﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:10,301
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:03,021 --> 00:01:04,688
‫لماذا تذهبين إلى المنزل وحدك؟‬

3
00:01:04,772 --> 00:01:06,191
‫قلت لكِ أن تذهبي برفقة الأصدقاء.‬

4
00:01:06,775 --> 00:01:08,818
‫كلهم في المدارس.‬

5
00:01:08,902 --> 00:01:10,195
‫أنا الوحيدة التي لا تستطيع...‬

6
00:01:10,862 --> 00:01:11,988
‫لا أحد حرّ الآن.‬

7
00:01:14,866 --> 00:01:15,992
‫اصمدي.‬

8
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
‫سأجني المال الكثير عندما أتخرج‬

9
00:01:17,994 --> 00:01:20,455
‫وأوظف لكِ أفضل مدرّس خصوصي.‬

10
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
‫سمعت أن المحامين يعانون هذه الأيام.‬

11
00:01:22,749 --> 00:01:25,293
‫وعلاماتك ليست جيدة بما يكفي‬
‫لتدخلي شركة محاماة مشهورة.‬

12
00:01:25,376 --> 00:01:26,252
‫ماذا تقصدين...‬

13
00:01:26,836 --> 00:01:28,880
‫أيتها الشقية، أنت ذكية جدًا.‬

14
00:01:28,963 --> 00:01:31,466
‫قلت لك ألا تستعملي هاتفك كثيرًا.‬

15
00:01:31,549 --> 00:01:32,509
‫سآخذه منك.‬

16
00:01:32,592 --> 00:01:34,260
‫كيف تستطيعين؟ إنه لـ"دان".‬

17
00:01:34,844 --> 00:01:37,972
‫"لي مان-هو" مخيف فعلًا، يجب أن تحذري.‬

18
00:01:38,056 --> 00:01:39,390
‫لديك الرذاذ، صحيح؟‬

19
00:01:39,474 --> 00:01:40,308
‫أجل.‬

20
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
‫لا تقلقي بشأني، يجب أن تدرسي.‬

21
00:01:45,146 --> 00:01:47,774
‫لكنه يبدو مختلفًا جدًا وجهًا لوجه.‬

22
00:01:47,857 --> 00:01:49,609
‫قد لا يعرفه الأولاد.‬

23
00:01:50,193 --> 00:01:52,779
‫إنه أقبح بكثير وجهًا لوجه، مرعب.‬

24
00:01:54,280 --> 00:01:55,156
‫حسنًا.‬

25
00:01:55,240 --> 00:01:56,533
‫اجتهدي في الدرس!‬

26
00:02:05,959 --> 00:02:07,502
‫أنا أقبح وجهًا لوجه؟‬

27
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
‫انظري جيدًا.‬

28
00:02:12,924 --> 00:02:15,176
‫لا أظنني بهذه القباحة.‬

29
00:02:19,764 --> 00:02:22,642
‫هل تحملين هذا الرذاذ بسببي؟‬

30
00:02:23,351 --> 00:02:24,769
‫ابتعد وإلا رششتك.‬

31
00:02:25,436 --> 00:02:27,856
‫يا فتاة، لم أعد شخصًا مخيفًا.‬

32
00:02:27,939 --> 00:02:31,484
‫لا يهمني ما تقوله، أنا خائفة لذا ابتعد.‬

33
00:02:31,568 --> 00:02:34,028
‫قرأت القوانين بدل الإنجيل‬

34
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
‫عندما كنت في السجن.‬

35
00:02:35,655 --> 00:02:37,699
‫يمكن اتهامك بالاعتداء إذا استعملت...‬

36
00:03:07,312 --> 00:03:08,187
‫ذلك اليوم‬

37
00:03:11,107 --> 00:03:13,067
‫أحضرت ظرف السكر.‬

38
00:03:17,405 --> 00:03:18,573
‫أنا قتلته.‬

39
00:03:21,200 --> 00:03:22,368
‫البروفيسور "تشو بيونغ-جو".‬

40
00:03:31,669 --> 00:03:34,297
‫لقد وجدتني أخيرًا.‬

41
00:03:48,561 --> 00:03:50,188
‫"كانغ سول بي"‬

42
00:04:14,295 --> 00:04:15,588
‫"البروفيسور "يانغ جونغ-هون"‬

43
00:04:16,798 --> 00:04:17,923
‫لماذا تتصلين به؟‬

44
00:04:18,007 --> 00:04:20,385
‫كان يجب أن تصغي لأبي وتمنعي نفسك.‬

45
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
‫جعلتني أسرق المقالة لتغضبي أبي فقط.‬

46
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
‫فعلت ذلك لأجلك وليس لأجل نفسي.‬

47
00:04:27,475 --> 00:04:28,309
‫ما خطبك؟‬

48
00:04:28,851 --> 00:04:30,395
‫ليس الأمر أنه مات بسبب...‬

49
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
‫ليست هذه الحال.‬

50
00:04:39,779 --> 00:04:41,447
‫لماذا لا تدرسين مع أستاذك الخصوصي؟‬

51
00:04:42,323 --> 00:04:43,741
‫سأتصل به الآن.‬

52
00:04:57,422 --> 00:04:58,548
‫"جامعة (هانكوك)"‬

53
00:04:59,966 --> 00:05:02,135
‫أنا من تخلّص من ظرف السكر‬

54
00:05:04,679 --> 00:05:06,681
‫وسرق الحاسوب المحمول.‬

55
00:05:08,558 --> 00:05:10,351
‫أنا فعلت كل هذا.‬

56
00:05:17,025 --> 00:05:18,943
‫لتوريطك.‬

57
00:05:24,699 --> 00:05:27,994
‫أنا وضعت المخدّر في القهوة.‬

58
00:05:29,912 --> 00:05:31,414
‫رأيته قبلي إذًا.‬

59
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
‫وكان هناك ظرفان من الميث.‬

60
00:05:39,672 --> 00:05:41,215
‫لنتكلم بوعي.‬

61
00:05:45,428 --> 00:05:46,763
‫أنا في كامل وعيي.‬

62
00:05:46,846 --> 00:05:48,014
‫كنت فاقدًا صوابي...‬

63
00:05:48,097 --> 00:05:49,515
‫يبدو أنه كلام تحت تأثير الكحول.‬

64
00:05:49,599 --> 00:05:51,017
‫لنتحدث مرة أخرى.‬

65
00:05:53,352 --> 00:05:55,646
‫أتظنني أيضًا مهرجًا؟‬

66
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
‫هل تظن‬

67
00:06:02,612 --> 00:06:04,697
‫أنني بقيت هنا لأنني لم أشعر بالثقة‬

68
00:06:04,781 --> 00:06:06,783
‫بأنني سأنجح بالامتحان القضائي؟‬

69
00:06:25,093 --> 00:06:27,386
‫أرى أنه فتح بريده الإلكتروني.‬

70
00:06:27,470 --> 00:06:28,721
‫أعطيه بعض الوقت.‬

71
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
‫حقًا؟ رباه...‬

72
00:06:37,063 --> 00:06:37,897
‫ألو؟‬

73
00:06:38,523 --> 00:06:40,149
‫أجل تتكلم، أنا شقيقة "بيول".‬

74
00:06:41,526 --> 00:06:43,444
‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬

75
00:06:47,448 --> 00:06:50,076
‫المعلومات عن المعتدي الجنسي التي تلقيتها‬
‫بالبريد الإلكتروني‬

76
00:06:50,159 --> 00:06:52,995
‫لا يمكن تعميمها وكأنها صورة.‬

77
00:06:53,746 --> 00:06:54,914
‫هذا سخيف.‬

78
00:06:54,997 --> 00:06:57,291
‫أرسلته شقيقتي الصغرى إلى رفاقها في الصف‬

79
00:06:57,375 --> 00:06:59,877
‫لكي يحذروا من هذا المغتصب.‬

80
00:06:59,961 --> 00:07:02,797
‫مع ذلك لا يمكن تحميله إلى دردشة جماعية.‬

81
00:07:02,880 --> 00:07:04,632
‫يجب أن نحذر من هذه القنبلة الموقوتة.‬

82
00:07:04,715 --> 00:07:05,925
‫لماذا هذا مخالف للقانون؟‬

83
00:07:06,008 --> 00:07:08,219
‫لماذا عليّ الحضور إلى مركز الشرطة‬
‫لأجل ذلك؟‬

84
00:07:08,302 --> 00:07:09,470
‫يا إلهي.‬

85
00:07:09,971 --> 00:07:11,889
‫إنه القانون وحسب.‬

86
00:07:11,973 --> 00:07:12,932
‫لماذا تصرخين في وجهي؟‬

87
00:07:14,058 --> 00:07:15,351
‫أنت تدرسين القانون‬

88
00:07:15,435 --> 00:07:16,769
‫لا بدّ إذًا أن تعرفيه جيدًا.‬

89
00:07:16,853 --> 00:07:19,605
‫أجل، أنا ضليعة في قانون التشهير.‬

90
00:07:19,689 --> 00:07:21,399
‫لكن لم أسمع بهذا من قبل.‬

91
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
‫ها هي.‬

92
00:07:24,318 --> 00:07:27,321
‫المادة 55 من قانون حماية الأطفال‬
‫من الاعتداءات الجنسية.‬

93
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
‫"حظر استغلال المعلومات وكشفها"‬

94
00:07:31,075 --> 00:07:32,243
‫أرأيت؟ قلت لكِ.‬

95
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
‫حصلت على القضية؟‬

96
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
‫أجل يا لحظي، لا أريد التعامل مع هذا‬
‫الحقير.‬

97
00:07:37,081 --> 00:07:39,876
‫هذا جنون، إنهم يعطون الأولوية‬
‫لحقوق المجرمين‬

98
00:07:39,959 --> 00:07:41,752
‫أكثر من سلامة الأطفال؟‬

99
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
‫اللعنة!‬

100
00:07:45,923 --> 00:07:48,259
‫من يحاولون أن يحموا؟‬

101
00:07:48,342 --> 00:07:51,721
‫المواطنين الأبرياء أم المجرمين الأشرار؟‬

102
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
‫انضمي للجمعية الوطنية.‬

103
00:07:53,764 --> 00:07:56,184
‫لنتحدث عن هذه الصورة.‬

104
00:07:56,267 --> 00:07:57,143
‫كم عمرها؟‬

105
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
‫التقيت "لي مان-هو".‬

106
00:07:58,978 --> 00:08:00,104
‫يبدو مختلفًا تمامًا.‬

107
00:08:00,188 --> 00:08:03,316
‫لن تعرفه حتى لو مرّ بقربك.‬

108
00:08:03,399 --> 00:08:05,776
‫- صحيح.‬
‫- أيمكنك أن تجد صورة أفضل‬

109
00:08:05,860 --> 00:08:08,154
‫- قبل أن تقبض على أشخاص...‬
‫- لمَ لا...‬

110
00:08:09,447 --> 00:08:13,159
‫تقولين لأختك الصغيرة الظريفة أن تزيل‬
‫هذه الصورة التي لا جدوى منها؟‬

111
00:08:14,368 --> 00:08:15,369
‫رباه...‬

112
00:08:16,287 --> 00:08:18,748
‫أرى أن رذاذ الفلفل كان قويًا.‬

113
00:08:18,831 --> 00:08:20,833
‫قال طبيب العيون...‬

114
00:08:22,251 --> 00:08:23,503
‫كدت...‬

115
00:08:25,963 --> 00:08:26,839
‫رباه.‬

116
00:08:27,465 --> 00:08:29,383
‫هل تتمنين لو كانت أسوأ؟‬

117
00:08:30,301 --> 00:08:31,260
‫يمكنك التحدث معي.‬

118
00:08:33,179 --> 00:08:36,057
‫- شقيقتي...‬
‫- لم أفعل شيئًا!‬

119
00:08:37,767 --> 00:08:39,101
‫ألا ترين؟‬

120
00:08:39,184 --> 00:08:41,270
‫شقيقتك هاجمتني.‬

121
00:08:46,150 --> 00:08:46,984
‫يا إلهي.‬

122
00:08:47,735 --> 00:08:50,404
‫أعترف أنك تشبهينها كثيرًا.‬

123
00:08:52,240 --> 00:08:53,157
‫يا للهول.‬

124
00:08:54,659 --> 00:08:55,743
‫"الشرطة"‬

125
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
‫رباه.‬

126
00:08:59,872 --> 00:09:01,290
‫ألو؟ اللعنة.‬

127
00:09:02,416 --> 00:09:03,751
‫إنهم يراقبونني.‬

128
00:09:04,794 --> 00:09:08,172
‫أنا في مركز للشرطة الآن لكن لست المعتدي.‬

129
00:09:08,673 --> 00:09:10,466
‫أنا هنا الضحية.‬

130
00:09:11,968 --> 00:09:13,177
‫سأبقى بعيدًا عن المشاكل.‬

131
00:09:13,886 --> 00:09:16,138
‫سأحل المسألة لذا لا توقفوها.‬

132
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
‫لا أرغب في فعل ذلك.‬

133
00:09:18,182 --> 00:09:20,101
‫لماذا هناك قوانين خاصة كثيرة؟‬

134
00:09:20,184 --> 00:09:21,227
‫حسنًا، سأفعل.‬

135
00:09:21,769 --> 00:09:23,688
‫هل تدرس القانون فعلًا في كلّيتك؟‬

136
00:09:29,402 --> 00:09:30,486
‫"أشبهها تمامًا"؟‬

137
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
‫هذا صحيح.‬

138
00:09:34,574 --> 00:09:35,491
‫مثل "كانغ دان" تمامًا.‬

139
00:09:38,119 --> 00:09:39,412
‫كيف تعرفها؟‬

140
00:09:41,998 --> 00:09:44,125
‫إنها لا تأتي إلى المنزل مؤخرًا.‬

141
00:09:45,209 --> 00:09:46,127
‫ماذا؟‬

142
00:09:48,087 --> 00:09:49,046
‫"وحدة التحقيق 1"‬

143
00:09:49,547 --> 00:09:51,257
‫هل كنت تراقب منزلنا؟‬

144
00:09:53,050 --> 00:09:55,720
‫- لا تقل إنك تسكن...‬
‫- يجب أن أتحدث مع "دان"‬

145
00:09:55,803 --> 00:09:56,929
‫بشأن أمر ما.‬

146
00:09:58,222 --> 00:09:59,348
‫تحتاج للتحدث مع "دان"؟‬

147
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
‫عن ماذا؟‬

148
00:10:00,766 --> 00:10:02,768
‫إذا كنت فضولية، أحضريها إليّ.‬

149
00:10:04,228 --> 00:10:05,938
‫لا تقلقي بشأن شقيقتك الصغيرة.‬

150
00:10:08,482 --> 00:10:09,317
‫دعها بسلام.‬

151
00:10:09,400 --> 00:10:10,818
‫أجل، سأفعل.‬

152
00:10:11,819 --> 00:10:14,488
‫يبدو أنني حققت هدفي بأي حال.‬

153
00:10:23,039 --> 00:10:23,956
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:10:24,832 --> 00:10:25,666
‫كلا.‬

155
00:10:26,375 --> 00:10:27,668
‫لستُ بخير.‬

156
00:10:33,132 --> 00:10:37,386
‫"كأس واحدة بعد...‬

157
00:10:38,387 --> 00:10:40,806
‫تعلم، أنا...‬

158
00:10:44,518 --> 00:10:48,356
‫تخلّيت عن الامتحان القضائي‬
‫لكي أستطيع التعليم.‬

159
00:10:49,357 --> 00:10:50,274
‫مفهوم؟‬

160
00:10:52,401 --> 00:10:53,986
‫لطالما تحدثت زوجتي‬

161
00:10:54,070 --> 00:10:56,739
‫كيف أن "تشو بيونغ-جو" اجتاز الامتحان‬
‫من أول مرة.‬

162
00:10:56,822 --> 00:11:01,911
‫لكنني أتحمل تقليلها من شأني ومقارنتي به.‬

163
00:11:02,953 --> 00:11:03,829
‫لماذا؟‬

164
00:11:03,913 --> 00:11:07,583
‫لأنها أم ابنتي.‬

165
00:11:08,542 --> 00:11:13,422
‫لكن عندما قال ذلك السافل لي كيف أنه يفهم‬

166
00:11:13,506 --> 00:11:19,637
‫لماذا ندمت زوجتي على الزواج بي‬
‫بتلك اللهجة الاحتقارية‬

167
00:11:20,930 --> 00:11:21,806
‫لم...‬

168
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
‫أستطع التحكم بغضبي.‬

169
00:11:30,189 --> 00:11:31,232
‫هل أنت بخير سيدي؟‬

170
00:11:38,656 --> 00:11:40,199
‫والدك ليس في الجامعة أيضًا.‬

171
00:11:50,376 --> 00:11:51,752
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬

172
00:11:54,588 --> 00:11:56,715
‫أحبها حلوة.‬

173
00:11:56,799 --> 00:11:58,801
‫أردتَ أن يصبح البروفيسور "يانغ" المشتبه به‬

174
00:11:58,884 --> 00:11:59,718
‫يكفي.‬

175
00:12:00,928 --> 00:12:02,221
‫سنتحدث في المنزل.‬

176
00:12:17,278 --> 00:12:18,612
‫ماذا حصل...‬

177
00:12:37,256 --> 00:12:38,507
‫هل خرجتما معًا؟‬

178
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
‫عم تحدثتما؟‬

179
00:12:46,432 --> 00:12:47,975
‫اسألي والدك.‬

180
00:12:49,185 --> 00:12:50,186
‫بروفيسور "يانغ".‬

181
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
‫أولًا، أخبريه أنني رأيتك.‬

182
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
‫أجل.‬

183
00:13:00,613 --> 00:13:02,156
‫"مطحنة"‬

184
00:13:02,239 --> 00:13:03,199
‫لا.‬

185
00:13:03,866 --> 00:13:04,992
‫قلت لا بأس.‬

186
00:13:05,826 --> 00:13:07,453
‫سأبقى مع "بيول" يا أمي.‬

187
00:13:07,536 --> 00:13:09,413
‫لا تقلقي، افعلي ما عليك.‬

188
00:13:10,289 --> 00:13:11,540
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

189
00:13:13,709 --> 00:13:15,085
‫عليك الذهاب إلى المنزل.‬

190
00:13:20,090 --> 00:13:21,300
‫إنه هنا.‬

191
00:13:23,469 --> 00:13:24,512
‫شكرًا على اليوم.‬

192
00:13:25,721 --> 00:13:27,223
‫- اذهب للمنزل.‬
‫- ماذا عن "لي مان-هو"؟‬

193
00:13:36,398 --> 00:13:37,650
‫"سول".‬

194
00:13:38,817 --> 00:13:40,236
‫إلى اللقاء.‬

195
00:13:42,988 --> 00:13:44,448
‫لا بد أنك "بيول".‬

196
00:13:45,366 --> 00:13:46,534
‫لا بد أنك شعرت بالخوف.‬

197
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
‫أنا بخير الآن.‬

198
00:13:50,704 --> 00:13:51,830
‫من هذا الآن؟‬

199
00:13:53,249 --> 00:13:55,459
‫إنه "هان جون-هوي"، زميلي في الجامعة.‬

200
00:13:56,710 --> 00:13:58,754
‫الذي نجح في الدورة الثانية؟‬

201
00:13:59,255 --> 00:14:01,257
‫أخبرتني "سول" الكثير عنك.‬

202
00:14:01,340 --> 00:14:03,092
‫ماذا تقولين؟‬

203
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
‫لا يبدو أنك متباهي ومتعجرف.‬

204
00:14:07,930 --> 00:14:09,598
‫فهمت.‬

205
00:14:10,182 --> 00:14:12,893
‫لست متباهيًا، أنا ذكي فقط.‬

206
00:14:12,977 --> 00:14:14,353
‫أجل، أرى ذلك.‬

207
00:14:14,436 --> 00:14:16,438
‫لا تبدو من النوع البغيض.‬

208
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
‫لندخل.‬

209
00:14:18,440 --> 00:14:19,483
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء!‬

210
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
‫هذا الشاب الذكي...‬

211
00:14:37,877 --> 00:14:39,378
‫يبدو مألوفًا.‬

212
00:14:39,962 --> 00:14:42,047
‫هيا، أين يمكن أن تكوني قد رأيته؟‬

213
00:14:42,756 --> 00:14:44,800
‫لنضع هذه مؤقتًا‬

214
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
‫وسنعلّق ستائر لاحقًا.‬

215
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
‫"بيول".‬

216
00:14:50,431 --> 00:14:51,849
‫هل أنت بخير فعلًا؟‬

217
00:14:53,642 --> 00:14:55,978
‫لا بد أنك شعرت بالخوف، نامي قليلًا.‬

218
00:14:59,648 --> 00:15:00,566
‫أين رأيته؟‬

219
00:15:22,630 --> 00:15:23,589
‫ماذا حصل...‬

220
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
‫هل تعتقد أن سبب أخذها حاسوبك‬

221
00:15:32,806 --> 00:15:34,850
‫مرتبط بوفاة البروفيسور "تشو"؟‬

222
00:15:36,101 --> 00:15:37,102
‫لا، لم تكن هي.‬

223
00:15:37,186 --> 00:15:39,939
‫كانت معي عندما عند وقوع الجريمة.‬

224
00:15:48,405 --> 00:15:49,615
‫أنا قتلته.‬

225
00:15:49,698 --> 00:15:51,825
‫أنا من تخلّص من ظرف السكر‬

226
00:15:51,909 --> 00:15:53,577
‫وسرق الحاسوب المحمول.‬

227
00:15:53,661 --> 00:15:55,204
‫أنا من فعل كل ذلك.‬

228
00:15:57,122 --> 00:15:58,415
‫هل هو دوري هذه المرة؟‬

229
00:16:06,590 --> 00:16:07,925
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

230
00:16:09,259 --> 00:16:10,094
‫"(كانغ سول بي)"‬

231
00:16:13,222 --> 00:16:15,891
‫وجدتني أخيرًا.‬

232
00:16:34,535 --> 00:16:36,120
‫البروفيسور "يانغ" أوصلك إلى المنزل.‬

233
00:16:42,001 --> 00:16:44,503
‫رآك إذًا؟‬

234
00:16:48,465 --> 00:16:49,967
‫لماذا تقابلتما؟‬

235
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‫أردت أن أخبره لماذا تراجعت عن حجة غيابي.‬

236
00:16:55,264 --> 00:16:57,433
‫وبعد؟ أخبرته؟‬

237
00:17:09,528 --> 00:17:11,488
‫الآن وقد أصبح يعرف أنني ابنتك‬

238
00:17:12,114 --> 00:17:13,406
‫يمكنك أن تخبره‬

239
00:17:13,490 --> 00:17:14,950
‫أنك لم تستطع إبلاغ الشرطة‬

240
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
‫أنني كنت معك لإخفاء الصلة بيننا.‬

241
00:17:18,494 --> 00:17:19,954
‫يمكنك فعل ذلك صحيح؟‬

242
00:17:24,752 --> 00:17:25,586
‫أجل.‬

243
00:17:27,046 --> 00:17:28,130
‫لنفعل ذلك إذًا.‬

244
00:17:31,300 --> 00:17:33,302
‫طلب مني أن أسألك مباشرة.‬

245
00:17:35,637 --> 00:17:37,556
‫سألته عما تحدثتما.‬

246
00:17:38,432 --> 00:17:39,266
‫حسنًا...‬

247
00:17:39,975 --> 00:17:41,977
‫ليس الكثير فعلًا.‬

248
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
‫كنت ثملًا جدًا.‬

249
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
‫لا داعي لكي أقلق، صحيح؟‬

250
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
‫أجل.‬

251
00:17:56,742 --> 00:17:57,618
‫تعلم‬

252
00:17:59,745 --> 00:18:01,997
‫أمي ليست السبب في رغبتي بأن أصبح قاضية.‬

253
00:18:10,631 --> 00:18:11,882
‫سأرتدي ثوب القضاة‬

254
00:18:13,175 --> 00:18:14,551
‫وأستبدل هذه الصورة.‬

255
00:18:23,811 --> 00:18:27,314
‫بعض الأهل يضحّون بحياتهم بسرور‬
‫من أجل حياة أولادهم‬

256
00:18:27,397 --> 00:18:29,650
‫لكن البعض الآخر يظهر بعد موت أولاده.‬

257
00:18:30,526 --> 00:18:33,112
‫لنقل إن بعض الأولاد تخلى عنهم أهلهم‬

258
00:18:33,195 --> 00:18:36,323
‫إذا طالبوا بميراثهم بعد وفاة الشخص‬

259
00:18:36,406 --> 00:18:37,407
‫القانون حاليًا...‬

260
00:18:38,617 --> 00:18:40,244
‫أنت التي تنام.‬

261
00:18:41,078 --> 00:18:41,912
‫انتبهي لرأسك.‬

262
00:18:43,455 --> 00:18:44,957
‫- نامي وحسب.‬
‫- لا، لا بأس.‬

263
00:18:45,749 --> 00:18:46,792
‫لا بأس.‬

264
00:18:46,875 --> 00:18:48,168
‫القانون المدني الحالي‬

265
00:18:48,252 --> 00:18:49,670
‫- ليس مجهزًا‬
‫- ما خطبي؟‬

266
00:18:49,753 --> 00:18:51,421
‫- لمنع‬
‫- كيف يمكنك أن تغفي؟‬

267
00:18:51,505 --> 00:18:54,716
‫هؤلاء الأهل عديمي المسؤولية من المطالبة‬
‫بحقهم في الميراث.‬

268
00:18:57,719 --> 00:18:59,054
‫حتى الكلب لا يساعد.‬

269
00:19:09,148 --> 00:19:10,482
‫ذلك الكلب الغبي!‬

270
00:19:27,249 --> 00:19:29,793
‫اذهب إلى المنزل.‬

271
00:19:30,419 --> 00:19:32,129
‫اذهب وجد أمك.‬

272
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
‫ماذا تفعل؟‬

273
00:19:46,018 --> 00:19:46,935
‫أنتما الاثنان.‬

274
00:19:47,769 --> 00:19:49,605
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

275
00:20:00,991 --> 00:20:04,244
‫هذا لا يلائم الصورة التي بنيتها لنفسك.‬

276
00:20:05,746 --> 00:20:08,999
‫كل شخص لديه نقاط تحرّك معاناته في الماضي.‬

277
00:20:09,541 --> 00:20:10,500
‫هذا صحيح.‬

278
00:20:11,627 --> 00:20:15,964
‫لكن ذلك الكلب كان صغيرًا جدًا.‬

279
00:20:17,090 --> 00:20:19,176
‫لا يمكنك استعمال هذا ضدي.‬

280
00:20:19,259 --> 00:20:20,928
‫لا تحلمي بذلك.‬

281
00:20:21,803 --> 00:20:23,889
‫إذا أخبرت أحدًا، سآخذك إلى المحكمة‬

282
00:20:23,972 --> 00:20:25,974
‫- وأتهمك بالتهديد والتشهير.‬
‫- بالطبع!‬

283
00:20:26,058 --> 00:20:27,309
‫من تجربة مباشرة.‬

284
00:20:33,857 --> 00:20:36,318
‫استفزازك ليس ممتعًا لأنك ممل جدًا.‬

285
00:20:38,737 --> 00:20:41,406
‫بالمناسبة، ماذا كنت تفعل أمام منزلي؟‬

286
00:20:42,282 --> 00:20:43,784
‫هل كنت قلقًا علينا؟‬

287
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
‫ماذا؟ حقًا؟‬

288
00:20:49,289 --> 00:20:50,415
‫لقد خدعتني.‬

289
00:20:50,999 --> 00:20:52,209
‫ماذا؟ أنا خدعتك؟‬

290
00:20:53,210 --> 00:20:55,379
‫لقد بعتني الكتب، أتذكرين؟‬

291
00:20:55,462 --> 00:20:56,296
‫ماذا؟‬

292
00:20:56,380 --> 00:20:59,716
‫اشتريتها لأنك قلت إنك طالبة تخرج‬
‫في جامعة "هانكوك".‬

293
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
‫هل أنت متأكدة أنني سأدرس فيها مباشرة‬

294
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
‫يا طالبة التخرج؟‬

295
00:21:03,345 --> 00:21:04,221
‫"طالبة التخرج"؟‬

296
00:21:07,599 --> 00:21:08,892
‫"مدخل جامعة (هانكوك)"‬

297
00:21:11,979 --> 00:21:14,523
‫أتذكرينني يا طالبة التخرج؟‬

298
00:21:15,482 --> 00:21:17,818
‫ألا تذكرينني؟‬

299
00:21:18,360 --> 00:21:19,236
‫أنت.‬

300
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
‫ماذا؟ لا، لا أذكرك.‬

301
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
‫لا أذكرك أبدًا.‬

302
00:21:26,952 --> 00:21:29,162
‫كنت محقة في النهاية.‬

303
00:21:29,246 --> 00:21:30,497
‫لقد دخلت بالفعل.‬

304
00:21:31,164 --> 00:21:34,126
‫لا بد أنك شعرت بالذنب للكذب‬
‫عن كونك طالبة حقوق في "هانكوك".‬

305
00:21:34,209 --> 00:21:35,419
‫أحسنت.‬

306
00:21:36,128 --> 00:21:38,505
‫ليس لدي فكرة عما تتحدث.‬

307
00:21:38,588 --> 00:21:39,506
‫اسمعي!‬

308
00:21:40,299 --> 00:21:41,633
‫أنا أتحدث!‬

309
00:21:44,845 --> 00:21:45,762
‫دعني.‬

310
00:21:46,346 --> 00:21:47,431
‫- دعني!‬
‫- قلت اركبي.‬

311
00:21:48,223 --> 00:21:49,099
‫- اركبي!‬
‫- دعني!‬

312
00:21:49,182 --> 00:21:50,767
‫- قلت لك أن تركبي.‬
‫- سأذهب.‬

313
00:21:50,851 --> 00:21:52,060
‫"يي-سول"!‬

314
00:21:54,062 --> 00:21:55,814
‫- "سول".‬
‫- لم ننته من الحديث.‬

315
00:21:56,523 --> 00:21:57,482
‫تحدثا مرة أخرى.‬

316
00:21:58,066 --> 00:22:00,068
‫- من هذا؟‬
‫- توقف، إنه في مجموعتي الدراسية.‬

317
00:22:00,152 --> 00:22:01,361
‫ماذا؟‬

318
00:22:02,195 --> 00:22:03,905
‫لم أعرف أن لديك صديقًا.‬

319
00:22:04,573 --> 00:22:06,033
‫لنتحدث في السيارة.‬

320
00:22:06,116 --> 00:22:09,161
‫لنذهب وحسب، تبدين مستاءة فعلًا.‬

321
00:22:09,786 --> 00:22:11,538
‫لماذا تهتمين؟ إنها صديقتي.‬

322
00:22:11,621 --> 00:22:13,457
‫لأنها قلقة عليها.‬

323
00:22:14,207 --> 00:22:15,542
‫تحدثا في يوم آخر.‬

324
00:22:16,585 --> 00:22:18,128
‫أنا بخير، اذهبا وحسب.‬

325
00:22:39,441 --> 00:22:42,069
‫"طلب استمارة لفترة تدريب شتوية‬
‫الاسم (تشو جي-هو)"‬

326
00:22:48,867 --> 00:22:51,369
‫"المعلومات العائلية"‬

327
00:22:58,251 --> 00:23:01,004
‫"العلاقات: الأب"‬

328
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
‫"الاسم (تشو جي-يول)"‬

329
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
‫"العمر 57"‬

330
00:23:06,760 --> 00:23:10,180
‫"المهنة: مدير شركة (توي غود توي)"‬

331
00:23:11,181 --> 00:23:13,767
‫ألا يسبب لك حبيب "يي سول" القشعريرة؟‬

332
00:23:14,267 --> 00:23:15,644
‫لا يعجبني فعلًا.‬

333
00:23:16,269 --> 00:23:18,396
‫أجل، هناك شيء مريب.‬

334
00:23:18,480 --> 00:23:19,773
‫كما في متجر الكتب.‬

335
00:23:21,316 --> 00:23:22,442
‫تذكرين، أليس كذلك؟‬

336
00:23:23,819 --> 00:23:27,239
‫رباه، "بيول" فتاة ذكية.‬

337
00:23:27,322 --> 00:23:28,907
‫كذبتِ بشأن كونك طالبة حقوق‬

338
00:23:28,990 --> 00:23:30,450
‫وحوّلت هي الأمر إلى حقيقة.‬

339
00:23:47,134 --> 00:23:48,510
‫أين هو؟‬

340
00:23:56,393 --> 00:23:57,269
‫"القانون الجنائي"‬

341
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
‫"دليلك إلى (اللييت)"‬

342
00:24:01,398 --> 00:24:02,774
‫وجدته.‬

343
00:24:09,990 --> 00:24:12,367
‫ما الأمر؟ هل تتقدم بطلب إلى شركة محاماة؟‬

344
00:24:12,450 --> 00:24:13,827
‫"الأم (كيم جونغ-ا) العمر 55"‬

345
00:24:13,910 --> 00:24:15,745
‫لماذا يحتاجون إلى معلومات عائلية؟‬

346
00:24:15,829 --> 00:24:17,539
‫حان الوقت للتخلص من ذلك.‬

347
00:24:20,458 --> 00:24:23,628
‫لأنها ملكية خاصة، يريدون التحقق من ماضيك.‬

348
00:24:23,712 --> 00:24:25,755
‫"المهنة: وكيل تأمين"‬

349
00:25:03,126 --> 00:25:04,336
‫"كلية الحقوق"‬

350
00:25:26,233 --> 00:25:28,193
‫"بريد جديد من (يانغ جونغ-هون)"‬

351
00:25:32,697 --> 00:25:34,532
‫"ملاحظاتي عن قضية (باد فاما)"‬

352
00:25:34,616 --> 00:25:35,659
‫"تحقق من ملاحظاتي بالأسفل"‬

353
00:25:35,742 --> 00:25:37,244
‫"المادة 307 البند 1 من القانون الجنائي"‬

354
00:25:38,954 --> 00:25:41,790
‫"تحديد المصلحة العامة"‬
‫"تصرف بدافع المصلحة العامة"‬

355
00:25:55,762 --> 00:25:57,138
‫أود التحدث معك.‬

356
00:25:57,764 --> 00:25:59,182
‫بالطبع، تفضلي بالجلوس.‬

357
00:26:11,444 --> 00:26:13,697
‫نسيت أن أقول لك لأنني كنت مرتبكة.‬

358
00:26:14,406 --> 00:26:17,242
‫من فضلك لا تخبر أحدًا‬
‫أنني ابنة البروفيسور "كانغ".‬

359
00:26:17,993 --> 00:26:19,494
‫عرف مكتب الإدارة بهذا الأمر.‬

360
00:26:20,120 --> 00:26:21,246
‫سمعت أنه قال لهم‬

361
00:26:21,329 --> 00:26:24,499
‫ألا يتفوهوا بشيء لكيلا يعرف أحد بالأمر.‬

362
00:26:24,582 --> 00:26:27,127
‫طلبت منه ذلك، لم أشأ أن يعرف أحد.‬

363
00:26:27,210 --> 00:26:28,878
‫لم أستطع التخلي عن الكلية‬

364
00:26:28,962 --> 00:26:31,423
‫بسبب والدي فقط في حين أن علاماتي‬
‫كانت جيدة.‬

365
00:26:31,506 --> 00:26:32,882
‫لم يكن لديّ خيار‬

366
00:26:32,966 --> 00:26:35,969
‫سوى حضور صفه لأنه أحد الصفوف الأساسية.‬

367
00:26:36,594 --> 00:26:39,597
‫ظننت أن الناس سيعرفون إذا غيّرت حصصي‬

368
00:26:39,681 --> 00:26:41,308
‫لذا حضرت صفّه ببساطة.‬

369
00:26:41,891 --> 00:26:44,102
‫لكن لم أتلق أي معاملة خاصة.‬

370
00:26:46,646 --> 00:26:48,857
‫أنا متأكدة أن هذا ليس سبب اتصالك بي‬
‫الليلة الفائتة.‬

371
00:26:50,817 --> 00:26:51,818
‫كان ذلك...‬

372
00:26:53,820 --> 00:26:55,322
‫بشأن تغيير أبي كلامه‬

373
00:26:56,031 --> 00:26:58,199
‫وقوله إنه كان معي...‬

374
00:26:58,283 --> 00:27:00,493
‫سُئلت عن ذلك أمام الطلاب.‬

375
00:27:00,577 --> 00:27:02,704
‫بسبب قلقك من اكتشافهم أمر والدك‬

376
00:27:02,787 --> 00:27:04,539
‫لم تستطيعي قول الحقيقة للشرطيين.‬

377
00:27:04,622 --> 00:27:05,999
‫صحيح.‬

378
00:27:06,541 --> 00:27:08,209
‫لم يفعل سوى دعم أقوالي.‬

379
00:27:09,002 --> 00:27:11,171
‫لكنك اتهمتني بالسرقة الفكرية.‬

380
00:27:11,254 --> 00:27:12,922
‫ألهذا أخبرني الحقيقة؟‬

381
00:27:14,299 --> 00:27:15,467
‫أجل.‬

382
00:27:17,761 --> 00:27:19,095
‫راجعت هذه...‬

383
00:27:19,596 --> 00:27:20,764
‫آسفة.‬

384
00:27:20,847 --> 00:27:21,890
‫سأغادر.‬

385
00:27:21,973 --> 00:27:23,600
‫- لا، ليس الأمر طارئًا.‬
‫- انتهيت.‬

386
00:27:23,683 --> 00:27:24,684
‫لا بأس فعلًا.‬

387
00:27:29,356 --> 00:27:30,607
‫أظن أنها سرقتها.‬

388
00:27:33,026 --> 00:27:35,195
‫لنقل إنها كتبت ذلك في المدرسة المتوسطة.‬

389
00:27:36,738 --> 00:27:40,200
‫المشكلة أن المسابقة حصلت بعد 10 سنوات‬

390
00:27:41,493 --> 00:27:45,538
‫لذا كان هناك نظريات جديدة‬
‫وقضايا كان يجب أن تشير إليها.‬

391
00:27:46,247 --> 00:27:49,250
‫إذا كانت ذكية بما يكفي‬
‫لتكتب مقالة في المدرسة المتوسطة‬

392
00:27:50,251 --> 00:27:52,087
‫هل تظن أنها كانت لتنسخها وتلصقها‬

393
00:27:52,587 --> 00:27:54,547
‫وتسلّمها إلى المسابقة‬

394
00:27:54,631 --> 00:27:56,841
‫من دون تحديثها بعد دخول كلية الحقوق؟‬

395
00:28:01,054 --> 00:28:02,430
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

396
00:28:04,474 --> 00:28:06,434
‫لم تكن بحاجة إلى الجائزة.‬

397
00:28:06,518 --> 00:28:08,686
‫حتى من دون ذلك، كانت مؤهلة للدخول.‬

398
00:28:21,699 --> 00:28:22,909
‫ماذا ستفعل؟‬

399
00:28:29,833 --> 00:28:31,334
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

400
00:28:31,418 --> 00:28:33,670
‫هل سترغب في قتلي إذا أخذت موقفًا؟‬

401
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
‫لماذا؟ هل قالت ذلك؟‬

402
00:28:37,424 --> 00:28:40,051
‫حسنًا، يمكن إلغاء قبولها بسبب ذلك.‬

403
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
‫مهلًا.‬

404
00:28:42,554 --> 00:28:45,098
‫- أتظن أن "كانغ سول بي"...‬
‫- كيف سيشعر والداها؟‬

405
00:28:47,475 --> 00:28:50,145
‫بالحكم على ما فعله والداها‬
‫لتسوية الفوضى...‬

406
00:28:50,687 --> 00:28:52,522
‫صحيح، سيرغبان في قتلك.‬

407
00:28:54,899 --> 00:28:57,610
‫لو أراد البروفيسور أخذ موقف من...‬

408
00:28:58,194 --> 00:28:59,946
‫إلامَ تلمّح؟‬

409
00:29:00,697 --> 00:29:02,657
‫يا إلهي! وجدت حاسوبك؟‬

410
00:29:03,158 --> 00:29:05,493
‫متى؟ أين كان؟ كيف وجدته؟‬

411
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
‫إلى أي حدّ تذهبين من أجل مصلحة طفلك؟‬

412
00:29:10,832 --> 00:29:11,666
‫إلى حد الموت.‬

413
00:29:12,751 --> 00:29:14,127
‫هل تقتلين شخصًا؟‬

414
00:29:14,210 --> 00:29:15,211
‫أقتل شخصًا؟‬

415
00:29:29,309 --> 00:29:30,226
‫سمعت‬

416
00:29:31,686 --> 00:29:32,979
‫أنك قابلت ابنتي.‬

417
00:29:36,399 --> 00:29:39,819
‫أرادت أن تعرف ماذا قلت لي ليلة البارحة.‬

418
00:29:40,570 --> 00:29:42,906
‫أرجوك لا تخبرها شيئًا.‬

419
00:29:43,573 --> 00:29:45,825
‫سأسلّم نفسي قبل نهاية الأسبوع،‬

420
00:29:47,243 --> 00:29:48,411
‫حتى ذلك الوقت فقط.‬

421
00:29:50,455 --> 00:29:52,707
‫لن تحصل الشرطة سوى على اعترافك.‬

422
00:29:53,291 --> 00:29:55,627
‫تعرف أنه لا يمكنهم فعل شيء من دون أدلة.‬

423
00:29:58,505 --> 00:30:00,799
‫- الكوب...‬
‫- دسست مخدرًا في القهوة؟‬

424
00:30:01,341 --> 00:30:03,968
‫ثم رميت الكوب والظرف الفارغ خارجًا.‬

425
00:30:04,552 --> 00:30:07,764
‫وضعت له المخدّر في القهوة‬
‫قبل بدء المحاكمة الصورية.‬

426
00:30:07,847 --> 00:30:09,682
‫لكن لما استطاع إجراء المحاكمة.‬

427
00:30:09,766 --> 00:30:11,684
‫لم يشربها على الفور.‬

428
00:30:12,894 --> 00:30:15,563
‫شربها خلال الاستراحة.‬

429
00:30:17,482 --> 00:30:18,900
‫أيمكنك إثبات ذلك؟‬

430
00:30:21,402 --> 00:30:24,864
‫ليس هناك دليل أو شاهد لدعم أقوالك.‬

431
00:30:24,948 --> 00:30:28,284
‫هل يمكن أن تُدان بوجود بصماتي‬
‫في 3 أماكن مختلفة؟‬

432
00:30:30,370 --> 00:30:33,039
‫يأمل الادعاء أن أدان.‬

433
00:30:33,706 --> 00:30:35,500
‫- بروفيسور "يانغ".‬
‫- ما أقصده‬

434
00:30:35,583 --> 00:30:36,876
‫تسليم نفسك‬

435
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
‫لن يساعدني على إثبات براءتي.‬

436
00:30:43,883 --> 00:30:44,843
‫إذًا...‬

437
00:30:52,517 --> 00:30:54,686
‫احضر محاكمتي غدًا.‬

438
00:31:03,695 --> 00:31:04,654
‫بروفيسور "يانغ".‬

439
00:31:06,197 --> 00:31:07,657
‫نسيت هذا.‬

440
00:31:09,993 --> 00:31:11,286
‫هل تجيد استعمال الحاسوب؟‬

441
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
‫عفوًا؟‬

442
00:31:13,371 --> 00:31:15,957
‫كيف عرفت كلمة السر لدخول حاسوبي؟‬

443
00:31:16,040 --> 00:31:17,333
‫يبدو الأمر مثيرًا للشكوك.‬

444
00:31:18,877 --> 00:31:20,086
‫ذلك.‬

445
00:31:20,169 --> 00:31:22,297
‫هناك شركات كثيرة مختصة بذلك.‬

446
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
‫من الجيد المعرفة.‬

447
00:31:34,642 --> 00:31:35,935
‫ها هو.‬

448
00:31:36,561 --> 00:31:39,772
‫بالكاد يمكنني رؤية وجهه‬
‫بسبب القبعة والكمامة.‬

449
00:31:40,356 --> 00:31:42,275
‫لا أظنه يعيش في حرم الجامعة.‬

450
00:31:42,692 --> 00:31:44,444
‫توقف، قبل ذلك مباشرة.‬

451
00:31:44,527 --> 00:31:45,361
‫أعده إلى الوراء؟‬

452
00:31:48,323 --> 00:31:49,699
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

453
00:31:51,868 --> 00:31:53,453
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

454
00:31:53,536 --> 00:31:57,290
‫هل هو هجوم فيروس إلكتروني كالمرة السابقة؟‬

455
00:31:58,583 --> 00:32:00,418
‫كان يعمل جيدًا قبل قليل.‬

456
00:32:01,002 --> 00:32:02,295
‫هل لديك نسخ احتياطي لكل شيء؟‬

457
00:32:02,378 --> 00:32:05,089
‫هل لدي... أجل، تبعت كل تعليماتك.‬

458
00:32:05,173 --> 00:32:08,134
‫هل عليّ مسح كل شيء وإعادة تثبيت البرامج؟‬

459
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
‫سأصاب بانهيار إذا كان عليّ ذلك.‬

460
00:32:11,179 --> 00:32:12,388
‫لا تقلقي، سأحل المشكلة.‬

461
00:32:17,769 --> 00:32:20,146
‫"(جو-يونغ)"‬

462
00:32:20,730 --> 00:32:23,107
‫لا بأس حتى لو لم يحصل ذلك، اهدأي.‬

463
00:32:24,984 --> 00:32:26,402
‫يمكننا أن نكون سعيدين من دون طفل...‬

464
00:32:27,487 --> 00:32:29,906
‫ليس هذا ما قصدته، ما أقوله...‬

465
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
‫ليس من الضروري أن ننجب طفلًا.‬

466
00:32:34,702 --> 00:32:36,120
‫حسنًا.‬

467
00:32:37,038 --> 00:32:38,081
‫حسنًا.‬

468
00:32:41,459 --> 00:32:44,921
‫هل أنت من أوصل حاسوبي إلى مكتب الأمن؟‬

469
00:32:48,466 --> 00:32:51,594
‫"سونغ-جاي"، لقد أعلنوا للتو‬
‫تفاصيل التدرب في المحكمة.‬

470
00:32:51,678 --> 00:32:52,679
‫حقًا؟‬

471
00:32:53,429 --> 00:32:54,931
‫إلى أيّ محكمة ستتقدم بالطلب؟‬

472
00:32:55,014 --> 00:32:56,057
‫المحكمة، صحيح؟‬

473
00:32:58,935 --> 00:33:01,562
‫ليت علاماتي كانت جيدة بما يكفي‬
‫لتدريب المحكمة.‬

474
00:33:01,646 --> 00:33:02,480
‫"فترة تدريب"‬

475
00:33:02,563 --> 00:33:04,273
‫"سول بي" ستحصل على التدريب صحيح؟‬

476
00:33:04,357 --> 00:33:05,525
‫تريد أن تكون قاضية.‬

477
00:33:06,109 --> 00:33:08,486
‫علامات شريكتي في الغرفة جيدة بالتأكيد.‬

478
00:33:08,569 --> 00:33:10,488
‫رباه، أشعر بالغيرة.‬

479
00:33:11,197 --> 00:33:13,533
‫لم لا تنتحلين شخصيتها؟ تحملين الاسم نفسه.‬

480
00:33:13,616 --> 00:33:14,534
‫ماذا؟‬

481
00:33:15,952 --> 00:33:18,579
‫انظري كيف تنفعلين، هذا يعني أنك تتذكرين.‬

482
00:33:18,663 --> 00:33:20,748
‫حسنًا، أنا أتذكر. ماذا إذًا؟‬

483
00:33:20,832 --> 00:33:22,375
‫لماذا تغضبين؟‬

484
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
‫ألا ترى أنني لا أريد أن يتم تذكيري بذلك؟‬

485
00:33:27,213 --> 00:33:28,256
‫دعك من الأمر، مفهوم؟‬

486
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
‫"بيول".‬

487
00:33:35,722 --> 00:33:38,307
‫ماذا تذكرتِ؟ ماذا؟ أليس لديك شيء أفضل‬
‫تقومين به؟‬

488
00:33:38,391 --> 00:33:39,976
‫لا تصادفي ذلك الجار.‬

489
00:33:40,059 --> 00:33:41,561
‫قولي لها إنه يسرني أننا التقينا.‬

490
00:33:42,145 --> 00:33:45,148
‫احضري محاكمة البروفيسور "يانغ" معي‬
‫إذا أردت الذهاب إلى المحكمة.‬

491
00:33:45,231 --> 00:33:46,107
‫يمكنني الذهاب بمفردي.‬

492
00:33:49,027 --> 00:33:50,069
‫ما قصتكما؟‬

493
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
‫اسمع.‬

494
00:33:54,198 --> 00:33:55,450
‫"بخصوص قضية (باد فاما)"‬

495
00:33:55,533 --> 00:33:57,201
‫سأحضر النسخ.‬

496
00:33:57,285 --> 00:33:58,578
‫إنها بحوزة الفتاة الجميلة.‬

497
00:33:59,162 --> 00:34:01,122
‫أنا؟ متى أعطيتني إياها؟‬

498
00:34:03,458 --> 00:34:04,667
‫أنت كتبتِ هذا؟‬

499
00:34:07,879 --> 00:34:10,922
‫رباه، كان يجب أن أقول إنني لا أستطيع ذلك.‬

500
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
‫أريد أن أنتف شعري بسبب تلك الخطوط الحمراء.‬

501
00:34:15,011 --> 00:34:17,972
‫لماذا تنتفين شعرك؟ سطّر "يانغ" الأجزاء‬
‫الجيدة.‬

502
00:34:18,598 --> 00:34:20,558
‫ماذا؟ بحق؟‬

503
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
‫دعني أرى.‬

504
00:34:23,853 --> 00:34:25,103
‫سطّر معظمه.‬

505
00:34:25,188 --> 00:34:26,188
‫يا إلهي.‬

506
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
‫بحق؟‬

507
00:34:44,706 --> 00:34:47,960
‫من الرائع الدرس هنا.‬

508
00:34:48,043 --> 00:34:49,253
‫يا لها من حلوى للعين.‬

509
00:34:51,380 --> 00:34:52,672
‫- ماذا؟‬
‫- "حلوى للعين"؟‬

510
00:34:53,382 --> 00:34:54,382
‫ما الخطب؟‬

511
00:34:54,967 --> 00:34:57,804
‫"يي-سول"، أهذا تعبير غير لائق جنسيًا؟‬

512
00:34:59,347 --> 00:35:01,224
‫تظنان أنني جميلة.‬

513
00:35:01,307 --> 00:35:02,141
‫أرأيت؟‬

514
00:35:02,850 --> 00:35:05,728
‫صحيح، بعض الفتيات‬
‫ربما لم يسمعن مديحًا كهذا.‬

515
00:35:05,812 --> 00:35:07,814
‫هذا مهين، أليس كذلك؟‬

516
00:35:09,023 --> 00:35:10,858
‫"يي-سول" لم أرك منذ فترة...‬

517
00:35:11,901 --> 00:35:13,236
‫ازددت جمالًا، أليس كذلك؟‬

518
00:35:13,820 --> 00:35:15,279
‫كل ذلك بفضل حبيبي على ما أظن؟‬

519
00:35:16,614 --> 00:35:18,533
‫هي تقصد "إياك أن تحلم بذلك".‬

520
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
‫وأنت أيضًا.‬

521
00:35:20,576 --> 00:35:22,662
‫ألم تتعبا من النظر إلى دليل الدراسة؟‬

522
00:35:23,246 --> 00:35:24,789
‫لا تسمح لي برؤيته أبدًا.‬

523
00:35:24,872 --> 00:35:27,208
‫ألا يمكنك مشاركته معي مرة واحدة؟‬

524
00:35:27,875 --> 00:35:29,460
‫إذا تفوقت في امتحاناتي النهائية‬

525
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
‫سأكون محرجًا جدًا.‬

526
00:35:33,297 --> 00:35:35,341
‫مررت بالتجربة لذا تعرف كيف هي.‬

527
00:35:35,424 --> 00:35:36,259
‫اسمع!‬

528
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
‫ألديك ما تقولينه لي؟‬

529
00:35:53,693 --> 00:35:54,527
‫كلا.‬

530
00:36:09,458 --> 00:36:11,419
‫ماذا تفعل؟ لماذا تزيلها؟‬

531
00:36:14,672 --> 00:36:15,840
‫ماذا تفعل؟‬

532
00:36:15,923 --> 00:36:16,841
‫وما هذا؟‬

533
00:36:17,425 --> 00:36:18,467
‫لماذا قد...‬

534
00:36:20,511 --> 00:36:21,762
‫"موعد لـ(كانغ سول)"‬

535
00:36:21,846 --> 00:36:23,097
‫حجزته.‬

536
00:36:23,181 --> 00:36:25,474
‫اذهبي لرؤية الطبيب النفسي مع "سول".‬

537
00:36:26,392 --> 00:36:27,894
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

538
00:36:28,644 --> 00:36:31,105
‫- تمالك نفسك!‬
‫- انظروا من يتكلم.‬

539
00:36:31,189 --> 00:36:33,566
‫ماذا فعلت لكي تصبح "سول" قاضية؟‬

540
00:36:35,818 --> 00:36:37,361
‫حتى لو فعلت شيئًا جنونيًا‬

541
00:36:38,321 --> 00:36:39,780
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.‬

542
00:36:39,864 --> 00:36:41,407
‫الذنب ذنبك!‬

543
00:36:41,490 --> 00:36:44,243
‫يجب أن تتحمل مسؤولية كل شيء!‬

544
00:36:45,620 --> 00:36:46,787
‫أنت محقة.‬

545
00:36:46,871 --> 00:36:49,165
‫إنه ذنبي، سأتحمل مسؤولية ذلك.‬

546
00:36:50,750 --> 00:36:53,377
‫لذا خذي "سول" إلى الطبيب‬
‫إلا إذا أردتِ إفسادها.‬

547
00:36:54,003 --> 00:36:55,338
‫لماذا أريد إفسادها؟‬

548
00:36:55,421 --> 00:36:56,464
‫هذا لن يحصل!‬

549
00:36:59,467 --> 00:37:00,676
‫حبيبتي.‬

550
00:37:02,386 --> 00:37:03,387
‫ابنتنا...‬

551
00:37:04,180 --> 00:37:05,014
‫ماذا عنها؟‬

552
00:37:06,015 --> 00:37:06,974
‫إنها تبلي حسنًا.‬

553
00:37:07,600 --> 00:37:08,935
‫لا خطب بها.‬

554
00:37:09,018 --> 00:37:10,186
‫كفّ عن إثارة جنوني.‬

555
00:37:10,269 --> 00:37:11,354
‫قلت لك لا بأس.‬

556
00:37:13,105 --> 00:37:14,815
‫بما أنك فشلت في أن تصبح قاضيًا...‬

557
00:37:14,899 --> 00:37:15,733
‫ابنتنا...‬

558
00:37:17,276 --> 00:37:18,486
‫لا‬

559
00:37:20,112 --> 00:37:20,947
‫تستحق ذلك.‬

560
00:37:24,242 --> 00:37:25,368
‫هل فقدت صوابك؟‬

561
00:37:29,872 --> 00:37:31,415
‫يجب أن ترى طبيبًا نفسيًا.‬

562
00:37:43,344 --> 00:37:46,138
‫أول محاكمة لأستاذ الحقوق في جامعة "هانكوك"‬
‫"يانغ جونغ-هون"‬

563
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
‫ستبدأ بعد قليل.‬

564
00:37:47,556 --> 00:37:49,600
‫إنه مصرّ على إنكار التهم الموجهة إليه‬

565
00:37:49,684 --> 00:37:52,520
‫لذا من المتوقع أن تكون المعركة شرسة.‬

566
00:37:53,229 --> 00:37:57,942
‫"محاكمة البروفيسور (يانغ جونغ-هون) الأولى"‬

567
00:37:58,025 --> 00:38:00,987
‫عُقدت الجلسة.‬

568
00:38:01,070 --> 00:38:03,531
‫حضرة الادعاء، استدع من فضلك السيد "يانغ".‬

569
00:38:05,950 --> 00:38:09,912
‫"يانغ جونغ-هون" متهم بقتل الضحية‬
‫"تشو بيونغ-جو"‬

570
00:38:09,996 --> 00:38:15,126
‫وبانتهاك المادة 250 البند 1‬
‫من القانون الجنائي.‬

571
00:38:18,796 --> 00:38:20,131
‫المدعى عليه.‬

572
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
‫كيف تترافع بهذه التهمة؟‬

573
00:38:21,882 --> 00:38:23,092
‫غير مذنب.‬

574
00:38:25,428 --> 00:38:27,138
‫- تترافع بعدم الذنب؟‬
‫- صحيح.‬

575
00:38:28,139 --> 00:38:29,056
‫شكرًا.‬

576
00:38:29,640 --> 00:38:30,725
‫مجلس الدفاع.‬

577
00:38:30,808 --> 00:38:33,102
‫حضرة القاضي، أطالب بوضع المدعى عليه‬

578
00:38:33,185 --> 00:38:35,980
‫قيد التوقيف قبل أن نكمل.‬

579
00:38:36,063 --> 00:38:38,482
‫ألم تقم بإلغاء مذكرة التوقيف؟‬

580
00:38:39,150 --> 00:38:40,026
‫طوال الوقت...‬

581
00:38:40,818 --> 00:38:42,987
‫لم يكن لدينا خيار بسبب تلقينا معلومات‬
‫خاطئة.‬

582
00:38:43,696 --> 00:38:46,198
‫لكن بعد أن عرفنا بأننا تلقينا معلومات‬
‫خاطئة‬

583
00:38:46,282 --> 00:38:48,701
‫ما زالت أسباب توقيفه صالحة.‬

584
00:38:48,784 --> 00:38:51,203
‫بما أنه مدعي عام سابق وأستاذ قانون‬

585
00:38:51,287 --> 00:38:53,372
‫فهو ضليع في الإجراءات الجنائية.‬

586
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
‫من المرجح كثيرًا أن يتلاعب بالدليل.‬

587
00:38:56,625 --> 00:38:59,378
‫وعلى الأخص، حاسوبه المحمول...‬

588
00:39:00,379 --> 00:39:02,340
‫كنت سأقدم هذا لاحقًا.‬

589
00:39:03,007 --> 00:39:06,052
‫ها هو حاسوبي، الذي كنت تسعى بشدة‬
‫للحصول عليه.‬

590
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
‫حلل البيانات، بصمات الأصابع وفككه.‬

591
00:39:08,512 --> 00:39:09,555
‫افعل ما تريد.‬

592
00:39:16,645 --> 00:39:17,938
‫لنفعل ذلك.‬

593
00:39:18,647 --> 00:39:22,234
‫لنتظاهر بأننا نأخذ الأمر بجدية‬
‫وإلا سيفعل والدك أمرًا جنونيًا.‬

594
00:39:26,864 --> 00:39:27,948
‫سيستقيل من عمله؟‬

595
00:39:29,784 --> 00:39:31,327
‫"(كانغ سول)"‬

596
00:39:31,994 --> 00:39:33,329
‫"وجد البروفيسور (يانغ) حاسوبه"‬

597
00:39:33,412 --> 00:39:34,955
‫"- ماذا؟‬
‫- لقد سلّمه".‬

598
00:39:44,131 --> 00:39:46,509
‫"ابنتي"‬

599
00:39:46,592 --> 00:39:48,260
‫"اكتب رسالة"‬

600
00:39:49,303 --> 00:39:50,429
‫"أبي"‬

601
00:39:50,513 --> 00:39:52,348
‫أنا في المحكمة الآن، لا يمكنني الكلام.‬

602
00:39:52,431 --> 00:39:53,974
‫آمل أن تسير الجلسة جيدًا.‬

603
00:39:54,058 --> 00:39:54,892
‫"أجب"‬

604
00:39:54,975 --> 00:39:55,851
‫"أجب"‬

605
00:39:58,187 --> 00:39:59,021
‫"أبي"‬

606
00:39:59,105 --> 00:40:00,481
‫"أبي"‬

607
00:40:00,564 --> 00:40:02,608
‫"الاتصال غير متوفر"‬

608
00:40:04,068 --> 00:40:06,028
‫هل قال أبي شيئًا آخر؟‬

609
00:40:06,112 --> 00:40:07,905
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لماذا يريد الاستقالة؟‬

610
00:40:07,988 --> 00:40:08,906
‫لأنك...‬

611
00:40:10,699 --> 00:40:11,534
‫لا يهم.‬

612
00:40:12,368 --> 00:40:13,869
‫هيا، سوف نتأخر.‬

613
00:40:13,953 --> 00:40:15,788
‫ماذا كنت ستقولين؟ قولي.‬

614
00:40:18,666 --> 00:40:20,459
‫"سو"! "كانغ سو"!‬

615
00:40:20,543 --> 00:40:22,336
‫"مستشفى (هانكوك) الجامعي"‬

616
00:40:25,840 --> 00:40:27,299
‫لماذا بحثت‬

617
00:40:27,383 --> 00:40:29,218
‫عن جرعة مميتة من الميث‬
‫وكيفية الحصول عليها؟‬

618
00:40:29,885 --> 00:40:32,930
‫قلت لك إنني تركت حاسوبك‬
‫على مكتب البروفيسور "كانغ".‬

619
00:40:33,013 --> 00:40:33,848
‫قرب مصباح المكتب.‬

620
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
‫هل الشاهد "كانغ جو-مان" هنا؟‬

621
00:40:38,561 --> 00:40:39,895
‫"الشاهد"‬

622
00:40:39,979 --> 00:40:40,813
‫أجل.‬

623
00:40:41,313 --> 00:40:42,314
‫"الشاهد"‬

624
00:40:43,065 --> 00:40:46,068
‫قلت إن البروفيسور "كانغ"‬
‫سألك باستمرار إذا كان حاسوبي.‬

625
00:40:46,152 --> 00:40:49,280
‫صحيح، لا أدري لماذا لكنه سألني عدة مرات.‬

626
00:40:49,363 --> 00:40:51,532
‫هل أنت متأكد أنه حاسوب "سول بي"؟‬

627
00:40:51,615 --> 00:40:55,077
‫قلت له إنه حاسوبك، قلتُ إنك لم تريدي‬
‫تسليمه.‬

628
00:41:02,626 --> 00:41:04,295
‫البروفيسور "كانغ" يعتلي المنصة.‬

629
00:41:06,213 --> 00:41:07,047
‫"القسم‬

630
00:41:08,340 --> 00:41:10,843
‫أقسم بقول الحقيقة الكاملة‬

631
00:41:11,427 --> 00:41:12,845
‫ولا شيء سوى الحقيقة.‬

632
00:41:13,512 --> 00:41:15,055
‫أفهم أنني...‬

633
00:41:19,268 --> 00:41:22,521
‫أدلي بشهادة كاذبة إذا تفوهت بغير الحقيقة".‬

634
00:41:27,401 --> 00:41:28,402
‫"الشاهد"‬

635
00:41:30,654 --> 00:41:33,073
‫الادعاء، يمكنك إجراء الاستجواب المباشر.‬

636
00:41:48,130 --> 00:41:51,926
‫كنت في مكتبك في وقت الحادثة‬

637
00:41:52,885 --> 00:41:56,514
‫ولم ترَ قط ظرف السكر الذي يُفترض‬

638
00:41:57,139 --> 00:41:59,642
‫أنه كان في مسرح الجريمة‬
‫بحسب قول المدعى عليه.‬

639
00:42:00,559 --> 00:42:03,812
‫هذا ما أخبرته للادعاء، صحيح؟‬

640
00:42:06,524 --> 00:42:07,525
‫أجل.‬

641
00:42:08,859 --> 00:42:09,944
‫حضرة القاضي.‬

642
00:42:10,027 --> 00:42:13,280
‫أثبت الشاهد حقيقة الإفادة‬

643
00:42:13,364 --> 00:42:14,907
‫التي أدليَ بها في ظروف موثوقة.‬

644
00:42:14,990 --> 00:42:15,908
‫"قاموس"‬

645
00:42:15,991 --> 00:42:18,911
‫وبما أنه يحق للمدعى عليه إعادة استجوابه‬

646
00:42:18,994 --> 00:42:21,330
‫تُعتبر هذه الإفادة دليلًا مقبولًا‬

647
00:42:21,413 --> 00:42:23,249
‫رغم اعتراض المدعى عليه...‬

648
00:42:23,332 --> 00:42:24,166
‫كلا.‬

649
00:42:24,250 --> 00:42:25,084
‫"القاضي"‬

650
00:42:27,002 --> 00:42:27,920
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

651
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
‫ماذا يجري؟‬

652
00:42:29,088 --> 00:42:30,089
‫- ماذا الآن؟‬
‫- رباه.‬

653
00:42:32,716 --> 00:42:33,759
‫أنا...‬

654
00:42:34,718 --> 00:42:36,053
‫كذبت.‬

655
00:42:36,136 --> 00:42:37,471
‫- ماذا؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

656
00:42:40,808 --> 00:42:44,603
‫أيها الشاهد، سوف تتراجع عن إفادتك؟‬

657
00:42:47,773 --> 00:42:48,691
‫أجل.‬

658
00:42:48,774 --> 00:42:51,026
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لماذا كذب؟‬

659
00:42:52,528 --> 00:42:54,029
‫أيّ جزء من هذا غير صحيح؟‬

660
00:42:54,780 --> 00:42:55,823
‫ظرف السكر.‬

661
00:42:57,074 --> 00:42:58,325
‫كان هناك.‬

662
00:42:58,409 --> 00:42:59,827
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي.‬

663
00:42:59,910 --> 00:43:01,203
‫ماذا يجري؟‬

664
00:43:01,287 --> 00:43:02,246
‫"الشاهد"‬

665
00:43:03,664 --> 00:43:04,915
‫أعرف لأنه‬

666
00:43:06,917 --> 00:43:07,793
‫كان لي.‬

667
00:43:09,044 --> 00:43:09,878
‫ماذا؟‬

668
00:43:09,962 --> 00:43:11,422
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يقصد؟‬

669
00:43:11,505 --> 00:43:13,007
‫ماذا يجري؟‬

670
00:43:17,261 --> 00:43:18,804
‫أراهن أنك كنت تعلم.‬

671
00:43:18,887 --> 00:43:20,598
‫لا يمكنك فعل ذلك!‬

672
00:43:20,681 --> 00:43:23,684
‫لا جدوى من كل هذه الأسئلة الآن.‬

673
00:43:26,103 --> 00:43:26,937
‫أنا أختم قضيتي.‬

674
00:43:28,147 --> 00:43:30,733
‫يريد أن يمنع تحوّل الأمور‬
‫لصالح البروفيسور "يانغ".‬

675
00:43:33,527 --> 00:43:35,863
‫حضرة المحامي، يمكنك إعادة استجواب الشاهد.‬

676
00:43:39,533 --> 00:43:40,367
‫"المتهم"‬

677
00:43:40,451 --> 00:43:41,535
‫أجل، حضرة القاضي.‬

678
00:44:00,888 --> 00:44:01,722
‫أيها الشاهد.‬

679
00:44:02,431 --> 00:44:03,265
‫لماذا...‬

680
00:44:03,766 --> 00:44:05,142
‫كذبت؟‬

681
00:44:07,311 --> 00:44:08,479
‫لماذا؟‬

682
00:44:10,272 --> 00:44:11,357
‫"الشاهد"‬

683
00:44:12,816 --> 00:44:16,695
‫أظنني أردت أن يشتبه‬
‫الناس بالبروفيسور "يانغ".‬

684
00:44:16,779 --> 00:44:17,863
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

685
00:44:17,946 --> 00:44:19,448
‫- لكن لماذا؟‬
‫- ماذا يقول؟‬

686
00:44:21,700 --> 00:44:23,535
‫صحيح، لكن لماذا؟‬

687
00:44:27,081 --> 00:44:28,248
‫هذا...‬

688
00:44:28,332 --> 00:44:31,710
‫هل من سبب لكونك تريده‬
‫أن يكون مشتبهًا به بالجريمة؟‬

689
00:44:32,753 --> 00:44:35,172
‫أجل، هناك سبب.‬

690
00:44:35,255 --> 00:44:36,173
‫- ماذا؟‬
‫- رباه.‬

691
00:44:36,256 --> 00:44:37,341
‫ماذا يجري؟‬

692
00:44:40,761 --> 00:44:42,388
‫- إنه...‬
‫- ما كان السبب؟‬

693
00:44:43,514 --> 00:44:46,308
‫إلا إذا كنت أنت من قتل "تشو بيونغ-جو"...‬

694
00:44:46,392 --> 00:44:47,434
‫اعتراض حضرة القاضي.‬

695
00:44:48,352 --> 00:44:49,186
‫لحظة.‬

696
00:44:49,269 --> 00:44:50,229
‫"القاضي"‬

697
00:44:50,312 --> 00:44:51,271
‫تابع من فضلك.‬

698
00:44:54,733 --> 00:44:55,651
‫هل‬

699
00:44:56,985 --> 00:44:58,278
‫قتلته؟‬

700
00:45:10,082 --> 00:45:10,999
‫أود‬

701
00:45:12,209 --> 00:45:13,460
‫الاعتذار للضحية.‬

702
00:45:14,962 --> 00:45:16,213
‫- قتلت...‬
‫- لا.‬

703
00:45:17,131 --> 00:45:18,799
‫لا أبي، توقف.‬

704
00:45:19,967 --> 00:45:21,260
‫- "أبي"؟‬
‫- من هذا؟‬

705
00:45:23,137 --> 00:45:23,971
‫ما هذا؟‬

706
00:45:24,054 --> 00:45:24,888
‫"المتهم"‬

707
00:45:26,849 --> 00:45:27,891
‫"(كانغ سول بي)"‬

708
00:45:27,975 --> 00:45:29,309
‫أنا آسف.‬

709
00:45:30,060 --> 00:45:33,605
‫أردت الإغلاق لكن لا بد أنني‬
‫ضغطت زر مكبر الصوت.‬

710
00:45:34,398 --> 00:45:35,607
‫"(كانغ سول بي)"‬

711
00:45:36,358 --> 00:45:38,777
‫حضرة القاضي، هذا يُعتبر تحقيرًا للمحكمة...‬

712
00:45:38,861 --> 00:45:39,778
‫هذا غير صحيح.‬

713
00:45:40,904 --> 00:45:44,491
‫أنا من يجب أن يكون متحمسًا‬
‫لسماعه يقول إنه قتل الضحية.‬

714
00:45:45,242 --> 00:45:46,243
‫هل أنا مخطئ؟‬

715
00:45:47,578 --> 00:45:49,746
‫أيها المدعى عليه، كن حذرًا من فضلك.‬

716
00:45:51,790 --> 00:45:53,333
‫أيها المحامي، يمكنك المتابعة.‬

717
00:45:53,417 --> 00:45:54,251
‫أجل حضرة القاضي.‬

718
00:45:58,505 --> 00:45:59,423
‫أيها الشاهد.‬

719
00:46:00,090 --> 00:46:02,217
‫أكمل جملتك من فضلك.‬

720
00:46:05,762 --> 00:46:06,597
‫أيها الشاهد.‬

721
00:46:08,932 --> 00:46:09,808
‫أجل.‬

722
00:46:11,894 --> 00:46:14,855
‫- أنا من...‬
‫- بروفيسور "كانغ".‬

723
00:46:19,776 --> 00:46:22,112
‫أعتقد أنك يجب أن تصغي إلى ابنتك.‬

724
00:46:25,073 --> 00:46:26,325
‫ما هذا؟‬

725
00:46:26,408 --> 00:46:27,367
‫تفضلي بالجلوس.‬

726
00:46:45,385 --> 00:46:47,012
‫يا إلهي.‬

727
00:46:47,095 --> 00:46:48,305
‫هي ابنته؟‬

728
00:46:49,056 --> 00:46:51,350
‫من البديهي أنه كان يعلم. لماذا لم يخبرني؟‬

729
00:46:51,433 --> 00:46:54,478
‫لماذا يجعلني أبدو كالغبي؟ يا للهول.‬

730
00:46:54,561 --> 00:46:56,021
‫لا يجب أن تستاء.‬

731
00:46:56,104 --> 00:46:57,606
‫لديه اليد الطولى.‬

732
00:46:57,689 --> 00:47:00,776
‫مع ذلك، هذا غير مقبول!‬
‫لم يكن لدى محاميه فكرة.‬

733
00:47:00,859 --> 00:47:02,194
‫أيها الغبي.‬

734
00:47:02,277 --> 00:47:05,197
‫كلكم منزعجون لأن المحاكمة‬
‫لم تجر كما توقعتم.‬

735
00:47:05,280 --> 00:47:06,990
‫كيف لا أنزعج؟‬

736
00:47:07,074 --> 00:47:08,867
‫لم أعرف أنه وجد حاسوبه.‬

737
00:47:08,951 --> 00:47:11,161
‫أين وجده؟‬

738
00:47:11,954 --> 00:47:14,665
‫"أعتقد أنك يجب أن تصغي إلى ابنتك".‬

739
00:47:14,748 --> 00:47:15,916
‫متى اكتشفت‬

740
00:47:15,999 --> 00:47:17,876
‫أن شريكتك في الغرفة هي ابنته؟‬

741
00:47:17,960 --> 00:47:19,503
‫ماذا؟ حسنًا...‬

742
00:47:19,586 --> 00:47:21,505
‫ماذا؟ هل كان مجرد تخمين؟‬

743
00:47:22,464 --> 00:47:23,590
‫لماذا يهمك الأمر؟‬

744
00:47:24,675 --> 00:47:27,261
‫سمعنا جميعًا ابنته تقول "لا، أبي. توقف".‬

745
00:47:27,844 --> 00:47:28,845
‫يجب أن يتوقف إذًا.‬

746
00:47:29,471 --> 00:47:31,139
‫يجب على الأهل أن يصغوا إلى أولادهم.‬

747
00:47:32,057 --> 00:47:34,434
‫كونه والدها ليس بمسألة مهمة.‬

748
00:47:34,518 --> 00:47:36,186
‫المهم هو لماذا فعل ذلك.‬

749
00:47:41,108 --> 00:47:42,109
‫لحظة فقط.‬

750
00:47:50,158 --> 00:47:51,451
‫ظننت أنني‬

751
00:47:54,037 --> 00:47:55,872
‫سرقتَ حاسوب البروفيسور "يانغ" أليس كذلك؟‬

752
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
‫ظننتُ أنك سرقته أبي.‬

753
00:48:03,714 --> 00:48:05,632
‫وظرف السكر أيضًا.‬

754
00:48:06,842 --> 00:48:08,510
‫ظننتَ أنني تخلصتُ منه.‬

755
00:48:08,594 --> 00:48:09,678
‫عندئذ لماذا‬

756
00:48:10,679 --> 00:48:11,847
‫لم تقولي شيئًا؟‬

757
00:48:13,348 --> 00:48:14,516
‫قلتِ إنك رأيت هذا.‬

758
00:48:21,189 --> 00:48:23,025
‫وقصدتَ أنني يجب أن أسلّم بنفسي.‬

759
00:48:23,108 --> 00:48:24,985
‫ماذا ستفعل بحجة غيابك المختلقة؟‬

760
00:48:26,028 --> 00:48:27,821
‫سيرى البروفيسور "يانغ" سجل الشرطة.‬

761
00:48:28,739 --> 00:48:29,823
‫دعينا لا نفعل ذلك.‬

762
00:48:31,450 --> 00:48:32,868
‫- لنسلّم...‬
‫- لا، ليس هذا.‬

763
00:48:32,951 --> 00:48:34,828
‫- لا أريد أن تنتهي حياتي هنا.‬
‫- "سول".‬

764
00:48:34,911 --> 00:48:36,538
‫قلتَ إن الذنب ذنبك.‬

765
00:48:38,957 --> 00:48:41,251
‫تراجعتَ عن حجة غيابك بسببي.‬

766
00:48:44,046 --> 00:48:45,922
‫سوف تسحب شهادته؟‬

767
00:48:46,006 --> 00:48:49,343
‫لا جدوى من هذا الاستجواب‬
‫بما أنه لا يمكننا الوثوق بشهادته.‬

768
00:48:49,426 --> 00:48:50,677
‫لا جدوى من ذلك؟‬

769
00:48:50,761 --> 00:48:53,347
‫ليست كذلك بالنسبة إلى المدعى عليه.‬
‫لهذا تفعل ذلك.‬

770
00:48:53,430 --> 00:48:55,474
‫حتى بعد القسم بقول الحقيقة‬

771
00:48:55,557 --> 00:48:57,726
‫حاول الكذب، لذلك يجب سحبها.‬

772
00:48:57,809 --> 00:48:58,810
‫هل هذا ممكن؟‬

773
00:49:00,187 --> 00:49:02,147
‫سبق وخضع الشاهد لإعادة الاستجواب.‬

774
00:49:02,230 --> 00:49:04,149
‫لا يمكن إلغاء المسألة برمتها.‬

775
00:49:04,858 --> 00:49:06,109
‫لا يمكنه ذلك، صحيح؟‬

776
00:49:07,736 --> 00:49:09,071
‫ليس لديك سلطة...‬

777
00:49:09,154 --> 00:49:11,156
‫إعادة الاستجواب لم تكتمل بعد.‬

778
00:49:12,199 --> 00:49:15,327
‫هناك سبب خاص لعدم الوثوق بالشاهد.‬

779
00:49:15,410 --> 00:49:16,578
‫"محامي الدفاع"، "المتهم"‬

780
00:49:19,247 --> 00:49:20,332
‫"هل قتلته؟"‬

781
00:49:22,209 --> 00:49:24,002
‫لو سألتني ذلك مرة واحدة فقط‬

782
00:49:25,712 --> 00:49:26,963
‫لما كنا هنا الآن.‬

783
00:49:31,385 --> 00:49:32,427
‫- "سول".‬
‫- لكن من مرة أخرى‬

784
00:49:34,221 --> 00:49:35,514
‫لم أستطع سؤالك أيضًا.‬

785
00:49:43,021 --> 00:49:44,231
‫لم أفعل ذلك.‬

786
00:49:46,358 --> 00:49:48,151
‫لا حاجة لتكذب في المحكمة من أجلي.‬

787
00:50:02,082 --> 00:50:05,252
‫لكنه قال إنه رأى ظرف السكر بالتأكيد.‬

788
00:50:05,335 --> 00:50:07,587
‫حاول الكذب علينا بالقول إنه قتل الضحية.‬

789
00:50:07,671 --> 00:50:08,672
‫كيف نثق به؟‬

790
00:50:08,755 --> 00:50:12,175
‫حسنًا، ليس لديه سبب للكذب بشأن ظرف السكر.‬

791
00:50:12,259 --> 00:50:13,844
‫لأنه لو كانت هذه كذبة أيضًا‬

792
00:50:13,927 --> 00:50:15,846
‫سوف يُحاكم بتهمة القسم الكاذب.‬

793
00:50:16,805 --> 00:50:19,433
‫وسيخسر عمله كأستاذ قانون‬
‫في جامعة "هانكوك".‬

794
00:50:23,437 --> 00:50:25,522
‫الجزء المتعلق بظرف السكر مقبول.‬

795
00:50:28,817 --> 00:50:31,778
‫كما ذكر المدعي العام،‬
‫لم تنتهِ إعادة الاستجواب.‬

796
00:50:32,654 --> 00:50:36,616
‫يجب أن تؤخذ شهادة الشاهد كاملة.‬

797
00:50:36,700 --> 00:50:39,286
‫لذا حتى لو أعطى الشاهد إفادة كاذبة.‬

798
00:50:39,369 --> 00:50:41,329
‫لا يُعتبر قسمًا كاذبًا إذا سحب الشاهد‬

799
00:50:41,413 --> 00:50:44,040
‫إفادته أو صححها خلال الاستجواب.‬

800
00:50:44,124 --> 00:50:44,958
‫"الادعاء"‬

801
00:50:45,959 --> 00:50:47,169
‫أتحتاج إلى رقم القضية؟‬

802
00:50:47,252 --> 00:50:49,087
‫رقم القضية 2008د1053.‬

803
00:50:51,506 --> 00:50:52,424
‫هذا مقصدي بالضبط.‬

804
00:50:53,008 --> 00:50:56,344
‫إذا كان الجزء المتعلق بظرف السكر‬
‫كاذبًا أيضًا، يمكنه سحبه.‬

805
00:50:56,428 --> 00:50:58,555
‫أيها الشاهد، أتود سحبه؟‬

806
00:51:00,056 --> 00:51:01,516
‫- حسنًا...‬
‫- حضرة القاضي.‬

807
00:51:01,600 --> 00:51:02,976
‫أطلب إلغاء الشهادة.‬

808
00:51:03,059 --> 00:51:06,062
‫أعطى شهادة كاذبة.‬
‫يجب أن نعيد تقييم مصداقيته.‬

809
00:51:06,146 --> 00:51:09,149
‫- إذا اعتُبر غير مؤهل...‬
‫- يمكن أن يحضره المحامي مرة أخرى.‬

810
00:51:09,232 --> 00:51:10,776
‫إذا اعتُبر غير مؤهل‬

811
00:51:10,859 --> 00:51:12,652
‫سوف نحضره كشاهدنا.‬

812
00:51:12,736 --> 00:51:14,404
‫لن يثق بهم المدعي العام.‬

813
00:51:14,488 --> 00:51:15,989
‫لا يمكن الوثوق بشاهدهم.‬

814
00:51:18,116 --> 00:51:18,950
‫نظام.‬

815
00:51:21,244 --> 00:51:24,581
‫لن نلغي قرارنا حول الشاهد.‬

816
00:51:26,833 --> 00:51:29,461
‫لكن المحكمة توافق مع الادعاء‬

817
00:51:29,544 --> 00:51:32,214
‫على ضرورة إعادة تقييم مصداقيته كشاهد.‬

818
00:51:34,341 --> 00:51:35,884
‫أنت ضليع في القانون‬

819
00:51:35,967 --> 00:51:39,054
‫لذا أنا متأكد أنك تدرك أن الإدلاء‬
‫بشهادة كاذبة هي تهمة جدية‬

820
00:51:39,971 --> 00:51:42,891
‫لأن هذا قد يؤدي إلى إخفاق العدالة.‬

821
00:51:44,518 --> 00:51:45,352
‫"القاضي"‬

822
00:51:45,435 --> 00:51:47,062
‫يمكن متابعة إعادة الاستجواب‬

823
00:51:48,146 --> 00:51:50,565
‫لكن المحكمة سوف تقرر‬

824
00:51:51,358 --> 00:51:54,110
‫سواء يمكن الوثوق بشهادته أم لا.‬

825
00:51:57,447 --> 00:51:59,074
‫لا يثقون به.‬

826
00:52:21,721 --> 00:52:23,223
‫شكرًا لمنعك أبي.‬

827
00:52:25,517 --> 00:52:28,311
‫الادعاء، يمكنك إجراء استجوابك المباشر.‬

828
00:52:28,979 --> 00:52:29,855
‫"المتهم"‬

829
00:52:31,147 --> 00:52:33,400
‫"(كانغ سول بي)"‬

830
00:52:33,483 --> 00:52:34,317
‫"(كانغ سول بي)"‬

831
00:52:34,985 --> 00:52:36,111
‫"البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬

832
00:52:38,071 --> 00:52:39,406
‫"البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬

833
00:52:39,489 --> 00:52:40,323
‫"الشاهد".‬

834
00:52:40,407 --> 00:52:42,325
‫"مكبر صوت" "(كانغ سول بي)"‬

835
00:52:42,409 --> 00:52:45,537
‫كنت في مكتبك وقت الحادثة...‬

836
00:52:47,122 --> 00:52:48,290
‫"سول أي" فعلت وليس أنا.‬

837
00:52:49,416 --> 00:52:52,085
‫استطعنا أنا وأبي توضيح سوء التفاهم بفضلك.‬

838
00:52:53,879 --> 00:52:54,963
‫سوء التفاهم...‬

839
00:52:55,839 --> 00:52:57,841
‫أتساءل لماذا ظنّ أبوك بك.‬

840
00:52:58,717 --> 00:53:01,761
‫ربما هنا عدة أسباب لكنها جريمة قتل.‬

841
00:53:02,429 --> 00:53:04,264
‫ليس من السهل أن يشتبه المرء بابنته.‬

842
00:53:06,683 --> 00:53:08,393
‫إذا كنت ممتنة لي، كوني صادقة.‬

843
00:53:08,476 --> 00:53:11,146
‫لا بد أنه اشتبه بك لأنه كان لديك دافع قوي.‬

844
00:53:12,981 --> 00:53:14,524
‫هل يعرف زوجك؟‬

845
00:53:15,942 --> 00:53:17,777
‫كيف انتهى بك الأمر هكذا؟‬

846
00:53:18,820 --> 00:53:19,946
‫قلت لأبي‬

847
00:53:20,530 --> 00:53:23,283
‫إنني أريد اختفاء البروفيسور "تشو".‬

848
00:53:24,993 --> 00:53:28,371
‫كما قلت له إنني لا أتحمل رؤية أمي‬
‫تقلل من شأنه‬

849
00:53:29,205 --> 00:53:30,790
‫وتقارنه بالبروفيسور "تشو".‬

850
00:53:32,208 --> 00:53:34,127
‫هل هذا يكفي لقتل شخص؟‬

851
00:53:34,210 --> 00:53:35,170
‫كلا.‬

852
00:53:37,547 --> 00:53:38,590
‫لهذا السبب لستُ أنا.‬

853
00:53:50,143 --> 00:53:51,978
‫ما زالت تنفي السرقة الفكرية.‬

854
00:53:53,396 --> 00:53:54,481
‫يا للأسف.‬

855
00:53:55,106 --> 00:53:57,233
‫ظرف السكر أصبح بلا فائدة.‬

856
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
‫لن تقبل المحكمة شهادة السيد "كانغ".‬

857
00:54:02,489 --> 00:54:04,199
‫لكن أظنك تفعل.‬

858
00:54:04,282 --> 00:54:06,326
‫بعد رؤية كيف بحثت عني لتخبرني ذلك فقط.‬

859
00:54:07,285 --> 00:54:08,119
‫كلا.‬

860
00:54:10,872 --> 00:54:14,709
‫أردت إخبارك أنك لن تستطيع إحضاري للمحاكمة.‬

861
00:54:16,169 --> 00:54:17,420
‫سيتم تبليغك قريبًا.‬

862
00:54:19,339 --> 00:54:20,340
‫أراك في المرة المقبلة.‬

863
00:54:31,309 --> 00:54:34,396
‫"عُيّن المدعي العام (لي هان-جو) في القضية‬
‫2020هـج1244"‬

864
00:54:43,238 --> 00:54:44,447
‫- من هو؟‬
‫- ماذا؟‬

865
00:54:45,031 --> 00:54:46,032
‫التقطوا صوره!‬

866
00:54:46,116 --> 00:54:46,950
‫ماذا؟‬

867
00:54:47,033 --> 00:54:48,660
‫- ما الأمر؟‬
‫- مهلًا.‬

868
00:54:48,743 --> 00:54:49,953
‫من يكون؟‬

869
00:54:50,954 --> 00:54:52,205
‫ليس لديّ فكرة.‬

870
00:54:52,288 --> 00:54:53,331
‫لمَ التقاط الصور إذًا؟‬

871
00:54:53,415 --> 00:54:55,041
‫لأنه يبدو مخيفًا.‬

872
00:54:55,125 --> 00:54:56,584
‫- رباه.‬
‫- هيا.‬

873
00:54:56,668 --> 00:54:58,294
‫- أيها الغبي.‬
‫- انظروا! هناك!‬

874
00:54:58,378 --> 00:54:59,629
‫- رباه!‬
‫- ها هو!‬

875
00:55:02,507 --> 00:55:04,217
‫- لماذا كذبت؟‬
‫- لماذا كذبت؟‬

876
00:55:04,300 --> 00:55:05,260
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

877
00:55:05,343 --> 00:55:06,594
‫تعليق فقط من فضلك.‬

878
00:55:06,678 --> 00:55:07,762
‫توقفوا، من فضلكم!‬

879
00:55:07,846 --> 00:55:09,556
‫- سيد "كانغ".‬
‫- تعليق من فضلك.‬

880
00:55:09,639 --> 00:55:11,391
‫- سيد "كانغ"!‬
‫- أتود قول شيء؟‬

881
00:55:11,474 --> 00:55:12,767
‫تعليق فقط من فضلك!‬

882
00:55:25,405 --> 00:55:27,407
‫البروفيسور "كانغ" هو والدك إذًا؟‬

883
00:55:27,490 --> 00:55:29,325
‫هل يمكننا التحدث مرة أخرى؟‬

884
00:55:29,409 --> 00:55:30,994
‫- إنها متعبة لدرجة...‬
‫- فهمت.‬

885
00:55:31,077 --> 00:55:33,079
‫كان إخبارنا ليسبّب لها صداعًا.‬

886
00:55:33,663 --> 00:55:36,249
‫بالضبط، إذا كنتم لا تتفهمون فمن سيفعل؟‬

887
00:55:36,332 --> 00:55:37,292
‫نحن ندرس معًا.‬

888
00:55:37,375 --> 00:55:39,461
‫لهذا انجرحت مشاعري.‬

889
00:55:39,544 --> 00:55:41,838
‫- كيف أمكنك إخفاء ذلك...‬
‫- يمكنك ذلك.‬

890
00:55:42,964 --> 00:55:45,508
‫هذا لا يعني أنه يمكنك استجواب شخص كهذا.‬

891
00:55:49,429 --> 00:55:50,889
‫حاولوا أن تفهموا.‬

892
00:55:51,598 --> 00:55:52,432
‫ما خطبها؟‬

893
00:55:53,099 --> 00:55:54,934
‫لا أصدق أنها تحميك.‬

894
00:55:55,602 --> 00:55:58,688
‫تريد كسب ودك بسبب والدك.‬

895
00:55:58,772 --> 00:55:59,647
‫أنا؟‬

896
00:55:59,731 --> 00:56:01,649
‫أنا متأكدة أن الكلية كلها تعرف.‬

897
00:56:03,902 --> 00:56:04,736
‫انظري.‬

898
00:56:07,989 --> 00:56:09,532
‫"(كانغ جو-مان) يدلي بشهادة زور"‬

899
00:56:14,662 --> 00:56:15,538
‫"لوحة ملاحظات"‬

900
00:56:18,500 --> 00:56:19,375
‫"لوحة ملاحظات"‬

901
00:56:25,006 --> 00:56:26,257
‫"جامعة (هانكوك) الكورية"‬

902
00:56:26,341 --> 00:56:27,217
‫"لوحة ملاحظات"‬

903
00:56:30,220 --> 00:56:31,805
‫تبدو متعبًا.‬

904
00:56:40,188 --> 00:56:42,107
‫هل يمكنك تمزيق كتاب استقالتك؟‬

905
00:56:48,530 --> 00:56:50,990
‫كيف عرفت أنني لم أفعل؟‬

906
00:57:06,381 --> 00:57:08,716
‫إلى أي حدّ يمكنك التضحية من أجل ولدك؟‬

907
00:57:09,676 --> 00:57:10,510
‫إلى حد الموت.‬

908
00:57:11,678 --> 00:57:12,971
‫هل تقتلين أحدهم؟‬

909
00:57:13,054 --> 00:57:13,888
‫أقتل أحدهم؟‬

910
00:57:14,973 --> 00:57:16,099
‫لست متأكدة من هذا.‬

911
00:57:35,160 --> 00:57:36,995
‫إذًا هل يمكن أن يكون قد قتل شخصًا؟‬

912
00:57:52,594 --> 00:57:53,428
‫بخصوص حاسوبي.‬

913
00:57:54,471 --> 00:57:56,514
‫لم يكن لديّ كلمة مرور.‬

914
00:58:12,238 --> 00:58:13,781
‫لماذا لم تقولي إنك الفاعلة؟‬

915
00:58:13,865 --> 00:58:14,866
‫ماذا تقصد؟‬

916
00:58:17,160 --> 00:58:18,203
‫ذلك.‬

917
00:58:18,786 --> 00:58:20,288
‫دعهم يفكرون كما يشاؤون.‬

918
00:58:20,914 --> 00:58:23,917
‫متى سيتسنى لي أن أكون ابنة‬
‫أستاذ قانون في جامعة "هانكوك"؟‬

919
00:58:24,584 --> 00:58:27,212
‫- سيثرثرون بقوة.‬
‫- سيكتشفون قريبًا.‬

920
00:58:27,795 --> 00:58:29,672
‫سأكون هذه الابنة حتى ذلك الوقت.‬

921
00:58:29,756 --> 00:58:30,632
‫يا للهول.‬

922
00:58:31,216 --> 00:58:34,302
‫أصبح لدى شريكتي في الغرفة‬
‫أمورًا كثيرة تتعامل معها‬

923
00:58:34,844 --> 00:58:36,888
‫لذا يمكنها التعامل مع الثرثرة لاحقًا.‬

924
00:58:38,932 --> 00:58:40,934
‫بالمناسبة، لماذا حاول نائب العميد‬

925
00:58:41,017 --> 00:58:42,852
‫الكذب حول أنه قتل البروفيسور "تشو"؟‬

926
00:58:44,354 --> 00:58:45,980
‫هذه شهادة كاذبة.‬

927
00:58:47,357 --> 00:58:50,026
‫لا بد أن لهذا علاقة بشريكتي في الغرفة.‬

928
00:58:52,654 --> 00:58:54,697
‫أهي مريضة بالقانون؟‬

929
00:58:58,368 --> 00:58:59,494
‫انس أنني قلت ذلك للتو.‬

930
00:59:00,620 --> 00:59:03,164
‫أقول كلامًا مجنونًا بسبب ذلك‬
‫المختل عقليًا الذي رأيته.‬

931
00:59:05,291 --> 00:59:06,376
‫ماذا تريد؟‬

932
00:59:08,795 --> 00:59:10,463
‫قلت لك.‬

933
00:59:11,756 --> 00:59:13,299
‫أحضري لي "كانغ دان".‬

934
00:59:13,883 --> 00:59:15,885
‫لم أرها منذ حوالى 5 سنوات.‬

935
00:59:16,803 --> 00:59:19,514
‫قطعت كل علاقتها بنا، لماذا تبحث عنها؟‬

936
00:59:22,934 --> 00:59:23,977
‫لأجد ابني.‬

937
00:59:25,353 --> 00:59:26,521
‫على ما يبدو‬

938
00:59:27,230 --> 00:59:29,774
‫ذلك المختل يبحث عن أختي ليجد ابنه.‬

939
00:59:31,484 --> 00:59:34,028
‫يا للهراء...‬

940
00:59:36,864 --> 00:59:38,575
‫كان لديّ شقيقة توأم.‬

941
00:59:39,867 --> 00:59:40,868
‫تملك هذا؟‬

942
00:59:41,369 --> 00:59:42,245
‫"دليلك إلى (اللييت)"‬

943
00:59:42,328 --> 00:59:44,247
‫- كيف...‬
‫- تركته ذلك اليوم.‬

944
00:59:44,872 --> 00:59:46,874
‫قرأته لأنك قلتِ إنه جيد للغاية.‬

945
00:59:47,917 --> 00:59:50,044
‫ارمه، لم أعد بحاجة إليه.‬

946
00:59:50,962 --> 00:59:52,130
‫انظري بالداخل.‬

947
01:00:00,805 --> 01:00:01,764
‫ما هذه؟‬

948
01:00:03,266 --> 01:00:04,309
‫"(كانغ دان)"‬

949
01:00:12,358 --> 01:00:13,860
‫"إلى المدعي العام (يانغ جونغ-هون)"‬

950
01:00:48,019 --> 01:00:49,103
‫"بحث عن قضايا"‬

951
01:00:49,187 --> 01:00:50,563
‫"بوابة العدالة الجنائية"‬

952
01:00:50,647 --> 01:00:51,481
‫"بحث عن قضايا"‬

953
01:00:51,564 --> 01:00:53,191
‫"وكالة الشرطة الوطنية"‬

954
01:00:53,274 --> 01:00:55,777
‫"القضية رقم 2021-هـج1244"‬

955
01:00:55,860 --> 01:00:57,695
‫"نتائج البحث"‬

956
01:00:57,779 --> 01:01:00,031
‫"التشهير بالتهم الجنائية"‬

957
01:01:03,743 --> 01:01:10,541
‫"اتصال وارد"‬

958
01:01:11,834 --> 01:01:12,669
‫ألو؟‬

959
01:01:13,169 --> 01:01:14,379
‫"مكبر الصوت"‬

960
01:01:14,462 --> 01:01:16,464
‫هل هذا هاتف المدعي العام "يانغ جونغ-هون"؟‬

961
01:01:25,181 --> 01:01:27,183
‫"(كانغ دان)"‬

962
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
‫"(كانغ دان)"‬

963
01:01:34,649 --> 01:01:35,483
‫معك "كانغ دان".‬

964
01:01:38,820 --> 01:01:45,827
‫"مكبر الصوت"‬

965
01:02:09,684 --> 01:02:10,643
‫أخبرني أرجوك‬

966
01:02:10,727 --> 01:02:13,146
‫إذا كان هناك أمر لا أعرفه بينك وبين "دان".‬

967
01:02:13,229 --> 01:02:14,397
‫أيمكنك تحمل الخبر؟‬

968
01:02:14,480 --> 01:02:17,024
‫البروفيسور "يانغ" أكثر شرًا‬
‫من "لي مان-هو".‬

969
01:02:17,108 --> 01:02:19,777
‫- إنه الشيطان.‬
‫- ثمة ما يهمني أكثر من المحاكمة.‬

970
01:02:19,861 --> 01:02:22,572
‫يجب أن أقابل شقيقتها.‬

971
01:02:22,655 --> 01:02:24,365
‫مهلًا، ما اسمك؟‬

972
01:02:24,449 --> 01:02:26,617
‫من السخف القول إن البروفيسور‬
‫"تشو" كتب المقالة.‬

973
01:02:26,701 --> 01:02:28,119
‫يا للحقارة.‬

974
01:02:28,202 --> 01:02:29,245
‫لماذا أنا؟‬

975
01:02:29,328 --> 01:02:31,330
‫احتجت إلى مساعدتك من أجل انتقامي.‬

976
01:02:31,414 --> 01:02:34,250
‫أردت وضع البروفيسور "تشو" في قفص الاتهام؟‬

977
01:02:34,333 --> 01:02:37,420
‫أي صفقة أخرى أجريت؟‬
‫الأفضل ألا تعبث مع طالبتي.‬

978
01:02:37,503 --> 01:02:40,882
‫كيف يجرؤ "يانغ جونغ-هون" على رمي الطعم لي؟‬

979
01:02:40,965 --> 01:02:43,259
‫- يجب سجنه.‬
‫- لديّ ورقة رابحة‬

980
01:02:43,342 --> 01:02:45,428
‫لذلك لن يُفلت بفعلته غدًا.‬

981
01:02:45,511 --> 01:02:47,972
‫أطلب استدعاء شاهد آخر.‬

982
01:02:48,055 --> 01:02:49,348
‫وجدت شاهد عيان‬

983
01:02:49,432 --> 01:02:50,892
‫رأى المدعى عليه يقتل "تشو بيونغ-جو".‬

984
01:02:53,770 --> 01:02:56,272
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

