:13:48,744 --> 00:13:50,621
‫لذا، أقرضني البروفيسور "يانغ" حذاءه.‬

227
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
‫لم أتجنب اتصالاتكم عمدًا.‬

228
00:13:53,415 --> 00:13:55,417
‫رباه كم هذا محرج.‬

229
00:13:57,044 --> 00:13:59,880
‫علقت رجلي بالقطار النفقي،‬
‫لذا دخلت المستشفى.‬

230
00:14:00,965 --> 00:14:03,008
‫تفضل، انظر.‬

231
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
‫هل دخلت المستشفى؟‬

232
00:14:05,177 --> 00:14:07,096
‫أوقعت هاتفي وانكسرت الشاشة.‬

233
00:14:07,179 --> 00:14:08,847
‫وأُوقف البروفيسور "يانغ".‬

234
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
‫بئس التوقيت السيئ.‬

235
00:14:12,309 --> 00:14:14,979
‫بأي حال،‬
‫أقسم إنني لم أتجنب اتصالاتكم عمدًا‬

236
00:14:15,771 --> 00:14:18,023
‫أقسم، صدقني من فضلك.‬

237
00:14:18,107 --> 00:14:19,358
‫يمكنك التدقيق في ذلك.‬

238
00:14:19,441 --> 00:14:21,694
‫تفقد فاتورة المستشفى وتعقب هاتفي.‬

239
00:14:21,777 --> 00:14:23,946
‫طبعًا، هل انتهيت من الكلام؟‬

240
00:14:24,029 --> 00:14:24,864
‫ماذا؟‬

241
00:14:25,739 --> 00:14:26,824
‫ماذا عن الحذاء؟‬

242
00:14:28,242 --> 00:14:29,952
‫حسنًا، أين الحذاء؟‬

243
00:14:30,744 --> 00:14:33,914
‫أجرى الطبيب كافة الفحوصات،‬
‫لذا كنت أتنقل باستمرار.‬

244
00:14:33,998 --> 00:14:35,833
‫- من غرفة لشخصين…‬
‫- هل أضعته؟‬

245
00:14:35,916 --> 00:14:37,251
‫أجل فعلًا.‬

246
00:14:37,334 --> 00:14:39,003
‫لا مشكلة، لقد أصبح دليلًا فاسدًا.‬

247
00:14:41,630 --> 00:14:42,548
‫أيمكنني الذهاب؟‬

248
00:14:43,716 --> 00:14:45,759
‫أود رؤيته بما أنني هنا.‬

249
00:14:45,843 --> 00:14:47,344
‫اذهب إلى مركز الاحتجاز.‬

250
00:14:47,428 --> 00:14:49,555
‫لقد سلمناهم إياه.‬

251
00:14:49,638 --> 00:14:50,890
‫"قسم الجرائم العنيفة، الوحدة 1"‬

252
00:14:53,684 --> 00:14:55,311
‫"تم توقيفه كمشتبه به أساسي"‬

253
00:14:55,394 --> 00:14:56,896
‫لا عجب أنه تم توقيفه.‬

254
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
‫ما الذي دهاه؟‬

255
00:14:58,314 --> 00:14:59,815
‫لماذا لم يوكل محاميًا؟‬

256
00:15:00,733 --> 00:15:03,819
‫ألم يوكل محاميًا لإعادة النظر بأمر القبض؟‬

257
00:15:03,903 --> 00:15:06,739
‫رفض توكيل محام لذا أوكلت له المحكمة‬
‫محاميًا عامًا.‬

258
00:15:07,823 --> 00:15:10,200
‫إنه خريج حقوق من جامعة "هانكوك"‬
‫لكن مجنون كامل.‬

259
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
‫من السخرية أن يكون محاميًا عامًا.‬

260
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
‫لا تلمه.‬

261
00:15:14,288 --> 00:15:16,665
‫سمعت أن البروفيسور "يانغ" أسكته‬

262
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
‫ولم يقل شيئًا أمام القاضي.‬

263
00:15:19,126 --> 00:15:20,002
‫رباه.‬

264
00:15:20,586 --> 00:15:22,838
‫يجب أن يدافع بقوة عن براءته.‬

265
00:15:23,422 --> 00:15:26,467
‫يجب أن يبقي هذا المهرج فمه مطبقًا‬
‫لكي يساعده.‬

266
00:15:29,803 --> 00:15:32,973
‫ماذا لو لم يكن لدى الأستاذ "يانغ"‬
‫ما يثبته أو يفسره؟‬

267
00:15:35,017 --> 00:15:36,477
‫ربما قتله فعلًا.‬

268
00:15:42,399 --> 00:15:43,442
‫هل تريد الموت؟‬

269
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
‫"شرطة الشعب من أجل أمتنا الصالحة"‬

270
00:15:48,614 --> 00:15:50,240
‫"مذكرة بحث وتوقيف"‬

271
00:15:56,538 --> 00:15:57,873
‫الأفضل أن تفتحه الآن.‬

272
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
‫رباه.‬

273
00:16:02,169 --> 00:16:03,796
‫يا إلهي.‬

274
00:16:04,380 --> 00:16:06,048
‫تأخرت المحاكمة.‬

275
00:16:06,131 --> 00:16:08,926
‫تحدث القاضي عن مراعاة الفروق بين الجنسين.‬

276
00:16:10,928 --> 00:16:11,762
‫مرحبًا.‬

277
00:16:13,597 --> 00:16:14,431
‫أين كنا؟‬

278
00:16:21,480 --> 00:16:22,356
‫هل جلبت مذكرة‬

279
00:16:23,315 --> 00:16:24,775
‫لكي تفتح هاتفه؟‬

280
00:16:28,362 --> 00:16:29,738
‫يبدو أن لا خيار لديك.‬

281
00:16:43,961 --> 00:16:46,088
‫"البريد الوارد"‬

282
00:16:46,171 --> 00:16:47,673
‫"قضية حادث الصدم والهرب في حي (جوراي)"‬

283
00:16:47,756 --> 00:16:48,590
‫ماذا؟‬

284
00:16:49,383 --> 00:16:51,510
‫"قضية حادث الصدم والهرب في حي (جوراي)"‬

285
00:17:01,979 --> 00:17:03,022
‫مهلًا، توقف.‬

286
00:17:04,272 --> 00:17:06,400
‫"07 ب 4295"‬

287
00:17:07,443 --> 00:17:08,277
‫هل هي السيارة؟‬

288
00:17:10,570 --> 00:17:14,116
‫وجدنا هذه قرب مسرح الجريمة.‬

289
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
‫حصلت حادثة الصدم والهرب‬
‫عندما كنت متوجهًا إلى المنزل.‬

290
00:17:16,743 --> 00:17:17,911
‫بعد ارتكابك الجريمة.‬

291
00:17:19,329 --> 00:17:22,958
‫مررت قرب المكان في طريقك إلى المنزل‬
‫لذا حاول التذكر.‬

292
00:17:23,584 --> 00:17:25,836
‫هل رأيت السائق الذي صدم الفتى وهرب؟‬

293
00:17:25,919 --> 00:17:29,715
‫يقول إنه كان ثملًا جدًا‬
‫لدرجة عدم تذكر اغتصاب الفتاة.‬

294
00:17:29,798 --> 00:17:32,217
‫حتى لو رأى السيارة، لن يتذكر.‬

295
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
‫- صحيح؟‬
‫- إذا كنت تمثل دور الأحمق‬

296
00:17:34,803 --> 00:17:36,722
‫لتتخذ من الثمالة عذرًا…‬

297
00:17:36,805 --> 00:17:39,266
‫إذا كان هذا ما تفعله، لا تجرّب.‬

298
00:17:40,225 --> 00:17:42,728
‫لا أصدق الترهات أبدًا.‬

299
00:17:43,771 --> 00:17:45,230
‫حكم مؤبد، حسنًا؟‬

300
00:17:45,314 --> 00:17:47,232
‫سيتعفن في السجن لبقية حياته.‬

301
00:17:47,316 --> 00:17:50,235
‫يمكن أن يتعرض للضرب حتى الموت هناك‬
‫إذا لم يحالفه الحظ.‬

302
00:17:53,113 --> 00:17:54,615
‫إذا رأيت اللوحة، اعترف.‬

303
00:18:00,788 --> 00:18:02,706
‫أشعر بالفضول.‬

304
00:18:03,707 --> 00:18:05,501
‫إذا قلت إنني رأيت لوحة السيارة،‬

305
00:18:06,919 --> 00:18:08,462
‫ماذا ستعطيني في المقابل؟‬

306
00:18:10,089 --> 00:18:11,256
‫- رأيتها؟‬
‫- رأيتها؟‬

307
00:18:11,340 --> 00:18:12,674
‫"07 ب 4295"‬

308
00:18:12,758 --> 00:18:14,093
‫دعني أرى.‬

309
00:18:18,055 --> 00:18:18,972
‫مهلًا.‬

310
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
‫"07 ب 4295"‬

311
00:18:21,558 --> 00:18:22,893
‫"07 ب 4295"‬

312
00:18:25,020 --> 00:18:28,065
‫لا تقل لي إن المدعي العام "تشو"…‬

313
00:18:31,860 --> 00:18:33,987
‫رأى السيارة بالتأكيد.‬

314
00:18:34,071 --> 00:18:37,032
‫إنه مصرّ على أنه لا يتذكر‬
‫لكي نعتبره ضعيف العقل.‬

315
00:18:38,075 --> 00:18:39,618
‫قل له إنه لن يحصل على مراده.‬

316
00:18:39,701 --> 00:18:42,246
‫عندئذ سأقنعه بأن يعطينا خيطًا…‬

317
00:18:45,541 --> 00:18:47,626
‫ضعف العقل بسبب الكحول…‬

318
00:18:49,336 --> 00:18:50,420
‫صحيح.‬

319
00:19:04,601 --> 00:19:05,727
‫حضرة المدعي العام، كيف…‬

320
00:19:09,273 --> 00:19:10,107
‫ما الخطب؟‬

321
00:19:12,359 --> 00:19:13,652
‫كيف أمكن للبروفيسور "تشو"…‬

322
00:19:22,077 --> 00:19:23,328
‫"كلية الحقوق"‬

323
00:19:25,205 --> 00:19:26,039
‫شباب!‬

324
00:19:26,123 --> 00:19:29,251
‫الأستاذ "يونغ" سيكتب أسئلة امتحاننا‬
‫بدل الأستاذ "يانغ".‬

325
00:19:29,334 --> 00:19:30,669
‫لم تتم إدانته بعد.‬

326
00:19:30,752 --> 00:19:34,006
‫لقد أُلقي القبض عليه على الفور،‬

327
00:19:34,089 --> 00:19:36,633
‫لذا، أراهن أنه سيُدان بالتأكيد.‬

328
00:19:40,053 --> 00:19:41,263
‫ألديك امتحاناته القديمة؟‬

329
00:19:42,890 --> 00:19:45,434
‫يكره أن يتحدث الطلاب عن أسئلته للامتحان‬

330
00:19:45,517 --> 00:19:46,977
‫لذا يأخذ أوراق الأسئلة.‬

331
00:19:47,728 --> 00:19:48,812
‫أراهن أنه ليس هناك شيء.‬

332
00:19:49,605 --> 00:19:51,982
‫من حضر صف الأستاذ "يونغ"؟‬

333
00:19:55,068 --> 00:19:57,404
‫المجموعة التي قبلنا لم تستطع حضوره‬

334
00:19:57,487 --> 00:19:59,323
‫لأنه في إجازة تفرغ.‬

335
00:20:00,824 --> 00:20:02,075
‫أيمكنك جلب امتحاناته القديمة؟‬

336
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
‫أنا؟‬

337
00:20:03,243 --> 00:20:06,455
‫حصلت على علامة ممتاز‬
‫في كل الامتحانات النهائية، ما سرك؟‬

338
00:20:07,456 --> 00:20:08,540
‫هذه…‬

339
00:20:09,166 --> 00:20:12,336
‫امتحانات "يونغ داي-هيون" القديمة،‬
‫انضموا إلي في قاعة الدراسة.‬

340
00:20:17,633 --> 00:20:18,675
‫- هيا.‬
‫- ماذا؟‬

341
00:20:18,759 --> 00:20:19,593
‫ما الأمر؟‬

342
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
‫هل ستأتي يا "سونغ-جاي"؟‬

343
00:20:22,429 --> 00:20:23,263
‫أجل.‬

344
00:20:29,102 --> 00:20:32,940
‫"القانون والنظام الذي يضع الناس أولًا"‬

345
00:20:33,023 --> 00:20:36,485
‫لا أدري لماذا التمست التعديل الخامس‬
‫وقبلت بمحام عام.‬

346
00:20:37,194 --> 00:20:38,028
‫أوقف هذا.‬

347
00:20:38,111 --> 00:20:40,364
‫أيمكن أن يجري امتحاني‬
‫قبل امتحان القانون المدني؟‬

348
00:20:40,447 --> 00:20:43,408
‫لماذا لا يستطيع أساتذة الحقوق‬
‫ممارسة المحاماة إلى جانب ذلك؟‬

349
00:20:43,492 --> 00:20:46,662
‫إذا سُمح لأساتذة مركز المساعدة القانونية‬
‫بممارسة المحاماة‬

350
00:20:46,745 --> 00:20:48,789
‫- سأكون محاميتك.‬
‫- جدول الامتحان…‬

351
00:20:48,872 --> 00:20:50,958
‫من يهتم لذلك؟ تعرضت للتوقيف!‬

352
00:20:51,041 --> 00:20:53,085
‫ماذا دهاك؟‬

353
00:20:54,378 --> 00:20:55,837
‫الأسئلة التي كتبتها…‬

354
00:20:57,923 --> 00:20:59,341
‫ستكون بلا جدوى.‬

355
00:21:02,344 --> 00:21:05,555
‫البروفيسور "يونغ" سيعيد كتابتها بدلًا منك.‬

356
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
‫هذا لن يحصل.‬

357
00:21:08,308 --> 00:21:09,685
‫ألا ترى ما يجري؟‬

358
00:21:09,768 --> 00:21:11,979
‫إذا تمت إدانتك ستخسر عملك.‬

359
00:21:13,480 --> 00:21:15,857
‫قولي لنائب العميد إنه يجب أن أكلمه شخصيًا.‬

360
00:21:16,942 --> 00:21:19,278
‫ماذا لو جاء إلى هنا؟ ماذا سيغيّر؟‬

361
00:21:21,280 --> 00:21:22,322
‫بروفيسور "يانغ"!‬

362
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
‫يا له من رجل عنيد!‬

363
00:21:32,708 --> 00:21:33,542
‫ابدأوا من فضلكم.‬

364
00:21:38,338 --> 00:21:40,924
‫"امتحان القانون الجنائي لمنتصف الفصل‬
‫الأستاذ (يانغ جونغ-هون)"‬

365
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
‫الطالب "أ"، الذي هو ضد‬

366
00:21:50,517 --> 00:21:53,729
‫تعيين المحامي "ب" وهو رئيس هيئة ادعاء سابق‬

367
00:21:53,812 --> 00:21:56,565
‫وضع إشعارًا على لوح نشرات الكلية‬

368
00:21:57,065 --> 00:22:00,402
‫يمكنكم الاطلاع على العريضة‬
‫عبر مسح رمز الاستجابة السريعة.‬

369
00:22:01,445 --> 00:22:03,739
‫"مارس 2020"‬

370
00:22:03,822 --> 00:22:05,073
‫ما هذا؟‬

371
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
‫هذا غريب.‬

372
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
‫عجبًا.‬

373
00:22:14,708 --> 00:22:15,709
‫ما هذا؟‬

374
00:22:15,792 --> 00:22:16,918
‫ماذا؟‬

375
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
‫عريضة؟‬

376
00:22:18,211 --> 00:22:19,671
‫يا لها من طريقة لخداع الناس!‬

377
00:22:20,297 --> 00:22:21,715
‫علينا توقيعها لننضم إليه؟‬

378
00:22:22,507 --> 00:22:25,594
‫الدراسة مع من نجح في الدورة الثانية‬
‫مغرية جدًا.‬

379
00:22:25,677 --> 00:22:27,846
‫ستفعل ذلك؟ لديك مجموعتك الدراسية.‬

380
00:22:27,929 --> 00:22:29,931
‫نجح في الدورة الثانية من الامتحان القضائي.‬

381
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
‫لكن هل يجب أن أوقّعها أم لا؟‬

382
00:22:32,476 --> 00:22:34,102
‫هل أفعل وأغضب الكلية؟‬

383
00:22:34,186 --> 00:22:35,187
‫توقّع ماذا؟‬

384
00:22:41,068 --> 00:22:43,653
‫"التعويض عن الأفعال غير المشروعة"‬

385
00:22:44,279 --> 00:22:47,074
‫إذا أردت اختيار الأسوأ، أختار التشهير.‬

386
00:22:47,699 --> 00:22:49,409
‫هذا يشكل أكبر صداع.‬

387
00:22:49,493 --> 00:22:51,703
‫ماذا تعلمتم في صف القانون الجنائي؟‬

388
00:22:51,787 --> 00:22:53,288
‫ما الذي يُعتبر تشهيرًا؟‬

389
00:22:53,371 --> 00:22:55,874
‫زعم وقائع مفصلة بشكل علني‬

390
00:22:55,957 --> 00:22:57,501
‫تحط من قيمة شخص أو تؤذي سمعته.‬

391
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
‫حسنًا.‬

392
00:22:59,169 --> 00:23:00,712
‫لكن المسألة،‬

393
00:23:00,796 --> 00:23:04,049
‫علينا أيضًا التحقق من احتمال انتشارها‬

394
00:23:04,132 --> 00:23:05,675
‫أو سواء كانت وقائع حقيقية.‬

395
00:23:05,759 --> 00:23:09,304
‫هناك خط رفيع بين النقد وتشويه السمعة.‬

396
00:23:10,430 --> 00:23:12,057
‫"التعويض عن الأفعال غير المشروعة"‬

397
00:23:17,020 --> 00:23:18,605
‫"وقّعوا العريضة!"‬

398
00:23:18,688 --> 00:23:21,608
‫من رأى العريضة على لوحة النشرات؟‬

399
00:23:25,987 --> 00:23:26,822
‫حسنًا.‬

400
00:23:27,739 --> 00:23:30,951
‫سمعت أن الطالب الذي وضعها موجود هنا.‬

401
00:23:35,747 --> 00:23:37,040
‫اذهب وانزعها في الحال.‬

402
00:23:37,833 --> 00:23:40,752
‫في هذه الحال،‬
‫لما تكبدت عناء أخذ الموافقة عليها.‬

403
00:23:41,336 --> 00:23:42,671
‫ترفض إنزالها؟‬

404
00:23:43,588 --> 00:23:45,132
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟‬

405
00:23:45,215 --> 00:23:46,049
‫من فضلك.‬

406
00:23:49,094 --> 00:23:50,053
‫ما اسمك؟‬

407
00:23:50,679 --> 00:23:51,805
‫أنا "هان جون-هوي".‬

408
00:23:51,888 --> 00:23:55,350
‫ستتخذ الكلية إجراء قانونيًا ضدك‬

409
00:23:55,433 --> 00:23:58,562
‫بالاستناد إلى القانون الجنائي‬
‫والمادة 750 من القانون المدني.‬

410
00:23:58,645 --> 00:24:01,481
‫ستتحمّل مسؤولية كل الأضرار‬
‫الناتجة عن تصريحك.‬

411
00:24:03,733 --> 00:24:04,693
‫أوكل محاميًا.‬

412
00:24:08,864 --> 00:24:10,657
‫- رباه.‬
‫- ماذا يجري؟‬

413
00:24:10,740 --> 00:24:12,284
‫- ماذا سيحصل الآن؟‬
‫- لا أدري.‬

414
00:24:12,367 --> 00:24:13,493
‫كان ذلك مخيفًا.‬

415
00:24:15,787 --> 00:24:18,999
‫حذرت الكلية "أ" بأنها ستتخذ إجراء قانونيًا‬

416
00:24:19,082 --> 00:24:23,378
‫إذا لم يزل الإشعار ويوقف العريضة فورًا،‬

417
00:24:23,461 --> 00:24:24,713
‫لكن "أ" رفض ذلك.‬

418
00:24:24,796 --> 00:24:27,966
‫بالقانون، "هل يمكن معاقبة "أ" على فعلته؟‬

419
00:24:28,049 --> 00:24:30,635
‫ما الشروط الواجب توافرها لمعاقبته؟‬

420
00:24:33,180 --> 00:24:35,098
‫إنه تصريح تشهير زائف.‬

421
00:24:35,182 --> 00:24:36,516
‫هذا رأيي وحسب.‬

422
00:24:36,600 --> 00:24:39,728
‫دراسة القانون بواسطة هبة كشفت فضيحة رشوة…‬

423
00:24:39,811 --> 00:24:40,979
‫هذا مذل.‬

424
00:24:41,646 --> 00:24:44,274
‫التشهير هو تصريح زائف عن واقع وليس رأيًا.‬

425
00:24:45,192 --> 00:24:47,694
‫لكنك كتبت أن الكلية وظفت "تشو" كبروفيسور‬

426
00:24:47,777 --> 00:24:51,448
‫بسبب هبته وكأنها واقع‬
‫وشككت بدافعهم الحقيقي.‬

427
00:24:52,073 --> 00:24:54,117
‫كتبت هذا من دون التحقق من الوقائع.‬

428
00:24:54,201 --> 00:24:55,827
‫أنت تنشر معلومات زائفة.‬

429
00:24:57,037 --> 00:24:59,039
‫أردتهم فقط أن يزيلوا الشبهة.‬

430
00:25:00,373 --> 00:25:01,833
‫يمكن رؤية الأمر بهذا المنظار.‬

431
00:25:02,792 --> 00:25:04,127
‫تعترف إذًا بأنها معلومات زائفة؟‬

432
00:25:04,211 --> 00:25:05,212
‫"تحقق من الدافع الحقيقي"‬

433
00:25:05,295 --> 00:25:08,882
‫سيخضع لعقوبة جنائية حتى لو كان واقعًا.‬

434
00:25:08,965 --> 00:25:11,635
‫عبارات "فضيحة رشوة" و"دافع حقيقي"‬

435
00:25:11,718 --> 00:25:13,887
‫- تشهّر بالكلية و"تشو بيونغ-جو"…‬
‫- لماذا؟‬

436
00:25:13,970 --> 00:25:16,514
‫لو كان ذلك من أجل المصلحة العامة،‬
‫لما فعلت.‬

437
00:25:16,598 --> 00:25:17,891
‫تبرير.‬

438
00:25:17,974 --> 00:25:21,144
‫ليس الأمر وكأنه فعل ذلك بأنانية‬
‫من أجل ربحه الشخصي.‬

439
00:25:21,228 --> 00:25:24,064
‫كطلاب في كلية الحقوق بجامعة "هانكوك"‬
‫لدينا الحق بالمعرفة.‬

440
00:25:24,147 --> 00:25:26,900
‫بصدق، التوقيت مثير للشبهات.‬

441
00:25:26,983 --> 00:25:29,236
‫توظف بعد تقديم الهبة مباشرة.‬

442
00:25:29,319 --> 00:25:31,905
‫كونه يبدو مثيرًا للشبهات لا يعني أنه واقع.‬

443
00:25:33,740 --> 00:25:36,243
‫"وقّع العريضة! اسحب تعيين (ب)"‬

444
00:25:44,501 --> 00:25:45,418
‫"معلومات زائفة"‬

445
00:25:45,502 --> 00:25:47,337
‫"واقع"‬

446
00:26:08,566 --> 00:26:12,320
‫ماذا تفعل هنا أيها المدعي العام "يانغ"؟‬

447
00:26:14,948 --> 00:26:15,865
‫أولًا،‬

448
00:26:17,284 --> 00:26:19,411
‫اشتبه التحريون بي.‬

449
00:26:21,204 --> 00:26:22,872
‫عندما أثبتت حجة غيابي‬

450
00:26:24,874 --> 00:26:27,168
‫لم يخفوا حتى خيبة أملهم.‬

451
00:26:29,921 --> 00:26:33,258
‫أنا محاميه، لماذا سأنتظر في الخارج؟‬

452
00:26:35,427 --> 00:26:37,262
‫هل لديكم ميكرويف هنا؟‬

453
00:26:37,345 --> 00:26:38,680
‫بحق،‬

454
00:26:39,514 --> 00:26:41,224
‫ظننت أن هذه ستقيّد حركتي.‬

455
00:26:42,309 --> 00:26:43,476
‫من كان ليعلم أنها ستساعدني؟‬

456
00:26:44,436 --> 00:26:47,939
‫بفضلها يمكن أن أثبت أنني لم أكن‬
‫في مسرح الجريمة.‬

457
00:26:49,691 --> 00:26:51,318
‫هل تذكرت الآن؟‬

458
00:27:12,630 --> 00:27:13,673
‫اللعنة.‬

459
00:27:14,758 --> 00:27:16,384
‫مهلًا!‬

460
00:27:16,468 --> 00:27:17,719
‫توقف لحظة.‬

461
00:27:17,802 --> 00:27:19,846
‫مهلًا! توقف!‬

462
00:27:36,613 --> 00:27:39,532
‫"07 ب 4295"‬

463
00:27:43,703 --> 00:27:44,704
‫هذا ما رأيته.‬

464
00:27:45,246 --> 00:27:47,415
‫"07 ب 4295"‬

465
00:27:48,166 --> 00:27:49,417
‫المحامي "تشو بيونغ-جو"…‬

466
00:27:50,043 --> 00:27:52,045
‫صحيح، كان مدعيًا عامًا بذلك الوقت.‬

467
00:27:52,128 --> 00:27:57,467
‫قال لي المدعي العام "تشو"‬
‫أن آخذ السر معي إلى القبر،‬

468
00:27:58,301 --> 00:28:01,096
‫لذا لم يكن عندي خيار.‬

469
00:28:01,179 --> 00:28:05,183
‫ألهذا ذهبت إلى "تشو بيونغ-جو"‬
‫وحصلت على عمل كسائق؟‬

470
00:28:05,850 --> 00:28:08,478
‫لم يكن لديّ عمل آخر، لذا طلبت منه.‬

471
00:28:09,437 --> 00:28:10,271
‫وقد وظّفني.‬

472
00:28:11,314 --> 00:28:12,232
‫رباه.‬

473
00:28:12,315 --> 00:28:14,401
‫لتغطية حادث الصدم والهرب الذي ارتكبه،‬

474
00:28:14,484 --> 00:28:18,279
‫قبل بحجتي بأنني كنت ضعيف العقل‬
‫وأطلق سراحي.‬

475
00:28:18,363 --> 00:28:20,698
‫أظنه أراد إبقائي قريبًا‬

476
00:28:20,782 --> 00:28:22,659
‫من أجل راحة البال.‬

477
00:28:22,742 --> 00:28:23,743
‫ذلك الوغد…‬

478
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
‫رباه…‬

479
00:28:30,583 --> 00:28:31,459
‫"(كانغ سول أي)"‬

480
00:28:31,543 --> 00:28:32,919
‫انتهى الوقت.‬

481
00:28:33,795 --> 00:28:35,630
‫ضعوا أقلامكم وأيديكم في أحضانكم.‬

482
00:28:35,713 --> 00:28:36,548
‫رباه.‬

483
00:28:41,803 --> 00:28:43,555
‫انتهى الوقت، لا يمكنها الاستمرار بالكتابة.‬

484
00:28:43,638 --> 00:28:44,597
‫أنت!‬

485
00:28:44,681 --> 00:28:45,515
‫أخفضي قلمك.‬

486
00:28:46,933 --> 00:28:48,101
‫سأخبر أستاذك.‬

487
00:28:48,727 --> 00:28:49,894
‫- مهلًا.‬
‫- سلّميه.‬

488
00:28:49,978 --> 00:28:51,396
‫- لحظة فقط.‬
‫- سلّميه الآن.‬

489
00:28:51,479 --> 00:28:52,814
‫- هيا.‬
‫- لحظة فقط!‬

490
00:28:52,897 --> 00:28:53,732
‫لا!‬

491
00:28:56,735 --> 00:28:59,195
‫محاولته لتغطية حادث الصدم والهرب…‬

492
00:28:59,279 --> 00:29:01,030
‫"كتاب القانون"‬

493
00:29:01,114 --> 00:29:02,657
‫كلفته حياته.‬

494
00:29:04,284 --> 00:29:05,326
‫عندما اكتشفت‬

495
00:29:07,328 --> 00:29:10,248
‫أنه كان المذنب وراء قضيتك الوحيدة العالقة،‬

496
00:29:11,624 --> 00:29:13,793
‫لا بد أنك تعرضت لصدمة كبيرة.‬

497
00:29:14,627 --> 00:29:18,590
‫أنا كنت لأشعر بالخيانة والرغبة في قتله.‬

498
00:29:20,091 --> 00:29:22,093
‫حسنًا، لدينا دافع.‬

499
00:29:22,177 --> 00:29:23,094
‫بالطبع لدينا.‬

500
00:29:29,768 --> 00:29:31,686
‫- سلّمه إلى الادعاء.‬
‫- حسنًا.‬

501
00:29:34,939 --> 00:29:35,774
‫مهلًا، لكن…‬

502
00:29:35,857 --> 00:29:37,233
‫"جامعة (هانكوك)"‬

503
00:29:40,904 --> 00:29:43,156
‫"أ" هو "هان جون-هوي"‬
‫و"ب" هو "تشو بيونغ-جو".‬

504
00:29:43,239 --> 00:29:45,784
‫كيف يمكن لـ"تلميذ سقراط"‬
‫أن يعطينا سؤالًا كهذا؟‬

505
00:29:45,867 --> 00:29:47,494
‫وخصوصًا نظرًا للوضع الراهن.‬

506
00:29:47,577 --> 00:29:48,661
‫إنه مريض اجتماعي.‬

507
00:29:48,745 --> 00:29:50,705
‫هل يستطيع "جون-هوي" حل المسألة؟‬

508
00:29:50,789 --> 00:29:51,790
‫أجل، بدا بخير.‬

509
00:29:53,249 --> 00:29:54,501
‫حزنت وأنا أحل المسألة.‬

510
00:29:54,584 --> 00:29:56,586
‫لم أستطع الكف عن التفكير بالأستاذ "تشو".‬

511
00:29:57,212 --> 00:29:59,297
‫- إذا كان "تلميذ سقراط" قتله…‬
‫- أنا أرتعش خوفًا.‬

512
00:29:59,380 --> 00:30:01,591
‫ماذا سيحصل لـ"سول" الآن؟‬

513
00:30:01,674 --> 00:30:03,468
‫يجب أن تنال صفرًا.‬

514
00:30:03,551 --> 00:30:05,303
‫سلّمته متأخرة 30 ثانية فقط.‬

515
00:30:05,386 --> 00:30:07,764
‫هذا كثير، كان بوسعنا جميعًا الاستفادة‬
‫من وقت إضافي.‬

516
00:30:07,847 --> 00:30:10,308
‫ألن تكوني المستفيدة الكبرى إذا نالت صفرًا؟‬

517
00:30:10,391 --> 00:30:12,811
‫- أنتما في الحضيض.‬
‫- انتبه لما تقوله!‬

518
00:30:12,894 --> 00:30:13,895
‫أبليت حسنًا هذه المرة.‬

519
00:30:14,604 --> 00:30:16,940
‫أليس الجواب "تشهير ومعلومات زائفة"؟‬

520
00:30:17,023 --> 00:30:18,274
‫نعم، واضح.‬

521
00:30:18,358 --> 00:30:19,818
‫أثبتت السيدة "أوه" ذلك.‬

522
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
‫"إثبات عدم صحة الادعاءات"‬

523
00:30:22,403 --> 00:30:25,740
‫كل شيء عن الصفقة المزعومة غير صحيح.‬

524
00:30:25,824 --> 00:30:27,659
‫شاهدوا بأنفسكم.‬

525
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
‫- حقًا؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

526
00:30:29,160 --> 00:30:30,411
‫- انظروا.‬
‫- يا إلهي.‬

527
00:30:33,414 --> 00:30:35,667
‫هذا يثبت أنه لم يكن هناك شيء غير قانوني‬

528
00:30:35,750 --> 00:30:37,168
‫في هذا التعيين.‬

529
00:30:39,128 --> 00:30:41,089
‫لا تتوقعوا أي تساهل.‬

530
00:30:42,090 --> 00:30:44,092
‫سنعقد جلسة تأديبية ونقرر‬

531
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
‫سواء نطردك أو نلغي دخولك بالكامل.‬

532
00:30:54,727 --> 00:30:56,688
‫لم أعلم أنه ادعاء زائف.‬

533
00:31:00,066 --> 00:31:02,318
‫المادة 307 الفقرة 2 من القانون الجنائي تنص‬

534
00:31:02,402 --> 00:31:04,612
‫على أن الواقع المزعوم يجب أن يكون زائفًا‬

535
00:31:04,696 --> 00:31:06,739
‫والشخص الذي يقوم بالادعاء‬

536
00:31:06,823 --> 00:31:09,742
‫يجب أن يكون مدركًا لذلك‬
‫لكي يُعتبر تشهيرًا.‬

537
00:31:09,826 --> 00:31:11,870
‫إذا اعتقد الشخص أنه صحيح‬

538
00:31:11,953 --> 00:31:13,872
‫لا يمكن اعتباره عملًا غير قانوني.‬

539
00:31:15,206 --> 00:31:17,292
‫هل كنت تعتقد أن هذه الصفقة حصلت بالفعل؟‬

540
00:31:19,168 --> 00:31:21,796
‫هذا يعني أنك لا تثق بالكلية على الإطلاق.‬

541
00:31:22,755 --> 00:31:25,341
‫هذا يعني أنه لا يثق بي على الإطلاق.‬

542
00:31:27,135 --> 00:31:30,221
‫لطالما قلت إن أي شيء مجاني يُعتبر رشوة،‬

543
00:31:30,889 --> 00:31:33,016
‫ومع ذلك قبلت أرضًا مجانية كهدية.‬

544
00:31:34,809 --> 00:31:37,186
‫أفهم لماذا لا يثق بي.‬

545
00:31:42,317 --> 00:31:43,526
‫تخليت عن الامتحان القضائي‬

546
00:31:44,235 --> 00:31:46,029
‫وورطت نفسك بالمشاكل هنا.‬

547
00:31:48,197 --> 00:31:49,616
‫ماذا تفعل؟‬

548
00:31:51,993 --> 00:31:53,620
‫من يتحمل ذنب استسلامي؟‬

549
00:31:55,288 --> 00:31:56,497
‫قدّم تبرعًا وغادر.‬

550
00:31:57,290 --> 00:31:58,666
‫لا أريدك أن تأتي إلى هنا.‬

551
00:31:59,375 --> 00:32:00,293
‫هل يجب أن تفعل هذا؟‬

552
00:32:05,715 --> 00:32:06,549
‫أجل.‬

553
00:32:08,217 --> 00:32:10,595
‫جئت إلى هنا لكي لا أكون مثلك.‬

554
00:32:10,678 --> 00:32:12,096
‫أرفض التعلم منك.‬

555
00:32:13,473 --> 00:32:16,601
‫ألا تعرف أنك لست مؤهلًا للتعليم‬
‫في كلية حقوق؟‬

556
00:32:17,602 --> 00:32:19,604
‫بالنسبة للرشوة، لست مذنبًا…‬

557
00:32:19,687 --> 00:32:22,357
‫أفلتّ من التهمة لأنهم لم يستطيعوا إثباتها.‬

558
00:32:24,525 --> 00:32:26,736
‫كفّ عن اللعب بالقانون وخداع الناس.‬

559
00:32:29,948 --> 00:32:31,449
‫"جون-هوي".‬

560
00:32:31,532 --> 00:32:33,952
‫سئمت أن أسألك كيف تورطت بهذه الفوضى.‬

561
00:32:37,538 --> 00:32:39,082
‫لا يهمني ما تفعله يا عمي.‬

562
00:32:39,749 --> 00:32:41,250
‫ابتعد عن أنظاري فقط.‬

563
00:32:45,630 --> 00:32:49,550
‫هل عليك أن تثير جلبة؟ رباه.‬

564
00:32:49,634 --> 00:32:52,387
‫فكّر في المبلغ الذي أعطاهم إياه.‬

565
00:32:52,929 --> 00:32:55,390
‫أين المشكلة الكبرى إذا تعيّن كبروفيسور؟‬

566
00:33:12,323 --> 00:33:13,241
‫رباه.‬

567
00:33:18,204 --> 00:33:19,122
‫ماذا يجري؟‬

568
00:33:19,205 --> 00:33:20,832
‫ما قصتك مع البروفيسور "تشو"؟‬

569
00:33:20,915 --> 00:33:22,208
‫أعرف أن هناك أمرًا ما.‬

570
00:33:23,292 --> 00:33:24,627
‫ماذا يجري؟‬

571
00:33:26,087 --> 00:33:27,380
‫- تحتاج إلى مرهم.‬
‫- لا.‬

572
00:33:28,715 --> 00:33:30,049
‫أخبرني وإلا استدرجتك.‬

573
00:33:34,470 --> 00:33:35,304
‫إنه عمي.‬

574
00:33:35,972 --> 00:33:37,140
‫ماذا؟‬

575
00:33:41,561 --> 00:33:42,770
‫"جون-هوي"!‬

576
00:33:44,147 --> 00:33:46,482
‫تريد أن تؤذي عمك إذًا؟‬

577
00:33:47,567 --> 00:33:50,778
‫تريد أن تدمّر مستقبلك لأنه خان ثقتك؟‬

578
00:33:50,862 --> 00:33:53,114
‫إذا طردوك، ماذا سيحل بدراساتي؟‬

579
00:33:54,032 --> 00:33:56,284
‫اللعنة! وقّعت على العريضة.‬

580
00:33:57,243 --> 00:33:58,703
‫"(كانغ سول أي)"‬

581
00:34:00,997 --> 00:34:02,498
‫انظر إلى هذه النقطة.‬

582
00:34:03,458 --> 00:34:04,751
‫هذا توقيعي.‬

583
00:34:04,834 --> 00:34:06,419
‫إنه صغير، لكن…‬

584
00:34:07,211 --> 00:34:08,795
‫لا بأس.‬

585
00:34:08,880 --> 00:34:11,799
‫أردت الدرس معك،‬
‫لكن لم أشأ أن تكرهني الكلية.‬

586
00:34:11,882 --> 00:34:13,217
‫لذا استعملت هذه الحيلة.‬

587
00:34:15,636 --> 00:34:17,679
‫أتظن يمكنك الربح ضد السيدة "أوه"؟‬

588
00:34:20,933 --> 00:34:22,101
‫يكفي، حسنًا؟‬

589
00:34:22,185 --> 00:34:23,061
‫أجل، يكفي.‬

590
00:34:23,143 --> 00:34:25,730
‫السيدة "أوه" كانت قاضية في المحكمة العليا.‬

591
00:34:25,813 --> 00:34:27,523
‫- لا أندم على هذا.‬
‫- هذا قصدي.‬

592
00:34:27,607 --> 00:34:29,650
‫لا تندم على هذا لاحقًا، أنزلها وحسب.‬

593
00:34:29,734 --> 00:34:32,487
‫من الواضح أن السيدة "أوه" تريد النيل منك.‬

594
00:34:32,570 --> 00:34:33,737
‫- هل أريد ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

595
00:34:37,992 --> 00:34:41,913
‫أتظنين أنني أريد النيل من "جون-هوي"؟‬

596
00:34:41,996 --> 00:34:43,956
‫سمعت هذا؟‬

597
00:34:44,040 --> 00:34:47,627
‫قبل هذا قلت له إنه عليه الإصغاء‬
‫وإنزال العريضة.‬

598
00:34:47,710 --> 00:34:48,795
‫أليس كذلك؟‬

599
00:34:49,837 --> 00:34:51,172
‫قلت هذا.‬

600
00:34:52,715 --> 00:34:54,300
‫سمعت أن الشرطة استجوبتك؟‬

601
00:34:55,217 --> 00:34:57,178
‫سيدة "أوه"، امنحيني فرصة من فضلك.‬

602
00:34:57,261 --> 00:34:59,347
‫- أعدك بأنني سأقنعه…‬
‫- لا.‬

603
00:35:01,641 --> 00:35:03,601
‫لن أنزلها أبدًا برضاي.‬

604
00:35:04,352 --> 00:35:05,478
‫سأفعل أنا ذلك إذًا.‬

605
00:35:05,561 --> 00:35:06,813
‫إذا منحتني فرصة،‬

606
00:35:07,605 --> 00:35:10,608
‫سأريك أنك تريدين فعلًا النيل مني.‬

607
00:35:16,114 --> 00:35:18,407
‫- هل انتهيت من تصوير النسخ؟‬
‫- أجل.‬

608
00:35:19,909 --> 00:35:21,035
‫"قضايا التشهير"‬

609
00:35:21,119 --> 00:35:22,829
‫ماذا؟ ستريها؟‬

610
00:35:22,912 --> 00:35:23,746
‫ماذا يجري؟‬

611
00:35:24,789 --> 00:35:27,875
‫اقرأي هذا وأشيري له بينما تكتبين مرافعة‬
‫الدفاع عني.‬

612
00:35:27,959 --> 00:35:29,252
‫لا، لا أريد ذلك.‬

613
00:35:29,335 --> 00:35:30,753
‫كف عن قول الترهات.‬

614
00:35:30,837 --> 00:35:32,338
‫لا يمكنني الدفاع عنك.‬

615
00:35:32,421 --> 00:35:35,299
‫أوافقك، هذا غير منطقي.‬

616
00:35:36,092 --> 00:35:38,803
‫كيف ستثق بفتاة ليس لديها عقل قانوني؟‬

617
00:35:38,886 --> 00:35:41,180
‫كل هذه حديثة، قومي بأبحاث إضافية.‬

618
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
‫لا، لا يمكنني فعل هذا.‬

619
00:35:42,473 --> 00:35:44,183
‫لا يمكنني، مستقبلك يتوقف على ذلك.‬

620
00:35:44,851 --> 00:35:47,353
‫لماذا أنا؟ هناك أذكياء كثيرون هنا.‬

621
00:35:47,436 --> 00:35:50,898
‫هناك كثيرون يسرهم الدفاع عنك.‬

622
00:35:50,982 --> 00:35:51,983
‫أتظنين ذلك فعلًا؟‬

623
00:35:53,276 --> 00:35:56,237
‫من سيقف بجانبي وهو يعلم أنني أواجه الكلية؟‬

624
00:35:58,531 --> 00:36:01,784
‫هيا، يمكنك أن تجد أفضل منها.‬

625
00:36:01,868 --> 00:36:04,662
‫قالت "ارتياح ذاتي"‬
‫بدلًا من "مساعدة ذاتية".‬

626
00:36:06,831 --> 00:36:07,665
‫لماذا تحدقين بي؟‬

627
00:36:08,374 --> 00:36:09,959
‫أتعاطف معك بقوة.‬

628
00:36:10,543 --> 00:36:11,502
‫ماذا لو فعلت ذلك؟‬

629
00:36:11,586 --> 00:36:13,588
‫أعرف أنك لا تستطيعين ذلك.‬

630
00:36:13,671 --> 00:36:16,299
‫بلى! ماذا ستفعل إن استطعت؟‬

631
00:36:16,382 --> 00:36:17,550
‫لا تستطيعين.‬

632
00:36:19,802 --> 00:36:21,262
‫وظّفني إذا نجحت.‬

633
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
‫اتفقنا!‬

634
00:36:24,432 --> 00:36:26,184
‫سأدرس هذا أولًا.‬

635
00:36:27,518 --> 00:36:29,729
‫درست قانون التشهير كثيرًا.‬

636
00:36:32,273 --> 00:36:35,276
‫كان يجب أن أسلّمه في الوقت.‬

637
00:36:35,359 --> 00:36:36,277
‫"صفر"‬

638
00:36:36,360 --> 00:36:40,031
‫ألم يقل إنه يجب تخصيص وقت كاف لكل سؤال؟‬

639
00:36:40,114 --> 00:36:43,701
‫رباه، لماذا غيّرت إجابتي؟‬

640
00:36:46,037 --> 00:36:48,039
‫لن أحصل على صفر، أليس كذلك؟‬

641
00:36:50,208 --> 00:36:51,626
‫"رسوب"‬

642
00:36:52,460 --> 00:36:54,503
‫اذهبي وتوسلي إليه إذا كنت قلقة لهذا الحد.‬

643
00:36:55,838 --> 00:36:57,089
‫لا يمكنني ذلك.‬

644
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
‫ستزورينه.‬

645
00:36:58,674 --> 00:36:59,675
‫هذا…‬

646
00:37:00,384 --> 00:37:02,637
‫هذا لأنني قلقة على البروفيسور "يانغ".‬

647
00:37:02,720 --> 00:37:04,388
‫لست يائسة بما يكفي.‬

648
00:37:04,472 --> 00:37:05,681
‫اقلقي على نفسك.‬

649
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
‫إذا كنت لا تريدين تحذيرًا آخر‬
‫تصرفي قبل أن ينتهوا من وضع…‬

650
00:37:11,020 --> 00:37:12,855
‫كيف سيضعون علامات الامتحانات؟‬

651
00:37:19,528 --> 00:37:20,696
‫أسديتك معروفًا،‬

652
00:37:22,198 --> 00:37:23,366
‫لذا أخبرني الحقيقة.‬

653
00:37:25,076 --> 00:37:27,078
‫نتائج التشريح‬

654
00:37:28,246 --> 00:37:30,706
‫وكل الأدلة تشير إليك.‬

655
00:37:31,249 --> 00:37:32,583
‫"ورقة الإجابات"‬

656
00:37:32,667 --> 00:37:33,834
‫اعترف بذلك‬

657
00:37:34,460 --> 00:37:35,920
‫واطلب حكمًا مخففًا.‬

658
00:37:36,003 --> 00:37:36,879
‫اطلب منهم تخفيض…‬

659
00:37:45,263 --> 00:37:46,305
‫المحامي "بارك" يتكلم.‬

660
00:37:46,389 --> 00:37:48,140
‫بئسًا بالمحامي.‬

661
00:37:48,224 --> 00:37:49,058
‫أيها المعتوه!‬

662
00:37:50,518 --> 00:37:52,061
‫أنت تدافع عن البروفيسور "يانغ"؟‬

663
00:37:52,770 --> 00:37:53,854
‫أنا منشغل حاليًا.‬

664
00:37:53,938 --> 00:37:55,773
‫هل أخذت أوراق الإجابات؟‬

665
00:37:55,856 --> 00:37:56,983
‫ماذا قلت لهم؟‬

666
00:37:58,192 --> 00:38:00,528
‫صحيح! الأوراق بشريط لاصق؟‬

667
00:38:00,611 --> 00:38:05,741
‫استمرت الطالبة بالكتابة بعد…‬

668
00:38:06,367 --> 00:38:07,201
‫لا تخبره.‬

669
00:38:07,285 --> 00:38:08,369
‫لم لا؟‬

670
00:38:08,452 --> 00:38:10,162
‫طلبت مني مساعدته إيصال الرسالة.‬

671
00:38:10,246 --> 00:38:12,039
‫أبق فمك مطبقًا، لقد نسيت.‬

672
00:38:12,123 --> 00:38:14,417
‫نسيت، ولكن تذكرت بفضلك.‬

673
00:38:14,500 --> 00:38:16,210
‫سوف أخبر زوجتك‬

674
00:38:16,294 --> 00:38:18,963
‫أنك لا تستلم سوى القضايا القذرة‬
‫التي تدرّ كثيرًا!‬

675
00:38:21,257 --> 00:38:22,091
‫أيمكنني مكالمته؟‬

676
00:38:23,092 --> 00:38:24,802
‫لا يمكنك التكلم عن مشتبه به.‬

677
00:38:24,885 --> 00:38:26,429
‫لقد أدخلت هاتفك خلسة‬

678
00:38:26,512 --> 00:38:28,597
‫لكي تستفيد بالمال!‬

679
00:38:29,640 --> 00:38:31,183
‫سأقفل فاتورتك.‬

680
00:38:32,476 --> 00:38:33,311
‫اتصال لك.‬

681
00:38:36,230 --> 00:38:37,064
‫انتظر.‬

682
00:38:37,606 --> 00:38:39,692
‫يريد التحدث معك.‬

683
00:38:41,277 --> 00:38:42,945
‫"ورقة إجابات (هان جون-هوي)"‬

684
00:38:43,029 --> 00:38:47,033
‫أنا متأكد أن لديك الوقت لتتحدث معي‬
‫إذا يمكنك وضع علامات الامتحان.‬

685
00:38:47,116 --> 00:38:49,243
‫"(بارك جون-تاي)"‬

686
00:38:49,327 --> 00:38:51,162
‫ماذا يجري؟‬

687
00:38:52,079 --> 00:38:54,081
‫لماذا لم يطلقوا سراحك بعد؟‬

688
00:38:54,165 --> 00:38:55,249
‫"التبرع هو واقع"‬

689
00:38:55,333 --> 00:38:57,418
‫قال الشرطيون إن الحذاء الرياضي‬
‫أصبح دليلًا فاسدًا.‬

690
00:38:58,377 --> 00:39:00,254
‫بروفيسور "يانغ".‬

691
00:39:01,339 --> 00:39:03,174
‫"تلميذ سقراط"، هل أنت على الخط؟‬

692
00:39:04,133 --> 00:39:05,134
‫مرحبًا؟‬

693
00:39:05,217 --> 00:39:06,344
‫مرحبًا؟‬

694
00:39:06,927 --> 00:39:08,804
‫وضع علامات الامتحانات ليس مهمًا الآن.‬

695
00:39:08,888 --> 00:39:10,639
‫أحتاج لمعرفة المزيد لمساعدتك!‬

696
00:39:10,723 --> 00:39:11,974
‫مرحبًا؟‬

697
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
‫"تبرير"‬

698
00:39:13,684 --> 00:39:15,394
‫- مرحبًا؟‬
‫- تريد أن تكون مدعيًا عامًا؟‬

699
00:39:16,395 --> 00:39:17,229
‫نعم سيدي.‬

700
00:39:17,772 --> 00:39:19,523
‫مدعي عام يعيش وفق القوانين.‬

701
00:39:20,399 --> 00:39:21,567
‫"القوانين"؟‬

702
00:39:21,650 --> 00:39:24,195
‫أتمنى أن أظهر كيف يجب أن‬
‫يكون المدعي العام الحقيقي‬

703
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
‫للذين يستغلون القانون‬
‫من أجل مصلحتهم الأنانية.‬

704
00:39:28,366 --> 00:39:29,950
‫مدعون عامون يستغلون القانون؟‬

705
00:39:30,576 --> 00:39:32,244
‫هؤلاء الذين يعرفون القانون جيدًا‬

706
00:39:32,328 --> 00:39:35,039
‫هم أخطر من الذين يجهلونه.‬

707
00:39:36,332 --> 00:39:38,542
‫ما هي القوانين التي ترغب في التقيد بها؟‬

708
00:39:39,418 --> 00:39:42,922
‫مبدأ الشرعية وافتراض البراءة.‬

709
00:39:43,881 --> 00:39:46,300
‫"يُعتبر تبريرًا"‬

710
00:40:22,336 --> 00:40:23,796
‫"متفرق"‬

711
00:40:23,879 --> 00:40:25,923
‫"مقتطفات (تشو بيونغ-جو) الصحافية"‬

712
00:40:26,006 --> 00:40:27,049
‫"ابن أخيه (هان جون-هوي)"‬

713
00:40:27,133 --> 00:40:28,217
‫"تاريخ ميلاد (هان جون-هوي)"‬

714
00:40:28,300 --> 00:40:29,760
‫"(تشو بيونغ-جو)‬
‫(هان جون-هوي)"‬

715
00:40:50,906 --> 00:40:52,825
‫"جاء عمي ما إن اتصلت"‬

716
00:41:20,478 --> 00:41:23,481
‫أعرف أنك تتساءل لماذا قطعت كل هذه المسافة‬

717
00:41:23,564 --> 00:41:26,192
‫بينما لم أسمح لك بحضور جنازته.‬

718
00:41:33,616 --> 00:41:35,367
‫"تنازل عن الميراث"‬

719
00:41:35,451 --> 00:41:37,453
‫لم أكن أرغب بالمجيء.‬

720
00:41:38,787 --> 00:41:41,499
‫لا أدري سبب ذكر اسمك في وصية عمك‬

721
00:41:42,583 --> 00:41:44,376
‫التي كتبها قبل موته.‬

722
00:41:46,253 --> 00:41:48,339
‫هذه لك لكي تتنازل عن ميراثك.‬

723
00:41:50,299 --> 00:41:51,383
‫الأمر يتعلق بالمال إذًا.‬

724
00:41:54,845 --> 00:41:56,847
‫لا نعرف من قتله بعد.‬

725
00:41:56,931 --> 00:42:00,935
‫سوف تقبض الشرطة على القاتل وتعاقبه.‬

726
00:42:01,685 --> 00:42:05,439
‫حتى لو قتله البروفيسور "يانغ" في الواقع.‬

727
00:42:06,190 --> 00:42:07,399
‫أكرهك أكثر مما أكرهه.‬

728
00:42:09,985 --> 00:42:11,779
‫أود التوقف عن كرهك.‬

729
00:42:14,156 --> 00:42:16,033
‫لذا وقّع قبل أن أغادر "كوريا".‬

730
00:42:20,746 --> 00:42:24,416
‫"تنازل عن الميراث‬
‫(هان جون-هوي)، (تشو بيونغ-جو)"‬

731
00:42:50,859 --> 00:42:53,696
‫"مكتب المدعي العام المركزي في (سيول)"‬

732
00:43:02,496 --> 00:43:03,414
‫"(جين هيونغ-أو)"‬

733
00:43:05,958 --> 00:43:07,293
‫"رئيس هيئة الادعاء (جين هيونغ-أو)"‬

734
00:43:15,884 --> 00:43:18,137
‫هلا تذهب وتحضر قهوة أميركية مثلجة؟‬

735
00:43:19,597 --> 00:43:20,472
‫عفوًا؟‬

736
00:43:26,562 --> 00:43:28,897
‫لم أشأ فعلًا رؤيته بهذا الوضع.‬

737
00:43:33,527 --> 00:43:35,321
‫لم يكن لدينا خيار سوى توقيفه لكن…‬

738
00:43:35,404 --> 00:43:36,488
‫أعطني المفاتيح.‬

739
00:43:38,407 --> 00:43:40,659
‫يجب أن نعامله بتهذيب‬

740
00:43:42,661 --> 00:43:44,705
‫- باحترام.‬
‫- نعم سيدي.‬

741
00:43:46,206 --> 00:43:48,250
‫رباه! آسف.‬

742
00:43:50,252 --> 00:43:52,713
‫كانت زحمة السير خانقة.‬

743
00:43:52,796 --> 00:43:53,922
‫أقدم اعتذاري.‬

744
00:43:54,590 --> 00:43:57,301
‫حسنًا، أنا "بارك جون-تاي" محاميه.‬

745
00:43:57,384 --> 00:43:58,344
‫التقط أنفاسك.‬

746
00:43:58,427 --> 00:44:00,220
‫لا، اجلس هناك.‬

747
00:44:01,096 --> 00:44:03,057
‫- أتسمح؟‬
‫- لا وقت نضيعه.‬

748
00:44:04,642 --> 00:44:05,851
‫صحيح.‬

749
00:44:06,560 --> 00:44:08,646
‫هلا تكون ودودًا مع زميلك السابق؟‬

750
00:44:11,815 --> 00:44:12,650
‫صحيح.‬

751
00:44:18,155 --> 00:44:19,573
‫دعني أعمل على ذلك.‬

752
00:44:21,867 --> 00:44:22,951
‫افعلي حالًا.‬

753
00:44:24,536 --> 00:44:25,871
‫اطردي "يانغ جونغ-هون".‬

754
00:44:26,747 --> 00:44:28,874
‫لكن لم يصدر قرار المحكمة بعد.‬

755
00:44:28,957 --> 00:44:29,875
‫ألا تعرفين‬

756
00:44:31,418 --> 00:44:33,754
‫أن الناس لا يهتمون لذلك؟‬

757
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
‫الشبهة تغضبهم كثيرًا.‬

758
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
‫لن ندع محكمة الرأي العام تؤثر فينا.‬

759
00:44:38,717 --> 00:44:41,595
‫بحسب قوانيننا، يجب أن تتم إدانته لكي…‬

760
00:44:41,679 --> 00:44:43,597
‫بدّلوا القوانين واطردوه إذًا!‬

761
00:44:44,181 --> 00:44:47,476
‫اهدأ، لقد سلّمناه إلى الادعاء، لننتظر…‬

762
00:44:47,559 --> 00:44:49,019
‫إلى من عليكم توجيه الشكر‬

763
00:44:50,312 --> 00:44:51,647
‫على محكمتكم الصورية؟‬

764
00:44:54,191 --> 00:44:57,069
‫إذا لم تفعلوا ما أطلبه، ستندمون لاحقًا.‬

765
00:44:57,611 --> 00:45:00,864
‫الأشخاص الذين‬
‫يمكن أن يقدموا تبرعات كبيرة للكلية‬

766
00:45:00,948 --> 00:45:04,243
‫يهمهم كثيرًا الرأي العام.‬

767
00:45:09,540 --> 00:45:10,457
‫سأذهب.‬

768
00:45:11,667 --> 00:45:12,835
‫سيدي.‬

769
00:45:14,878 --> 00:45:17,756
‫أفهم أنه في اللجنة لكنه يتخطى الحدود.‬

770
00:45:18,465 --> 00:45:20,050
‫أنت تحبطينني.‬

771
00:45:21,218 --> 00:45:24,012
‫إذا أغضبناه،‬
‫سنرى انخفاضًا كبيرًا في التبرعات.‬

772
00:45:24,805 --> 00:45:27,850
‫تقولين هذا وأنت تعلمين أن‬
‫كلية الحقوق هي الأكثر إنفاقًا.‬

773
00:45:27,933 --> 00:45:28,976
‫"جامعة (هانكوك)"‬

774
00:45:35,149 --> 00:45:36,650
‫"ورقة الإجابات"‬

775
00:45:38,402 --> 00:45:39,778
‫اعترف بالجريمة وحسب.‬

776
00:45:40,863 --> 00:45:43,991
‫سأدعك تضع العلامات على فحصك‬
‫حتى إنني اشتريت لك القهوة.‬

777
00:45:45,159 --> 00:45:49,580
‫يرغب في التماس التعديل الخامس.‬

778
00:45:52,666 --> 00:45:55,335
‫نظرًا لكثرة الأدلة، يمكننا إدانتك‬

779
00:45:55,419 --> 00:45:57,379
‫على الفور حتى من دون اعترافك.‬

780
00:46:00,340 --> 00:46:02,551
‫هذا يعني أن وضع العلامات‬

781
00:46:03,552 --> 00:46:04,928
‫لا جدوى منه صحيح؟‬

782
00:46:10,350 --> 00:46:13,061
‫إذا أدنت، ستخسر وظيفتك على الفور.‬

783
00:46:13,145 --> 00:46:14,897
‫أليست هذه مضيعة للوقت؟‬

784
00:46:18,317 --> 00:46:21,403
‫إذا قلت إنك ستعترف بالجريمة، سأدعك تنهي…‬

785
00:46:23,530 --> 00:46:25,282
‫سأنتهي قريبًا، تكلم معه وحسب.‬

786
00:46:28,410 --> 00:46:31,663
‫لا يريد تبرير نفسه، سيفعل ذلك في المحكمة.‬

787
00:46:51,099 --> 00:46:55,479
‫أسمح للطلاب باستعمال هذه الغرفة‬
‫لكنهم أعاثوا الفوضى.‬

788
00:47:01,235 --> 00:47:02,486
‫لماذا تبدين محبطة كثيرًا؟‬

789
00:47:03,445 --> 00:47:05,197
‫بسبب البروفيسور "يانغ".‬

790
00:47:08,951 --> 00:47:10,285
‫هذا سيرفع معنوياتك.‬

791
00:47:10,369 --> 00:47:11,286
‫"قضايا التشهير"‬

792
00:47:14,414 --> 00:47:15,249
‫"مارس 2020"‬

793
00:47:15,332 --> 00:47:18,460
‫حوّل السيد "سونغ" كل القضايا التي وجدناها‬
‫إلى كتاب لنا.‬

794
00:47:18,544 --> 00:47:19,545
‫مجانًا.‬

795
00:47:19,628 --> 00:47:22,005
‫كان من الصعب إيجاد كل هذه القضايا.‬

796
00:47:22,089 --> 00:47:23,882
‫لكنه أمر مجزي.‬

797
00:47:24,675 --> 00:47:26,843
‫وجدنا كل سابقة في قضايا التشهير.‬

798
00:47:26,927 --> 00:47:28,595
‫أيتها المحامية، يمكنك المرافعة.‬

799
00:47:28,679 --> 00:47:29,596
‫"المتهم"‬

800
00:47:31,056 --> 00:47:31,932
‫"الادعاء"‬

801
00:47:33,141 --> 00:47:36,395
‫لم يعرف "هان جون-هوي" أن ما كتبه‬
‫في العريضة‬

802
00:47:36,478 --> 00:47:38,647
‫كان يرتكز على معلومات خاطئة.‬

803
00:47:39,314 --> 00:47:42,234
‫منذ تعيين السيد "تشو بيونغ-جو" كبروفيسور‬

804
00:47:42,317 --> 00:47:43,986
‫بعد قيامه بالتبرع مباشرة‬

805
00:47:44,069 --> 00:47:46,071
‫أصبح الشك معقولًا.‬

806
00:47:46,154 --> 00:47:50,075
‫تحدث مع السيد "تشو" مباشرة‬
‫للتحقق من الشكوك‬

807
00:47:50,158 --> 00:47:54,079
‫وقال له السيد "تشو" أن يفكر كما يشاء‬

808
00:47:54,162 --> 00:47:56,081
‫بدلًا من إنكار ذلك.‬

809
00:47:58,917 --> 00:48:01,378
‫هذا لأن سؤاله لم يستحق الإجابة.‬

810
00:48:01,461 --> 00:48:03,964
‫إنه ذكي بما يكفي ليفهم ما قصده‬
‫السيد "تشو".‬

811
00:48:04,047 --> 00:48:06,883
‫وكذلك لأن السيد "تشو"‬

812
00:48:08,260 --> 00:48:09,636
‫هو عمه.‬

813
00:48:15,100 --> 00:48:17,894
‫لم يستطع تقديم أي دليل‬

814
00:48:17,978 --> 00:48:20,397
‫ليثبت أن ادّعاءه مرتكز على وقائع.‬

815
00:48:20,981 --> 00:48:25,027
‫أتظنون أن شابًا ذكيًا مثله صدّق شكوكًا‬
‫لا أساس لها؟‬

816
00:48:25,110 --> 00:48:27,654
‫لو عرف أن ذلك غير صحيح، لماذا وضع…‬

817
00:48:27,738 --> 00:48:30,407
‫وضع ستار إخفاء الحقيقة لأن كان يخشى‬

818
00:48:30,490 --> 00:48:33,660
‫أن يبدو دخوله الجامعة مرتبطًا بالتبرع.‬

819
00:48:33,744 --> 00:48:37,080
‫لكنت أنا بحاجة إلى تلك المساعدة‬
‫لكنه لم يكن مضطرًا لسلك هذه الطريق‬

820
00:48:37,164 --> 00:48:39,458
‫وقد نجح في الدورة الثانية‬
‫من الامتحان القضائي.‬

821
00:48:40,584 --> 00:48:43,962
‫لو كنت العميد، لدفعت له لينضم إلى الكلية.‬

822
00:48:45,839 --> 00:48:47,966
‫لو علم أن ذلك لم يكن صحيحًا‬

823
00:48:48,050 --> 00:48:51,553
‫لما وضع عريضة تهاجم عمه العزيز.‬

824
00:48:52,095 --> 00:48:53,805
‫حتى إنه حث الناس على توقيعها.‬

825
00:48:54,723 --> 00:48:57,809
‫فعل ذلك رغم أنه آلمه‬
‫لأنه اعتقد أن ذلك صحيح.‬

826
00:48:58,435 --> 00:49:00,354
‫من أجل العدالة ومن أجل عمه…‬

827
00:49:00,437 --> 00:49:01,647
‫شكرًا.‬

828
00:49:02,439 --> 00:49:04,775
‫- ما زلت…‬
‫- من وجهة نظر المدعي العام الآن.‬

829
00:49:04,858 --> 00:49:07,778
‫- عفوًا بروفيسور…‬
‫- "جي-هو" كن محامي الدفاع.‬

830
00:49:11,031 --> 00:49:12,658
‫إنه يستعمل اختصاصه.‬

831
00:49:19,539 --> 00:49:21,416
‫لماذا بحق السماء وضع "جون-هوي"‬

832
00:49:21,500 --> 00:49:24,961
‫عريضة مماثلة تهاجم عمه العزيز؟‬

833
00:49:25,712 --> 00:49:26,546
‫يا للهول!‬

834
00:49:26,630 --> 00:49:29,633
‫رؤية عمه يحاول التهرب من المسؤولية‬
‫جعلته يعتقد‬

835
00:49:29,716 --> 00:49:32,135
‫- أن شكوكه حقيقية.‬
‫- كان يهاجمه.‬

836
00:49:32,761 --> 00:49:34,346
‫إنه يهين نفسه الآن.‬

837
00:49:35,180 --> 00:49:36,640
‫مع أن ذلك آلمه،‬

838
00:49:37,391 --> 00:49:39,393
‫من أجل العدالة وعمه،‬

839
00:49:40,435 --> 00:49:41,645
‫اتخذ ذلك القرار.‬

840
00:49:42,229 --> 00:49:43,063
‫غير معقول.‬

841
00:49:43,146 --> 00:49:44,981
‫إنه ينقض حجته.‬

842
00:49:45,065 --> 00:49:46,358
‫لا يمكن الوثوق به.‬

843
00:49:49,444 --> 00:49:50,278
‫"المتهم"‬

844
00:49:50,362 --> 00:49:51,446
‫الادعاء.‬

845
00:49:52,406 --> 00:49:53,615
‫أظن…‬

846
00:49:56,076 --> 00:49:57,744
‫"جون-هوي"…‬

847
00:49:58,578 --> 00:50:00,497
‫رغم معرفته بأن هذا غير صحيح،‬

848
00:50:01,915 --> 00:50:04,584
‫بسبب ضغينته الشخصية على السيد "تشو"…‬

849
00:50:10,090 --> 00:50:11,466
‫آسفة.‬

850
00:50:14,344 --> 00:50:15,387
‫يمكنك فعل ذلك.‬

851
00:50:16,638 --> 00:50:18,390
‫لا، لا يمكنني.‬

852
00:50:23,270 --> 00:50:24,771
‫استسلم الادعاء،‬

853
00:50:25,772 --> 00:50:27,274
‫لذا ربح "جون-هوي".‬

854
00:50:28,400 --> 00:50:30,736
‫سوف تسقط الكلية الدعوى.‬

855
00:50:31,611 --> 00:50:32,779
‫- ماذا؟‬
‫- بحق؟‬

856
00:50:33,488 --> 00:50:34,322
‫جديًا؟‬

857
00:50:34,406 --> 00:50:35,282
‫ما…‬

858
00:50:35,365 --> 00:50:36,825
‫ماذا يجري؟‬

859
00:50:38,535 --> 00:50:39,953
‫هل كان اسمها "كانغ سول"؟‬

860
00:50:42,038 --> 00:50:46,543
‫عندما رأيتها تجلس هناك وتبدو مشوشة…‬

861
00:50:48,253 --> 00:50:50,046
‫إنها تشبهك في شبابك.‬

862
00:50:50,130 --> 00:50:51,882
‫بكيت وقلت إنك لم تستطيعي ذلك.‬

863
00:50:54,926 --> 00:50:57,137
‫عندما طُلب مني نقض حجتي…‬

864
00:50:57,220 --> 00:50:59,723
‫كرهت ذلك كثيرًا.‬

865
00:51:01,183 --> 00:51:03,477
‫لذا أصبحت قاضية بدلًا من محامية.‬

866
00:51:04,436 --> 00:51:06,354
‫أنا متأكد أن الطلاب في سنة الحقوق الأولى‬

867
00:51:06,438 --> 00:51:09,649
‫يفهمون الآن التشهير بفضل تمثيليتك الصغيرة.‬

868
00:51:11,026 --> 00:51:14,529
‫لولاها، لما تركه الرئيس يفلت من دون عقاب.‬

869
00:51:15,947 --> 00:51:17,949
‫نجحت خطتنا تمامًا.‬

870
00:51:18,033 --> 00:51:19,326
‫"خطتنا"؟‬

871
00:51:22,120 --> 00:51:23,413
‫في احتفال دخول الكلية،‬

872
00:51:24,331 --> 00:51:26,583
‫قلت إنك ستفعلين أي شيء للطلاب.‬

873
00:51:27,793 --> 00:51:28,794
‫أجل فعلت.‬

874
00:51:29,711 --> 00:51:31,713
‫هل رأيت العريضة على اللوحة؟‬

875
00:51:32,464 --> 00:51:33,340
‫"العريضة"؟‬

876
00:51:34,633 --> 00:51:37,719
‫ما رأيك بأن نقوم بتمثيلية معًا للطلاب؟‬

877
00:51:43,225 --> 00:51:44,726
‫لنزره معًا.‬

878
00:51:51,650 --> 00:51:52,818
‫"المحتجز رقم 2023"‬

879
00:51:53,610 --> 00:51:57,906
‫"استمارة زيارة، الاسم (يانغ جونغ-هون)"‬

880
00:51:59,074 --> 00:52:00,408
‫هل أنت متأكدة؟‬

881
00:52:00,492 --> 00:52:01,868
‫"اسم الزائر"‬

882
00:52:03,161 --> 00:52:04,830
‫هل نحن متأكدون أنه لن يفعل ذلك أبدًا؟‬

883
00:52:07,249 --> 00:52:08,208
‫"اسم الزائر"‬

884
00:52:08,291 --> 00:52:09,251
‫"أغراض ممنوعة"‬

885
00:52:11,002 --> 00:52:11,962
‫"أغراض ممنوعة"‬

886
00:52:13,046 --> 00:52:13,880
‫مرحبًا.‬

887
00:52:15,382 --> 00:52:16,216
‫"استمارة زيارة"‬

888
00:52:18,093 --> 00:52:22,973
‫"اسم الزائر، (كانغ سول)، (هان جون-هوي)"‬

889
00:52:28,895 --> 00:52:29,729
‫بروفيسور.‬

890
00:52:30,564 --> 00:52:31,857
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الحكم؟‬

891
00:52:32,482 --> 00:52:33,358
‫العفو؟‬

892
00:52:34,109 --> 00:52:35,318
‫مذنب بجريمة القتل؟‬

893
00:52:35,986 --> 00:52:37,612
‫ماذا تقصد؟‬

894
00:52:39,364 --> 00:52:40,365
‫لقد تمت تبرئتي.‬

895
00:52:42,158 --> 00:52:44,411
‫لم يستطيعوا إثبات ذلك بما يقبل الشك.‬

896
00:52:45,912 --> 00:52:47,789
‫المحاكمة الصورية.‬

897
00:52:48,832 --> 00:52:50,625
‫أردت اعتباره مذنبًا،‬

898
00:52:50,709 --> 00:52:52,377
‫لكن بسبب الشك المعقول…‬

899
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
‫وُجد غير مذنب.‬

900
00:52:55,088 --> 00:52:56,131
‫لم تقتلها إذًا.‬

901
00:52:56,214 --> 00:52:57,299
‫بلى.‬

902
00:52:57,382 --> 00:52:58,216
‫ماذا؟‬

903
00:52:59,801 --> 00:53:01,428
‫نقص الأدلة أنقذني.‬

904
00:53:01,970 --> 00:53:04,431
‫ماذا؟ كان حدسي صحيحًا لا؟‬

905
00:53:04,514 --> 00:53:06,516
‫قلت إنك لم تقتل الضحية.‬

906
00:53:07,058 --> 00:53:08,977
‫كنت القاضية وتركت جريمة تفلت مني؟‬

907
00:53:09,060 --> 00:53:10,312
‫لا أصدق ذلك.‬

908
00:53:11,104 --> 00:53:12,105
‫اللعنة.‬

909
00:53:13,398 --> 00:53:14,274
‫ماذا عنك؟‬

910
00:53:17,193 --> 00:53:19,613
‫هل قتلته؟‬

911
00:53:23,867 --> 00:53:25,493
‫ألقي نظرة من فضلك.‬

912
00:53:25,577 --> 00:53:26,411
‫شكرًا.‬

913
00:53:26,494 --> 00:53:28,538
‫ألق نظرة من فضلك.‬

914
00:53:28,622 --> 00:53:29,789
‫فتحنا للتو.‬

915
00:53:29,873 --> 00:53:30,707
‫خذي هذا أرجوك.‬

916
00:53:38,006 --> 00:53:39,257
‫الخبر التالي.‬

917
00:53:39,341 --> 00:53:42,260
‫يبدو أن البروفيسور "يانغ جونغ-هون"‬
‫من كلية حقوق "هانكوك"‬

918
00:53:42,344 --> 00:53:46,431
‫الذي اعتقل بجريمة قتل "تشو بيونغ-جو"‬
‫سوف تتم إدانته قريبًا.‬

919
00:53:46,514 --> 00:53:47,390
‫المراسل "تشوي".‬

920
00:53:48,016 --> 00:53:49,768
‫أجل، يبدو أن دافعه‬

921
00:53:49,851 --> 00:53:53,063
‫ارتبط بقضية حادث الصدم والهرب‬
‫في حي "جوراي"،‬

922
00:53:53,146 --> 00:53:54,731
‫والذي سبّب صدمة لأشخاص كثيرين.‬

923
00:53:54,814 --> 00:53:58,318
‫من أجل تغطية قضية الصدم والهرب‬
‫قام المحامي "تشو بيونغ-جو"‬

924
00:53:58,401 --> 00:54:02,030
‫بعقد صفقة مع مغتصب الأطفال "لي مان-هو"،‬

925
00:54:02,113 --> 00:54:03,782
‫الشاهد الوحيد على الحادث.‬

926
00:54:03,865 --> 00:54:07,535
‫"يانغ" الذي كان المدعي العام في قضية‬
‫حي "جوراي"،‬

927
00:54:07,619 --> 00:54:10,789
‫تشاجر مع "تشو" عندما اكتشف الحقيقة…‬

928
00:54:10,872 --> 00:54:11,748
‫شكرًا…‬

929
00:54:17,796 --> 00:54:20,215
‫تشاجر مع "تشو"…‬

930
00:54:20,298 --> 00:54:21,216
‫هل أنت بخير؟‬

931
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
‫عندما اكتشف الحقيقة.‬

932
00:54:23,385 --> 00:54:25,679
‫استنادًا على ذلك، حدّدت الشرطة‬

933
00:54:25,762 --> 00:54:27,639
‫"يانغ جونغ-هون" المشتبه به الأساسي.‬

934
00:54:27,722 --> 00:54:31,142
‫سوف يجري التفتيش الميداني‬
‫الذي طلبه "يانغ" اليوم.‬

935
00:54:32,268 --> 00:54:33,561
‫ستلتمس التعديل الخامس.‬

936
00:54:33,645 --> 00:54:35,814
‫هل ستتعاون مع التفتيش الميداني؟‬

937
00:54:35,897 --> 00:54:38,817
‫عقد "تشو" صفقة مع "لي مان-هو"‬
‫لتغطية حادثة الصدم والهرب.‬

938
00:54:38,900 --> 00:54:40,318
‫هل كان هذا دافعك؟‬

939
00:54:40,860 --> 00:54:42,070
‫نريد تعليقًا!‬

940
00:54:44,364 --> 00:54:45,281
‫"الشرطة"‬

941
00:54:56,501 --> 00:54:58,044
‫"غرفة الانتظار"‬

942
00:55:07,303 --> 00:55:08,263
‫"غرفة الانتظار"‬

943
00:55:20,191 --> 00:55:21,234
‫"الشرطة"‬

944
00:55:25,822 --> 00:55:26,948
‫"خط الشرطة"‬

945
00:55:28,074 --> 00:55:29,242
‫"ممنوع الدخول"‬

946
00:55:32,787 --> 00:55:36,207
‫كيف يُعتبرون شهودًا ونحن لا؟‬

947
00:55:36,291 --> 00:55:38,626
‫لم يكن "سونغ جاي" هنا وقت حصول الجريمة،‬

948
00:55:38,710 --> 00:55:40,462
‫وأنا لم أكن قرب تلك الغرفة.‬

949
00:55:41,046 --> 00:55:42,130
‫تريدين أن تكوني هناك؟‬

950
00:55:42,964 --> 00:55:44,799
‫- أجل.‬
‫- قد تُعتبرين مشتبهًا بها.‬

951
00:55:46,176 --> 00:55:48,470
‫أليس "جون-هوي" هناك لأنه قريب الضحية؟‬

952
00:55:49,095 --> 00:55:50,638
‫ربما.‬

953
00:55:50,722 --> 00:55:51,556
‫لا يمكنك ذلك!‬

954
00:55:51,639 --> 00:55:52,682
‫- ماذا؟‬
‫- لحظة فقط.‬

955
00:55:52,766 --> 00:55:53,683
‫- اخرجي.‬
‫- مهلًا.‬

956
00:55:53,767 --> 00:55:55,310
‫اخرجي، لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬

957
00:55:56,186 --> 00:55:58,980
‫لنبدأ في غرفة الإعلام، من هنا من فضلك.‬

958
00:56:12,285 --> 00:56:15,538
‫أراد السيد "تشو" أخذ استراحة مبكرة‬
‫يوم الحادثة‬

959
00:56:15,622 --> 00:56:17,457
‫بسبب الصداع؟‬

960
00:56:18,666 --> 00:56:19,501
‫صحيح.‬

961
00:56:20,794 --> 00:56:23,004
‫"5 أكتوبر 2020 الساعة 2 ظهرًا‬
‫يوم الجريمة"‬

962
00:56:23,088 --> 00:56:24,464
‫لنأخذ استراحة لـ30 دقيقة.‬

963
00:56:37,060 --> 00:56:38,144
‫هل أنت بخير؟‬

964
00:56:38,728 --> 00:56:40,980
‫إذا كنت متعبًا يمكنك التوقف.‬

965
00:56:42,524 --> 00:56:44,359
‫أخذت مسكنًا للصداع لذا سأكون بخير.‬

966
00:56:45,401 --> 00:56:46,486
‫حسنًا.‬

967
00:56:47,612 --> 00:56:48,655
‫أستاذة "كيم".‬

968
00:56:51,074 --> 00:56:52,367
‫أعرف أنك تكتمين‬

969
00:56:54,744 --> 00:56:56,287
‫أمورًا كثيرة تريدين قولها لي.‬

970
00:56:59,332 --> 00:57:00,750
‫تعرف؟ يا للأسف.‬

971
00:57:01,918 --> 00:57:03,795
‫بقيت صامتة مفترضة أنك لا تعلم.‬

972
00:57:08,299 --> 00:57:10,468
‫عندما كنت مدعيًا عامًا‬

973
00:57:11,386 --> 00:57:13,805
‫جعلت "جونغ-هون" يترك خدمة الادعاء‬

974
00:57:14,389 --> 00:57:16,474
‫وجعلتني أتخلى عن كوني قاضية أيضًا.‬

975
00:57:23,064 --> 00:57:24,983
‫"تشو" خرج من الغرفة‬

976
00:57:25,900 --> 00:57:29,821
‫جلس على السلالم‬
‫ووضع الميثامفيتامين في قهوته.‬

977
00:57:31,781 --> 00:57:32,782
‫في تلك اللحظة تمامًا،‬

978
00:57:33,366 --> 00:57:36,828
‫نزل "يانغ" السلالم…‬

979
00:57:42,584 --> 00:57:44,377
‫وقال ذلك لـ"تشو".‬

980
00:57:44,878 --> 00:57:46,296
‫ماذا تفعل؟‬

981
00:57:52,594 --> 00:57:55,555
‫رئيس هيئة ادعاء سابق يتعاطى المخدرات؟‬

982
00:57:58,099 --> 00:58:01,269
‫صحيح، ربما كنت منتشيًا‬
‫عندما أرسلت الفيديو.‬

983
00:58:05,398 --> 00:58:08,151
‫كنت أعترف لك.‬

984
00:58:13,364 --> 00:58:14,282
‫"غرفة الانتظار"‬

985
00:58:17,869 --> 00:58:18,745
‫سلّم نفسك…‬

986
00:58:19,871 --> 00:58:21,080
‫للشرطة.‬

987
00:58:26,836 --> 00:58:27,837
‫أنا أعترف لك.‬

988
00:58:29,422 --> 00:58:30,465
‫ألا تفهم؟‬

989
00:58:33,301 --> 00:58:34,928
‫إذا سامحتني…‬

990
00:58:36,387 --> 00:58:37,430
‫أسامحك؟‬

991
00:58:39,098 --> 00:58:40,266
‫أتريد السماح؟‬

992
00:58:41,768 --> 00:58:42,810
‫أجل.‬

993
00:58:47,190 --> 00:58:49,859
‫تعذبت بما يكفي.‬

994
00:58:55,114 --> 00:58:55,949
‫إذًا،‬

995
00:58:57,825 --> 00:58:59,619
‫يجب أن أسامحك.‬

996
00:58:59,702 --> 00:59:03,206
‫لشعوره بالرغبة في قتل "تشو" في تلك اللحظة،‬

997
00:59:03,289 --> 00:59:06,125
‫سكب "يانغ" ظرف الميث بأكمله في القهوة.‬

998
00:59:06,209 --> 00:59:07,877
‫كان ظرف سكر وليس ميث.‬

999
00:59:11,005 --> 00:59:12,173
‫كف عن كتابة رواية.‬

1000
00:59:18,555 --> 00:59:20,223
‫بعد أن رميت الميثامفيتامين خاصته‬

1001
00:59:20,306 --> 00:59:21,766
‫- في المغسلة‬
‫- لا!‬

1002
00:59:23,601 --> 00:59:26,062
‫دخل في صدمة نقص سكر الدم.‬

1003
00:59:27,647 --> 00:59:29,649
‫توفي جراء نقص السكر بالدم،‬

1004
00:59:29,732 --> 00:59:31,276
‫لذا أعطيته القهوة مع سكر.‬

1005
00:59:48,459 --> 00:59:50,253
‫وقعت من النظارات؟‬

1006
00:59:52,171 --> 00:59:53,381
‫تدحرج على السلالم؟‬

1007
00:59:55,758 --> 00:59:57,135
‫تحري "أوه".‬

1008
00:59:57,218 --> 00:59:58,845
‫تفقد النظارات التي كان يضعها "تشو".‬

1009
00:59:59,512 --> 01:00:00,680
‫أجل سيدي.‬

1010
01:00:30,668 --> 01:00:33,546
‫هل قتلته؟‬

1011
01:00:37,008 --> 01:00:37,842
‫كلا.‬

1012
01:00:40,261 --> 01:00:42,096
‫لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

1013
01:00:42,597 --> 01:00:43,723
‫عرفت ذلك.‬

1014
01:00:44,349 --> 01:00:45,850
‫إذًا من…‬

1015
01:00:47,018 --> 01:00:48,144
‫من فعل ذلك؟‬

1016
01:01:06,996 --> 01:01:08,122
‫هل كان أنت؟‬

1017
01:01:15,505 --> 01:01:16,547
‫"هان جون-هوي".‬

1018
01:02:19,736 --> 01:02:21,654
‫قتلت زوجي من أجل الميراث؟‬

1019
01:02:21,738 --> 01:02:23,698
‫أحتاج إلى معرفة من قتله بوضوح.‬

1020
01:02:23,781 --> 01:02:24,657
‫قم بالتشريح.‬

1021
01:02:24,741 --> 01:02:25,825
‫نظارات من دونها.‬

1022
01:02:25,908 --> 01:02:27,785
‫"جون-هوي" هو من أتلف الدليل.‬

1023
01:02:27,869 --> 01:02:28,911
‫أخذها القاتل؟‬

1024
01:02:28,995 --> 01:02:30,705
‫لتوريط البروفيسور "يانغ"؟‬

1025
01:02:30,788 --> 01:02:31,706
‫هل قتلته؟‬

1026
01:02:31,789 --> 01:02:33,750
‫أنت من دفعه للسقوط على السلالم؟‬

1027
01:02:33,833 --> 01:02:34,792
‫أنا قتلته؟‬

1028
01:02:34,876 --> 01:02:36,085
‫فكر كما تشاء.‬

1029
01:02:36,169 --> 01:02:38,421
‫مستحيل، "لي مان-هو"‬
‫يعيش بهذا القرب من منزلنا؟‬

1030
01:02:38,504 --> 01:02:40,590
‫طلبت مني أمي عدم الكلام لكن…‬

1031
01:02:41,257 --> 01:02:42,633
‫مرحبًا؟ أنا شقيقة "بيول".‬

1032
01:02:43,217 --> 01:02:44,886
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

1033
01:02:45,511 --> 01:02:46,429
‫إذا كان مشتبهًا به‬

1034
01:02:46,512 --> 01:02:49,015
‫هل يظنون أن "جون-هوي" أخذ‬
‫حاسوب البروفيسور "يانغ" أيضًا؟‬

1035
01:02:49,098 --> 01:02:50,308
‫أحضر لي الحاسوب المحمول.‬

1036
01:02:50,391 --> 01:02:52,185
‫تظن أنني لا أستطيع إيجادك؟‬

1037
01:02:52,268 --> 01:02:53,936
‫إذا مات البروفيسور "يانغ" هكذا…‬

1038
01:02:54,020 --> 01:02:55,688
‫أيًا كان، لا يهمني.‬

1039
01:02:55,772 --> 01:02:57,648
‫سأفعل ذلك، لنقتسم الميراث.‬

1040
01:02:58,232 --> 01:02:59,901
‫بروفيسور "يانغ"؟ ما خطورة الأمر؟‬

1041
01:03:00,943 --> 01:03:03,362
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

