﻿1
00:00:05,998 --> 00:00:09,836
‫(آيرين آبي)، أكتب مقالة عن الحي
‫أرى التغييرات، كالتي أجريتها

2
00:00:11,212 --> 00:00:13,214
‫أحد أغبياء (مانبوي) فقد صوابه

3
00:00:16,008 --> 00:00:19,428
‫تحاولان البقاء هنا عرضة للخطر
‫مقابل ماذا؟ الكبرياء اللعين؟

4
00:00:19,554 --> 00:00:21,889
‫لم نهرب أول مرة أطلعتنا فيها على هذا

5
00:00:22,014 --> 00:00:23,933
‫- ولن نهرب الآن
‫- حلّ المشكلة

6
00:00:24,058 --> 00:00:26,561
‫سمعت عن إطلاق النار في (سان بيدرو)؟
‫أستطيع إحضار جميع المعنيين لك

7
00:00:26,686 --> 00:00:28,646
‫- ماذا تكسب؟
‫- "هم يضرّون العمل"

8
00:00:28,855 --> 00:00:31,732
‫لديهم مخدرات وأموال ومطلقو النار
‫من حادث (سان بيدرو)

9
00:00:31,858 --> 00:00:33,901
‫"لديهم ناس في أول الشارع وآخره
‫وعلى السطح"

10
00:00:34,026 --> 00:00:35,987
‫لا تزعجنا مجدداً بهذه التفاهات

11
00:00:36,153 --> 00:00:38,406
‫أخبر (فرانكلين)، إن حاول
‫نصب فخ لي مجدداً

12
00:00:38,531 --> 00:00:40,157
‫فهو ليس الوحيد الذي سيتعرض للأذى

13
00:00:40,283 --> 00:00:42,702
‫إن كان لديك ما تريد قوله لابني
‫فقل له ذلك بنفسك

14
00:00:42,994 --> 00:00:45,246
‫المئة ألف دولار في الأسبوع
‫تبدو لي عادلة

15
00:00:46,080 --> 00:00:47,456
‫إنها سرقة تامة

16
00:00:47,582 --> 00:00:49,584
‫كل ما نطلبه هو أن تنظر
‫إلى الاتجاه الآخر

17
00:00:49,834 --> 00:00:51,669
‫يكلّفني كثيراً أن أدير رأسي

18
00:00:57,049 --> 00:00:58,426
‫(نوفيا)؟

19
00:02:15,586 --> 00:02:16,963
‫ماذا تفعل؟

20
00:02:17,129 --> 00:02:18,506
‫ماذا تظن أنني أفعل؟

21
00:02:19,757 --> 00:02:21,175
‫أظن أنك ستتسبب لنفسك بالقتل

22
00:02:25,096 --> 00:02:27,974
‫سنتولى هذا، ليس بهذه الطريقة

23
00:03:27,366 --> 00:03:31,579
‫- لست جائعاً؟
‫- لا، لا أشعر بالارتياح في معدتي

24
00:03:31,996 --> 00:03:33,372
‫الضغط النفسي يتسبب بذلك

25
00:03:34,165 --> 00:03:35,875
‫- إنه مزعج جداً
‫- نعم

26
00:03:37,334 --> 00:03:42,006
‫ومجيئك إلى ملجأ أبي ليس مفيداً
‫وكذلك مواجهته بعدائية

27
00:03:42,882 --> 00:03:44,258
‫أنت حاولت تدبّر قتلي

28
00:03:44,675 --> 00:03:48,012
‫لا، أعطيتك مبلغاً كبيراً
‫لتولي مهمة إن كنت تستطيع

29
00:03:48,888 --> 00:03:50,806
‫لم يعجبك ذلك، لا مشكلة

30
00:03:51,724 --> 00:03:55,311
‫لكن ممنوع أبداً، أبداً...

31
00:03:56,604 --> 00:03:58,481
‫أن تستهدف عائلتي مجدداً

32
00:04:00,066 --> 00:04:02,068
‫- كلامي واضح؟
‫- وإلا؟

33
00:04:05,029 --> 00:04:06,405
‫ماذا ستفعل؟

34
00:04:12,369 --> 00:04:14,663
‫يمكنك أخذه إن كنت تريد

35
00:04:16,165 --> 00:04:18,042
‫أنت تنسى أمرين

36
00:04:19,919 --> 00:04:21,962
‫- أنا أنسى؟
‫- نعم

37
00:04:22,254 --> 00:04:26,133
‫كما ترى، يبدو أنك تظن
‫أنك تملك دليلاً ضدي

38
00:04:27,802 --> 00:04:30,888
‫ربما كان ذلك صحيحاً قبل ٤ أشهر

39
00:04:31,889 --> 00:04:34,934
‫لكن بدلاً لذلك، قررت أخذ المال

40
00:04:37,186 --> 00:04:39,855
‫خذ ما يمكنك الحصول عليك
‫ونفّذ مهمتك

41
00:04:40,523 --> 00:04:44,068
‫وأرجوك، اصمت

42
00:04:45,653 --> 00:04:47,404
‫ليلة طيبة أيها الشرطي (نيكسون)

43
00:04:49,865 --> 00:04:51,242
‫(ليرب)

44
00:04:53,744 --> 00:04:56,455
‫"الشرطة"

45
00:05:47,339 --> 00:05:50,885
‫هل أنتما السافلان
‫اللذان يتملقان (فوينتيس)؟

46
00:06:26,545 --> 00:06:27,922
‫من كانوا؟

47
00:06:31,675 --> 00:06:33,052
‫الاستخبارات المكسيكية

48
00:06:34,470 --> 00:06:35,846
‫ماذا؟

49
00:06:36,764 --> 00:06:38,140
‫(دي إف إس)

50
00:06:39,683 --> 00:06:41,227
‫وشيت بي لهم؟

51
00:06:42,811 --> 00:06:44,188
‫لمنعك من التصرف بغباء

52
00:06:48,192 --> 00:06:49,568
‫ولمساعدتنا على القبض على (فوينتيس)

53
00:06:51,779 --> 00:06:54,114
‫ولمَ قد يساعدوننا؟

54
00:06:59,036 --> 00:07:00,788
‫لأنني لست تاجر مخدرات

55
00:07:02,665 --> 00:07:04,041
‫أعمل مع الاستخبارات الأمريكية

56
00:07:05,751 --> 00:07:07,127
‫ما يعني أنك تعمل معهم
‫أنت أيضاً الآن

57
00:07:14,218 --> 00:07:15,970
‫تريد أن تقبض على قتلة (هيرنان) أم لا؟

58
00:07:33,489 --> 00:07:35,032
‫- اجعلهما كأسين
‫- حسناً

59
00:07:36,325 --> 00:07:37,743
‫- بجرعتين مضاعفتين
‫- حسناً

60
00:07:39,453 --> 00:07:41,956
‫سأكلم الصحافة، أحتاج إلى تعزيز روايتي

61
00:07:42,373 --> 00:07:43,749
‫هل أنا مخيفة إلى تلك الدرجة؟

62
00:07:45,417 --> 00:07:48,295
‫"المخيف" هو مسدس من عيار ٤٥
‫بيد شخص قاتل

63
00:07:49,004 --> 00:07:53,092
‫مكالمة مراسل تشبه
‫٤٠ نهاراً و٤٠ ليلة

64
00:07:54,593 --> 00:07:55,970
‫لمَ أتيت إذاً؟

65
00:08:00,182 --> 00:08:03,060
‫أريد رؤية (فرانكلين ساينت)
‫في السجن

66
00:08:05,646 --> 00:08:08,983
‫عمته رفعت دعوى تعويض
‫عن الأضرار التي أصابت بيتهم

67
00:08:09,191 --> 00:08:11,902
‫بسبب ما زعمت أنه بحث
‫ومصادرة غير شرعيين

68
00:08:13,070 --> 00:08:16,949
‫كان هناك شيء أيضاً عن استخدام القوة
‫الزائدة عندما اقتادوها للاستجواب

69
00:08:17,616 --> 00:08:18,993
‫لم يردع ذلك (آندري)

70
00:08:19,326 --> 00:08:22,746
‫حتى بعد أن فصلوه مؤقتاً
‫تابع التحقيق

71
00:08:23,330 --> 00:08:25,457
‫- وفيمَ كان يحقق؟
‫- ظن أنه كانت لديها علاقة

72
00:08:25,624 --> 00:08:29,461
‫- بموت حبيبتها (كلوديا لويس)
‫- وهل كانت لديها علاقة؟

73
00:08:29,795 --> 00:08:31,338
‫ليست العمة هي ما يزعجني

74
00:08:32,006 --> 00:08:34,842
‫بل كيف تهرّب (فرانكلين)
‫من تهمة قتل

75
00:08:35,009 --> 00:08:36,427
‫أية تهمة قتل؟

76
00:08:40,222 --> 00:08:43,809
‫قتل صديقه العزيز
‫(كيفن)... نسيت شهرته

77
00:08:44,143 --> 00:08:45,603
‫كانت لدينا شاهدة

78
00:08:46,478 --> 00:08:47,855
‫عميلة في وكالة مكافحة المخدرات

79
00:08:47,980 --> 00:08:49,356
‫كان يجب أن تكون القضية مُحكمة

80
00:08:49,815 --> 00:08:53,068
‫- لا سجل عن أي من هذا
‫- لا بد من وجود سجل

81
00:08:53,194 --> 00:08:54,904
‫غاب عنك حتماً

82
00:08:55,154 --> 00:08:58,782
‫هذه أنا، لا سجل
‫سواء كان سرياً أو لا

83
00:08:59,200 --> 00:09:00,576
‫مستحيل

84
00:09:01,202 --> 00:09:05,039
‫كنت موجوداً ونحن أحضرناه
‫إلى الدائرة بأنفسنا

85
00:09:05,414 --> 00:09:08,334
‫وُجهت إليه التهمة، رُفض خروجه بكفالة

86
00:09:09,460 --> 00:09:13,797
‫تقولين لي فعلاً إن لا سجل
‫عن أي من ذلك؟

87
00:09:17,426 --> 00:09:21,430
‫"(رافيكي بوكس)"

88
00:09:46,455 --> 00:09:47,831
‫"أنا لا أخاف شيئاً"

89
00:09:48,624 --> 00:09:50,417
‫"لكن لا أريد أن أكون خائناً"

90
00:09:58,926 --> 00:10:00,302
‫ها هي

91
00:10:01,845 --> 00:10:03,222
‫كيف حالك، سيدة (موزلي)؟

92
00:10:04,848 --> 00:10:06,225
‫(فرانكي)

93
00:10:07,059 --> 00:10:08,477
‫(فرانكلين ساينت)

94
00:10:10,688 --> 00:10:12,064
‫(إل جيه)، انظر

95
00:10:12,398 --> 00:10:13,774
‫مرحباً أيها الصبي

96
00:10:15,359 --> 00:10:16,777
‫لم أرك منذ سنوات

97
00:10:17,111 --> 00:10:20,489
‫في الواقع، إنها أشهر قليلة
‫لكن نشعر بأنها فترة طويلة

98
00:10:21,073 --> 00:10:25,119
‫- كيف حالك إذاً؟ كيف حال أمك؟
‫- هي بخير، أفضل مما كانت يوماً

99
00:10:26,370 --> 00:10:29,039
‫هل يمكنني أن أساعدك في شيء؟
‫أم أتيت للتصفح فقط؟

100
00:10:29,290 --> 00:10:32,376
‫لا، في الواقع، أردت التناقش
‫في بعض الأمور

101
00:10:34,295 --> 00:10:36,839
‫- ما الموضوع؟
‫- هل يمكننا الجلوس؟

102
00:10:38,048 --> 00:10:40,843
‫سمعت عن إزعاج سلطة المدينة لكما

103
00:10:41,927 --> 00:10:43,304
‫شكراً

104
00:10:43,637 --> 00:10:47,057
‫- يحاول ناس هدم هذا الحي
‫- إنها مأساة حقيقية

105
00:10:48,309 --> 00:10:52,021
‫هذه المكتبة رمز أمل ومعرفة
‫في هذا الحي

106
00:10:52,187 --> 00:10:56,483
‫ذلك هو تماماً سبب مجيئي، سيدي
‫أنا وأمي لدينا مجموعة استثمارية

107
00:10:57,067 --> 00:10:59,194
‫ستبقي مؤسسات السود للسود

108
00:10:59,903 --> 00:11:01,989
‫كلمتها وقالت إنكما إن وافقتما

109
00:11:02,114 --> 00:11:04,408
‫فربما يمكننا وضع خطة صغيرة
‫للمساهمة في إنقاذ المكتبة

110
00:11:08,078 --> 00:11:12,166
‫تقصد التخلص من إزعاج سلطة المدينة
‫ونستطيع أنا و(إل جيه) البقاء؟

111
00:11:13,334 --> 00:11:14,710
‫نعم

112
00:11:17,546 --> 00:11:19,214
‫(غوتش) استقال؟ كيف يمكن ذلك؟

113
00:11:19,590 --> 00:11:21,925
‫قال إنه يحاول العودة
‫إلى معهد (إل إيه سي سي) لكنه...

114
00:11:22,384 --> 00:11:24,970
‫- خائف كثيراً فقط
‫- ما الذي يخافه؟

115
00:11:25,429 --> 00:11:27,556
‫الجميع يظنون أن (سكالي) يطاردنا
‫بسبب العمل القذر الذي فعله (فرانك)

116
00:11:28,015 --> 00:11:29,725
‫أعطيناهم أسلحة

117
00:11:30,059 --> 00:11:32,061
‫(سكالي) مجنون
‫يقولون إن لديه بازوكا

118
00:11:32,269 --> 00:11:35,189
‫يبيعوننا مخدرات مخففة غير فعالة

119
00:11:35,564 --> 00:11:38,484
‫يأخذون أموالنا التي كسبناها بجهد
‫مقابل لا شيء

120
00:11:38,942 --> 00:11:44,114
‫هؤلاء يظنون أنهم يستطيعون
‫أخذ أموالنا مقابل مخدرات سيئة

121
00:11:44,406 --> 00:11:46,283
‫- أيتها الساقطة، سوف...
‫- لا تلمسني

122
00:11:46,492 --> 00:11:48,869
‫- نعم، سافل غبي!
‫- (واندا)

123
00:11:49,036 --> 00:11:51,997
‫سأركل خصيتيك
‫وأجعلك تنحني كالساقطة

124
00:11:52,206 --> 00:11:54,166
‫- ماذا؟
‫- ارحلي

125
00:11:54,416 --> 00:11:55,793
‫تعرفين أن هؤلاء لا يمزحون

126
00:11:56,877 --> 00:11:58,253
‫مرحباً (لي)

127
00:11:59,129 --> 00:12:02,758
‫أنا أتألم، السبب هو المخدرات
‫السيئة التي تبيعنا إياها

128
00:12:04,718 --> 00:12:06,095
‫ماذا أصابك؟

129
00:12:07,304 --> 00:12:08,847
‫ماذا أصابنا نحن يا عزيزي؟

130
00:12:10,849 --> 00:12:13,435
‫يجب أن أذهب
‫حاولي أن تحسني التصرف

131
00:12:14,645 --> 00:12:16,021
‫حسناً

132
00:12:18,732 --> 00:12:20,150
‫سرتني رؤيتك

133
00:12:35,290 --> 00:12:37,292
‫- "بام، بام، بام"
‫- "بام" يا صديقي!

134
00:12:37,543 --> 00:12:39,211
‫(جيروم) الرائع أتى!

135
00:12:40,546 --> 00:12:41,922
‫كان يجب أن ترى صديقك هناك

136
00:12:42,798 --> 00:12:44,883
‫يطلق النار عليهم
‫وكأنه "(نيلتون) صاحب وجه الطفل"

137
00:12:45,092 --> 00:12:48,053
‫- أظن أنك تقصد "(نيلسون)"
‫- ليس وجهي طفولياً

138
00:12:49,221 --> 00:12:51,807
‫- صحيح، أنت تبدو عجوزاً
‫- أيها السافل!

139
00:12:52,474 --> 00:12:54,268
‫كان الوضع جنونياً هناك

140
00:12:55,018 --> 00:12:57,271
‫كان الجميع يطلقون النار
‫وكان الرصاص يطنّ!

141
00:12:57,896 --> 00:12:59,273
‫شعرت بأنني في (فييتنام)

142
00:13:00,315 --> 00:13:01,692
‫باستثناء صديقك (فرانكلين)

143
00:13:02,067 --> 00:13:05,279
‫الجميع قاتلوا، وهرب ابن أخيك
‫مع (نيكس) الأبيض البشرة كسلطة البَيض

144
00:13:05,821 --> 00:13:07,197
‫جيد، إنها نكتة مضحكة

145
00:13:08,073 --> 00:13:11,452
‫اسمع يا صديقي، أذكر أن الوضع
‫كان جيداً عندما كنا نعمل نحن الثلاثة فقط

146
00:13:12,035 --> 00:13:13,537
‫عاد (فرانكلين) فأصبح الوضع متزعزعاً

147
00:13:13,912 --> 00:13:15,289
‫لا تعرف ما تتكلم عنه

148
00:13:16,498 --> 00:13:17,875
‫حقاً؟

149
00:13:54,495 --> 00:13:57,080
‫- سيدة (ساينت)، أهلاً وسهلاً
‫- نعم، شكراً

150
00:14:05,923 --> 00:14:07,299
‫اتبعيني، رجاءً

151
00:14:14,890 --> 00:14:16,266
‫سيدة (ساينت)

152
00:14:17,142 --> 00:14:21,396
‫- إنه شرف لي
‫- نادني (سيسي) رجاءً، تشرفت

153
00:14:21,688 --> 00:14:24,274
‫فاجأني جداً تلقّي تبرعك

154
00:14:25,192 --> 00:14:28,195
‫وأنا والعمدة كلانا نشكرك

155
00:14:28,654 --> 00:14:31,281
‫يسرني فقط أن وضعنا
‫يسمح لنا بتقديم المساعدة

156
00:14:32,533 --> 00:14:36,578
‫يخبرني (ويلي) أنك أردت
‫التناقش في موضوع

157
00:14:37,204 --> 00:14:42,000
‫نعم، في الواقع أنا وابني...

158
00:14:42,626 --> 00:14:45,254
‫اشترينا الطاولة في حفل
‫جمع التبرعات لسببين

159
00:14:46,171 --> 00:14:49,842
‫أولاً، نحب العمدة (برادلي)
‫ونريد إبقاءه في منصبه

160
00:14:50,592 --> 00:14:51,969
‫وثانياً...

161
00:14:53,387 --> 00:14:54,763
‫للفت انتباهك

162
00:14:55,180 --> 00:14:57,182
‫حسناً، لفتّماه

163
00:14:57,850 --> 00:15:02,437
‫لكن لم أتأكد بعد
‫من سبب لفتي أنا لانتباهك

164
00:15:03,355 --> 00:15:06,275
‫أعمل في المجال العقاري منذ ١٧ سنة

165
00:15:06,608 --> 00:15:13,282
‫ظهر اسمك باستمرار في صفقات كبيرة
‫كبيرة جداً في التطوير العقاري

166
00:15:13,490 --> 00:15:14,867
‫والسياسة المحلية

167
00:15:15,284 --> 00:15:18,745
‫عندما تؤيد مشروعاً، يصوّت مجلس البلدية
‫لصالحك دائماً تقريباً

168
00:15:18,996 --> 00:15:25,252
‫هذه نتيجة حياة من العلاقات
‫التي تستطيع تطوير العمل

169
00:15:26,169 --> 00:15:27,671
‫ذلك هو تماماً سبب مجيئي

170
00:15:29,423 --> 00:15:30,966
‫أظن أنني قد أستطيع مساعدتك

171
00:15:31,425 --> 00:15:35,053
‫كيف، تحديداً؟

172
00:15:35,721 --> 00:15:40,642
‫في السنة الأخيرة، نشتري أنا وابني
‫أملاكاً تجارية في جنوب وسط (لوس أنجلوس)

173
00:15:41,268 --> 00:15:45,147
‫كما تعرف جيداً، لزيادة قيمة
‫الأملاك إلى أقصى حد

174
00:15:45,272 --> 00:15:48,817
‫من الأساسي فهم التعويض والمنافسة

175
00:15:51,528 --> 00:15:54,239
‫قبل ٤ سنوات، شركتك...

176
00:15:54,615 --> 00:15:56,408
‫بدعم من قروض مصرفية، عموماً

177
00:15:57,868 --> 00:16:00,037
‫بدأت تشتري أملاكاً في (ليمرت بارك)

178
00:16:00,579 --> 00:16:04,041
‫وبنيتم ما دعوتموه
‫"مجمّع الناحية الشرقية التجاري"

179
00:16:05,083 --> 00:16:07,419
‫لكنك أسأت تقدير المقاومة المحلية

180
00:16:07,544 --> 00:16:10,589
‫ورغماً عن علاقاتك
‫ما زالت العملية بطيئة

181
00:16:11,340 --> 00:16:14,092
‫أنت تدفع المال بوفرة بنسبة
‫١٣ في المئة تقريباً

182
00:16:14,217 --> 00:16:17,220
‫بينما تحاول إبعاد المقاومين
‫الأخيرين الباقين عن طريقك

183
00:16:21,683 --> 00:16:26,813
‫وأنا متأكد من أنك أتيت تغرينني
‫بأموال مخدرات ابنك لإنقاذي، صحيح؟

184
00:16:29,399 --> 00:16:31,526
‫لم يعد ابني يعمل في ذلك المجال

185
00:16:35,906 --> 00:16:37,282
‫اجتزت هذه المسافة

186
00:16:38,617 --> 00:16:41,828
‫وهدفك أن تتدخلي في عملي

187
00:16:44,706 --> 00:16:46,083
‫لذا أحتاج إلى أن أسألك

188
00:16:47,834 --> 00:16:50,295
‫ما الذي تريدينه (سيسي)؟

189
00:16:57,394 --> 00:16:58,896
‫"(دي إف إس)"

190
00:17:10,900 --> 00:17:12,860
‫هل تريد قول أي شيء؟

191
00:17:16,697 --> 00:17:18,157
‫أظن أنه كان يجب أن أعرف

192
00:17:19,033 --> 00:17:23,746
‫نعم، ظننت أن شحن الأسلحة
‫إلى (أمريكا الوسطى) يفضح الموضوع

193
00:17:24,872 --> 00:17:28,292
‫لا، أنت أكثر تزمتاً
‫من أن تكون تاجر مخدرات

194
00:17:32,004 --> 00:17:35,257
‫الخبر السار هو أن ذلك يعني
‫أنك محميّ

195
00:17:38,093 --> 00:17:41,263
‫محميّ من حكومة تبيع أشخاصاً
‫غير ملائمين أوراق الكوكا

196
00:17:44,433 --> 00:17:48,145
‫كم شخصاً تعرفه يقتل عميلة في وكالة
‫مكافحة المخدرات ولا يُحاسَب؟

197
00:17:54,902 --> 00:17:58,697
‫سأبقى معك طالما نقتل
‫الذين قتلوا عائلتي

198
00:18:04,870 --> 00:18:06,247
‫"(تيدي مكدونالد)؟"

199
00:18:12,044 --> 00:18:13,420
‫(تيدي مكدونالد)

200
00:18:14,672 --> 00:18:17,424
‫هؤلاء الرجال عبروا الحدود مساء أمس
‫الساعة ٥ و٢٣ دقيقة

201
00:18:17,967 --> 00:18:21,845
‫عادوا بعد أقل من ساعتين
‫نظن أنهم من قتلوا جواسيسكما

202
00:18:23,430 --> 00:18:24,807
‫تعرفون أين يسكنون؟

203
00:18:25,808 --> 00:18:29,019
‫- طبعاً
‫- (فوينتيس)؟ الرجال

204
00:18:29,812 --> 00:18:31,188
‫"نعم"

205
00:18:33,732 --> 00:18:37,069
‫طُلب منّي تأمين دعم محلّي
‫مع بعض الشروط

206
00:18:37,987 --> 00:18:41,240
‫لا عنف هنا في (تيهوانا)
‫لا إعدام

207
00:18:41,657 --> 00:18:45,703
‫ممنوع إطلاق النار على البيوت الخاصة
‫أو دائرة شرطة مثلاً

208
00:18:46,203 --> 00:18:49,873
‫- تعرفين ما فعله هؤلاء؟
‫- أعرف

209
00:18:51,166 --> 00:18:52,960
‫ماذا تعرفون عن (فوينتيس) بعد؟

210
00:18:55,212 --> 00:18:58,007
‫هناك بعض الخيارات
‫مثالياً، يجب أن نعزله

211
00:19:02,428 --> 00:19:06,056
‫هذا بيته قرب (سان فينسينتي)
‫على المحيط، هل هو منعزل؟

212
00:19:06,181 --> 00:19:07,683
‫منعزل وشديد الحراسة

213
00:19:08,267 --> 00:19:09,852
‫سيذهب إلى هناك إن شعر بأنه محاصَر

214
00:19:10,311 --> 00:19:14,440
‫نستطيع استخدام مخبرين ونشر الخبر
‫أن الاستخبارات الأمريكية تراقبه

215
00:19:14,773 --> 00:19:17,526
‫تشير معلوماتنا إلى أنه كان
‫ليأخذ رجالاً معه لتأمين الحماية

216
00:19:17,901 --> 00:19:20,195
‫على الأرجح، هم أنفسهم
‫الذين قتلوا جواسيسك

217
00:19:21,613 --> 00:19:24,825
‫قد نحتاج إلى بعض الوقت لتسريب الخبر
‫لدينا قيود زمنية فعلاً

218
00:19:25,159 --> 00:19:26,535
‫نحتاج إلى أن نخيفه

219
00:19:28,829 --> 00:19:30,205
‫لا؟

220
00:19:31,040 --> 00:19:32,416
‫نجعله يهرب

221
00:19:34,710 --> 00:19:36,587
‫لدي طريقة

222
00:19:44,803 --> 00:19:49,850
‫جدتي لديها كلب "بودل" كلّفها...

223
00:19:51,810 --> 00:19:54,855
‫- ٥٠٠ دولار
‫- ٥٠٠؟

224
00:19:55,898 --> 00:19:57,983
‫ما من كلب بتلك القيمة

225
00:19:58,567 --> 00:20:00,527
‫سأسرق ذلك الكلب

226
00:20:01,695 --> 00:20:05,949
‫سأبيعه ونحصل جميعاً على مخدرات
‫تكفي أسبوعاً

227
00:20:06,575 --> 00:20:08,243
‫هناك شيء في ضرسي

228
00:20:13,665 --> 00:20:15,209
‫تباً!

229
00:20:21,965 --> 00:20:23,550
‫عجباً!

230
00:20:40,150 --> 00:20:41,860
‫ما مشكلتكما؟

231
00:20:43,946 --> 00:20:45,572
‫ضعيه تحت وسادة

232
00:20:49,535 --> 00:20:52,788
‫كيف يمكنك حتى التفكير
‫في فعل ذلك (سيسي)؟

233
00:20:52,913 --> 00:20:57,167
‫نوشك على عقد صفقة لملكية
‫يستطيع الزوجان (موزلي) استخدامها

234
00:20:57,459 --> 00:21:00,295
‫تعرف أنهما كانا سيخسران المكتبة
‫في النهاية بأية حال

235
00:21:00,504 --> 00:21:04,299
‫- نحاول فقط فعل الصواب
‫- الصواب أن تسألاهما عما يريدانه

236
00:21:04,716 --> 00:21:06,760
‫هما امتلكا المكتبة طوال حياتهما

237
00:21:11,932 --> 00:21:13,308
‫يا إلهي!

238
00:21:17,813 --> 00:21:19,857
‫- "من؟"
‫- "شرطة (لوس أنجلوس)"

239
00:21:21,066 --> 00:21:23,527
‫- "مساء الخير، (سيسي ساينت) موجودة؟"
‫- "لمَ؟"

240
00:21:24,236 --> 00:21:25,612
‫"إنها مذكرة توقيف"

241
00:21:26,488 --> 00:21:28,574
‫- لأي سبب؟
‫- قُدّمت شكوى

242
00:21:28,866 --> 00:21:32,244
‫- أتينا لأخذها إلى الاستجواب
‫- شكوى؟ ما الموضوع؟

243
00:21:32,369 --> 00:21:34,872
‫- تقضي الأوامر بأن نأخذك سيدتي
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟

244
00:21:34,997 --> 00:21:38,208
‫ضعي يديك خلف ظهرك
‫تقضي الأوامر بأن نأخذك، ذلك ما نفعله

245
00:21:38,333 --> 00:21:40,711
‫- ارفع يديك عن زوجتي
‫- تراجع!

246
00:21:45,382 --> 00:21:48,677
‫بعد اتصال واحد بـ(برينتيس)
‫ستخرج بعد ساعة

247
00:21:50,554 --> 00:21:51,930
‫أصغ إليه (آلتون)

248
00:21:58,812 --> 00:22:00,647
‫دعني أتولى الموضوع

249
00:22:08,113 --> 00:22:10,032
‫ترتكب غلطة كبيرة

250
00:22:12,367 --> 00:22:13,952
‫لا تقلقي، سنأتي ونُخرجك

251
00:22:48,320 --> 00:22:49,696
‫ماذا تفعل؟

252
00:23:03,252 --> 00:23:04,628
‫إلى أين تأخذني؟

253
00:23:08,549 --> 00:23:10,634
‫لا يمكنك أخذي من بيتي هكذا

254
00:23:13,220 --> 00:23:15,847
‫تحتاج إلى نقلي إلى الدائرة
‫والسماح لي بإجراء اتصال هاتفي

255
00:23:17,766 --> 00:23:19,226
‫لدي حقوق

256
00:23:20,394 --> 00:23:23,021
‫إن كنت تحمل شارة ومسدساً
‫فذلك لا يمنحك الحق...

257
00:23:24,481 --> 00:23:27,317
‫لا يمنحك ذلك الحق في الإساءة
‫إلى الناس هكذا

258
00:24:28,045 --> 00:24:29,421
‫اخرجي

259
00:24:30,672 --> 00:24:32,049
‫اخرجي

260
00:24:36,261 --> 00:24:37,638
‫- هلا تفتح أصفادي
‫- لا

261
00:24:39,056 --> 00:24:41,850
‫- إلى أين تأخذني؟ ماذا تريد؟
‫- اسكتي!

262
00:25:03,205 --> 00:25:07,751
‫"الوالد الحبيب (آندري رايت)"

263
00:25:18,679 --> 00:25:20,097
‫كان رجلاً صالحاً

264
00:25:35,237 --> 00:25:37,114
‫قتله (فرانكلين)

265
00:25:41,034 --> 00:25:43,578
‫ابنك

266
00:26:20,115 --> 00:26:23,952
‫"كنيسة"

267
00:26:30,876 --> 00:26:33,378
‫(سيسي)؟ أنت بخير؟

268
00:26:34,421 --> 00:26:37,215
‫- نعم
‫- عزيزتي

269
00:26:37,758 --> 00:26:40,427
‫- أحبك
‫- أحبك

270
00:26:44,598 --> 00:26:45,974
‫اقتربي

271
00:26:54,900 --> 00:26:58,069
‫- ماذا فعل لك؟
‫- أراد أن يخيفني فقط

272
00:26:58,195 --> 00:26:59,571
‫ماذا قال؟

273
00:27:01,031 --> 00:27:02,949
‫لم يقل ما لا أعرفه أصلاً

274
00:27:06,286 --> 00:27:07,662
‫هيا

275
00:27:14,628 --> 00:27:16,797
‫أنهِ هذه الصفقة مع (دايفيس)

276
00:27:18,965 --> 00:27:20,342
‫هيا

277
00:27:33,599 --> 00:27:36,519
‫ما لا أفهمه هو لما عليكما شراء أملاكنا

278
00:27:37,728 --> 00:27:42,024
‫هكذا تصبحان شريكين في الشركة
‫ويخسرون نفوذهم

279
00:27:43,692 --> 00:27:45,945
‫لكن ما سيكون مركزي
‫إن كنت أنت مالك المكتبة؟

280
00:27:47,071 --> 00:27:53,160
‫ستبقى المكتبة لك سيد (موزلي)
‫أنا فقط أعطيك أموالاً، كاستثمار

281
00:27:54,703 --> 00:27:57,081
‫كم قيمة الاستثمار الذي تتكلم عنه؟

282
00:27:57,540 --> 00:28:01,502
‫سمحت لي أمي بأن أدفع ضعف
‫قيمة السوق ثمناً للمكتبة

283
00:28:02,253 --> 00:28:06,298
‫طبعاً، سندفع الرسوم القضائية
‫وكلفة مخالفات القانون

284
00:28:08,050 --> 00:28:11,095
‫لدي الشيك المصرفي، هنا

285
00:28:12,054 --> 00:28:14,181
‫والعقد هنا

286
00:28:27,236 --> 00:28:28,904
‫كنتما لتفعلا ذلك كله لأجلنا؟

287
00:28:30,364 --> 00:28:31,740
‫طبعاً

288
00:28:32,950 --> 00:28:34,326
‫أعدكما

289
00:28:36,787 --> 00:28:38,998
‫هذه المرة، الفاعل هو شرطي يا (هنري)

290
00:28:40,541 --> 00:28:41,917
‫قد تكون غلطة فقط

291
00:28:42,084 --> 00:28:44,420
‫لو لم ينجُ الولد، لوافقت ربما

292
00:28:44,962 --> 00:28:47,923
‫لكننا نتكلم عن قاتل شرطة محتمل

293
00:28:48,215 --> 00:28:51,427
‫يكسب الملايين في الأسبوع
‫ببيع ذلك السم

294
00:28:51,969 --> 00:28:55,097
‫وشخص ما، في مركز رسمي، يحميه

295
00:28:55,472 --> 00:28:58,767
‫عزيزتي، تحتاجين إلى أن تهدأي

296
00:28:59,476 --> 00:29:04,440
‫- لمَ؟
‫- لأن هذا يبدو مألوفاً، ذلك هو السبب

297
00:29:04,565 --> 00:29:06,442
‫- أرجوك
‫- تملكين الشغف

298
00:29:07,318 --> 00:29:11,071
‫هو سبب براعتك في عملك
‫لكنه تسبب لك بالأذى في الماضي

299
00:29:11,447 --> 00:29:12,823
‫ذلك كل ما أقوله

300
00:29:15,576 --> 00:29:18,120
‫لا أريد أن أراك تتعرضين
‫لسوء المعاملة مجدداً

301
00:29:24,043 --> 00:29:25,628
‫هلا تبقى معي الليلة

302
00:29:34,345 --> 00:29:36,847
‫لا أستطيع، أنا...

303
00:29:38,182 --> 00:29:39,767
‫بدأت مواعدة امرأة

304
00:29:43,646 --> 00:29:45,022
‫أحسنت

305
00:29:47,066 --> 00:29:49,985
‫كنت أنتظر إلى أن أعرف
‫أن العلاقة جادة حتى أخبرك

306
00:29:50,236 --> 00:29:51,612
‫لا مشكلة

307
00:29:52,071 --> 00:29:53,656
‫كان ذلك محتوماً في النهاية، صحيح؟

308
00:30:05,793 --> 00:30:07,169
‫أنا...

309
00:30:10,256 --> 00:30:11,632
‫كلمت (جاين)

310
00:30:13,092 --> 00:30:14,468
‫قبل أيام قليلة

311
00:30:15,427 --> 00:30:19,348
‫حصلت على وظيفة للتدرب
‫في المدينة بعد التخرج

312
00:30:19,723 --> 00:30:21,392
‫في (جيه بي مورغان)

313
00:30:22,184 --> 00:30:23,560
‫يا إلهي!

314
00:30:24,103 --> 00:30:26,397
‫كيف ربّينا ابنة قررت
‫أن تصبح مصرفية؟

315
00:30:27,189 --> 00:30:28,732
‫هناك جواب عن ذلك

316
00:30:32,236 --> 00:30:34,905
‫- شكراً على إخباري
‫- امنحيها بعض الوقت

317
00:30:36,323 --> 00:30:37,700
‫ستبدّل رأيها

318
00:30:45,165 --> 00:30:46,542
‫أنت بخير؟

319
00:30:48,794 --> 00:30:50,170
‫نعم

320
00:31:13,027 --> 00:31:15,195
‫يا إلهي! هذا الشاب صعب الطباع

321
00:31:18,490 --> 00:31:20,451
‫إلى أين؟ ماذا تفعل؟

322
00:31:21,618 --> 00:31:22,995
‫استرخِ

323
00:31:29,335 --> 00:31:30,836
‫لا تفعل شيئاً علناً، تذكر؟

324
00:31:31,712 --> 00:31:33,088
‫سأتحقق من شيء

325
00:31:55,069 --> 00:31:57,488
‫"(كلوب بريفادو)"

326
00:33:37,504 --> 00:33:39,423
‫من هم هؤلاء؟

327
00:33:40,090 --> 00:33:41,717
‫كيف وجدوا (كارلوس)؟

328
00:33:43,135 --> 00:33:45,012
‫لا أعرف

329
00:33:46,972 --> 00:33:49,933
‫لكن يجب أن نغادر المدينة
‫إلى أن نعرف

330
00:34:21,093 --> 00:34:24,222
‫تحرّك (فوينتيس)، لا يعرفون عدد الرجال
‫الذين برفقته لكن حمولة سيارتين على الأقل

331
00:34:24,347 --> 00:34:25,806
‫وهُم متجهون إلى بيت المزرعة

332
00:34:26,265 --> 00:34:27,642
‫نجح الأمر إذاً

333
00:34:28,142 --> 00:34:29,519
‫لا يا صديقي

334
00:34:29,852 --> 00:34:33,231
‫لأننا كنا بحاجة إلى الدعم
‫احتجنا إلى (دي إف إس)

335
00:34:33,356 --> 00:34:37,693
‫وأردنا أن نكون متفوقين
‫لا أن نكون متساوين

336
00:34:38,027 --> 00:34:41,906
‫والآن، نحن وحدنا ضد
‫عدد كبير منهم لا يمكن معرفته!

337
00:34:42,615 --> 00:34:45,117
‫كان يجب أن أدعك تدخل وحدك
‫وأرى كيف كان ذلك ليفيدك

338
00:34:47,578 --> 00:34:50,122
‫أنت محق، أعرف أنك محق لكن...

339
00:34:52,124 --> 00:34:53,709
‫ما بيدي حيلة يا صديقي

340
00:34:56,128 --> 00:34:57,755
‫(نوفيا) و(هيرنان) ماتا

341
00:35:00,508 --> 00:35:02,093
‫الولدان يتيمان

342
00:35:04,387 --> 00:35:05,763
‫ماذا تريد أن أفعل؟

343
00:35:16,566 --> 00:35:18,776
‫هل خسرت يوماً شخصاً
‫مقرّباً إلى هذه الدرجة؟

344
00:35:26,117 --> 00:35:27,743
‫أعرف أن هؤلاء الرجال يجب
‫أن يموتوا، أعرف ذلك

345
00:35:28,828 --> 00:35:30,246
‫وأوافقك في الرأي لكن اسمع

346
00:35:31,747 --> 00:35:35,626
‫إن دخلنا ذلك البيت ولم نكن متفاهمين
‫فلن ننجو حيين، تفهم ذلك؟

347
00:35:36,711 --> 00:35:38,087
‫أفهم ذلك

348
00:35:45,803 --> 00:35:52,351
‫من الآن فصاعداً، سأتبع قوانينك
‫طالما تجعله قوانينك يموت

349
00:36:01,068 --> 00:36:06,657
‫هناك أمر عليك أن تتعلّمه
‫وهو أن العديد من جماعتنا هم كالأطفال

350
00:36:07,366 --> 00:36:09,535
‫- يحتاجون إلى أن يُقادوا
‫- تم ذلك

351
00:36:10,828 --> 00:36:12,204
‫إليك الصك

352
00:36:14,081 --> 00:36:16,709
‫لكن يجب أن أطرح عليك سؤالاً أولاً

353
00:36:17,209 --> 00:36:21,255
‫إن كان يتعلق بمشكلة الشرطة
‫فاعتبر أنها حُلت

354
00:36:21,380 --> 00:36:23,049
‫لا، كنت أتساءل

355
00:36:23,549 --> 00:36:29,138
‫هناك مجمّع تجاري، وفقاً لأمي
‫يشكل صفقة قيمتها ملايين الدولارات

356
00:36:30,640 --> 00:36:32,516
‫لو كنت في مكاني

357
00:36:33,726 --> 00:36:37,605
‫لو كنت تتحكم بالمستندات
‫لجعل تلك الصفقة حقيقة

358
00:36:39,482 --> 00:36:40,858
‫فماذا كنت لتفعل؟

359
00:36:41,067 --> 00:36:43,110
‫كنت لأطلب شراء أسهم
‫بنسبة ١٠ في المئة

360
00:36:45,655 --> 00:36:47,031
‫لا، كنت لأطالب بذلك

361
00:36:47,948 --> 00:36:49,325
‫أطالب بذلك

362
00:36:54,372 --> 00:36:57,291
‫اسمع، لمَ لا نتناول الغداء معاً
‫في الأسبوع المقبل؟

363
00:37:01,587 --> 00:37:02,963
‫إلى اللقاء قريباً

364
00:37:12,556 --> 00:37:13,933
‫ادخل

365
00:37:21,816 --> 00:37:23,484
‫لا أعرف من الذي تمارس الجنس
‫مع زوجته

366
00:37:23,818 --> 00:37:26,112
‫أو أية جيوب سرقت
‫لكن لا يهم من أو ماذا

367
00:37:27,196 --> 00:37:30,783
‫أنت ستعمل هنا وستغادر الشارع
‫ستُنقل إلى قسم الأدلة في وسط المدينة

368
00:37:33,452 --> 00:37:34,829
‫أنت تمزح، صحيح؟

369
00:37:39,834 --> 00:37:42,086
‫أيها النقيب، هذا تافه

370
00:37:42,336 --> 00:37:46,841
‫قل كلمة واحدة، اتخذ إجراءً واحداً
‫وجّه تهمة واحدة إلى الدائرة

371
00:37:47,091 --> 00:37:50,803
‫ولن تخسر وظيفتك فقط
‫بل قد تجد نفسك تحاكَم

372
00:38:48,486 --> 00:38:50,154
‫"انظري، وجدت كتب طهو هنا"

373
00:38:50,279 --> 00:38:51,697
‫"خذ كتاباً، اترك كتاباً"

374
00:38:51,822 --> 00:38:54,533
‫لا تقل لي بعد كل هذا الوقت
‫إنك ستبدأ الطهو

375
00:38:54,658 --> 00:38:56,118
‫لمَ لا؟

376
00:38:56,911 --> 00:38:59,705
‫(فرانكلين)، هل من أخبار
‫من سلطة المدينة؟

377
00:39:01,499 --> 00:39:02,875
‫عليكما الانتقال

378
00:39:04,668 --> 00:39:06,045
‫الانتقال؟

379
00:39:08,464 --> 00:39:10,299
‫بعت (بول دايفيس) المكتبة

380
00:39:11,675 --> 00:39:13,052
‫يمكنكما الاحتفاظ بالمال
‫الذي أعطيناكما إياه

381
00:39:15,638 --> 00:39:17,097
‫لكن خسرتما المكتبة

382
00:39:20,684 --> 00:39:22,603
‫تملك عائلتنا هذه المكتبة
‫منذ ٣٠ سنة

383
00:39:22,895 --> 00:39:25,105
‫أعرف، أعرف

384
00:39:26,148 --> 00:39:27,608
‫لدينا ملكية أخرى

385
00:39:28,567 --> 00:39:30,694
‫إنها أكبر، بعيدة حوالى كيلومتر ونصف

386
00:39:31,695 --> 00:39:33,072
‫سنعطيكما إياها

387
00:39:34,406 --> 00:39:36,116
‫احتفظ بإحسانك أيها الشرير

388
00:39:38,452 --> 00:39:40,788
‫تعرفان أنكما كنتما ستخسران
‫المكتبة مهما حصل، صحيح؟

389
00:39:42,998 --> 00:39:45,209
‫تباً لك (فرانكلين ساينت)

390
00:39:49,547 --> 00:39:50,923
‫لديكما حتى يوم الجمعة

391
00:39:53,300 --> 00:39:54,677
‫ثم ستغادران

392
00:40:20,160 --> 00:40:21,537
‫أتيا!

393
00:40:21,871 --> 00:40:24,039
‫أتيا! أتيا!

394
00:40:26,500 --> 00:40:27,877
‫أتيا!

395
00:40:45,686 --> 00:40:47,062
‫تباً!

396
00:41:10,878 --> 00:41:12,254
‫لا، لا، لا، لا

397
00:41:23,390 --> 00:41:24,767
‫لا، لا

398
00:41:25,059 --> 00:41:26,936
‫لا، لا، لست مضطراً
‫إلى إطلاق النار عليّ

399
00:41:28,062 --> 00:41:30,105
‫يمكننا أن نحلّ المشكلة

400
00:41:56,215 --> 00:41:57,591
‫لا، لا

401
00:42:51,520 --> 00:42:54,398
‫"انتخبوا (بول دايفيس) لعضوية
‫مجلس البلدية، صوت للشعب"

402
00:42:54,523 --> 00:42:56,525
‫"كنت محقة، اختفى الملف"

403
00:42:57,234 --> 00:42:58,610
‫"اتصلت بوكالة مكافحة المخدرات"

404
00:42:58,736 --> 00:43:01,363
‫"تطلّب ذلك بعض التشجيع
‫لكن في النهاية أخبروني"

405
00:43:01,947 --> 00:43:04,241
‫عميلة وكالة مكافحة المخدرات
‫التي شهدت على جريمة القتل

406
00:43:05,034 --> 00:43:07,036
‫كانت تدعى (لورينا كارديناس)

407
00:43:08,996 --> 00:43:11,081
‫هي مفقودة منذ أشهر

408
00:43:11,665 --> 00:43:14,334
‫هل تقصد أنها اختفت؟
‫أي تُفترض ميتة؟

409
00:43:14,918 --> 00:43:16,378
‫كانت تعمل بسرّية فائقة

410
00:43:17,004 --> 00:43:20,049
‫هناك أدلة على أنها خانت الشرطة وهربت

411
00:43:20,340 --> 00:43:22,885
‫- أية أدلة؟
‫- بصراحة، لم أسأل

412
00:43:23,469 --> 00:43:26,889
‫حسناً، لو كانت تعمل بسرّية
‫فقد كان لديها مشغّل، من كان؟

413
00:43:27,389 --> 00:43:31,226
‫ومن كلمت هناك؟ ربما يجب
‫أن نذهب معاً صباحاً...

414
00:43:31,351 --> 00:43:33,604
‫هذا أقصى ما سأبلغه، (آيرين)

415
00:43:37,816 --> 00:43:40,569
‫حسناً، فهمت لكن...

416
00:43:41,361 --> 00:43:43,489
‫- هل يمكنك إطلاعي على أي شيء؟
‫- اسمعي

417
00:43:44,531 --> 00:43:51,038
‫مهما كان هذا، يموت ناس بسببه
‫ويبذل آخرون جهداً لم أره يوماً لإخفائه

418
00:43:51,497 --> 00:43:53,457
‫هذا من النوع الذي يتسبب لك بالقتل

419
00:43:56,376 --> 00:43:57,753
‫نعم

420
00:43:58,921 --> 00:44:00,672
‫الحقيقة تهزم الرصاصة
‫في أي يوم من الأسبوع

421
00:44:07,513 --> 00:44:08,889
‫(توني مارينو)

422
00:44:09,181 --> 00:44:10,557
‫كان مشغّل (لورينا)

423
00:44:13,060 --> 00:44:14,436
‫ابدأي هناك

424
00:44:17,397 --> 00:44:18,774
‫انتبهي، (آيرين)

425
00:44:20,150 --> 00:44:21,527
‫حظاً موفقاً

426
00:44:39,795 --> 00:44:42,923
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

