1
00:00:06,240 --> 00:00:09,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,720 --> 00:00:14,200
‫"غريب الأطوار".‬

3
00:00:14,680 --> 00:00:17,160
‫يقولون إنّه يجمع قصصاً غريبة.‬

4
00:00:17,480 --> 00:00:19,520
‫وإن سمعت صوت صفيره،‬

5
00:00:19,840 --> 00:00:23,640
‫ستعلم أنّ هنالك شيئاً مخيفاً سينكشف لك.‬

6
00:00:23,720 --> 00:00:26,680
‫هنالك شيء غريب يحدث عندما تضيع.‬

7
00:00:27,200 --> 00:00:29,240
‫وفي طريق البحث عن مخرج،‬

8
00:00:29,320 --> 00:00:33,840
‫ستجد العديد من الأشياء المثيرة‬
‫التي لم تكن تبحث عنها.‬

9
00:00:33,920 --> 00:00:37,880
‫لقد قيل إنّه ليس قبل أن تضيع فعلاً‬

10
00:00:37,960 --> 00:00:40,400
‫سنعرف من نحن فعلاً.‬

11
00:00:54,440 --> 00:00:57,120
‫صباح الخير! مرحباً بكم في "آشغروف"!‬

12
00:00:57,360 --> 00:00:59,200
‫"الأماكن البعيدة"‬

13
00:00:59,280 --> 00:01:00,280
‫لماذا تمطر؟‬

14
00:01:00,920 --> 00:01:02,640
‫هذه "أستراليا". إنّه الصيف.‬

15
00:01:03,040 --> 00:01:04,400
‫لا يُفترض أن تمطر.‬

16
00:01:04,480 --> 00:01:06,840
‫هذه "كوينزلاند الشمالية" يا سيّدي،‬
‫ومناخها استوائي.‬

17
00:01:06,920 --> 00:01:08,240
‫الصيف هو موسم الأمطار.‬

18
00:01:09,040 --> 00:01:10,680
‫الصيف هو موسم الأمطار؟‬

19
00:01:10,760 --> 00:01:13,240
‫نعم. إن أردت الشمس‬
‫كان عليك المجيء في الشتاء.‬

20
00:01:13,320 --> 00:01:15,320
‫شتاؤنا مثل صيفكم. إنّه جميل.‬

21
00:01:15,960 --> 00:01:17,840
‫كلّ شيء بالمقلوب هنا.‬

22
00:01:17,920 --> 00:01:20,280
‫مرحباً، نحن عائلة "بلوليزين".‬
‫نسجّل الدخول.‬

23
00:01:20,560 --> 00:01:22,360
‫رائع. لنلق نظرة.‬

24
00:01:24,080 --> 00:01:25,040
‫ها نحن أولاء.‬

25
00:01:26,040 --> 00:01:27,920
‫يبدو أنّكم ستبقون معنا لـ 4 ليالٍ.‬

26
00:01:28,000 --> 00:01:30,560
‫- هل كانت رحلتكم جيّدة؟‬
‫- كانت رحلتنا طويلة.‬

27
00:01:31,160 --> 00:01:32,120
‫"نيتا".‬

28
00:01:33,320 --> 00:01:34,600
‫- "بوبوسكي واتن"؟‬
‫- لا.‬

29
00:01:34,680 --> 00:01:35,520
‫"بوبوسكي واتن".‬

30
00:01:35,600 --> 00:01:36,920
‫- حسناً، انتهينا من كلّ شيء.‬
‫- لا.‬

31
00:01:37,000 --> 00:01:38,480
‫سأحضر المفاتيح فحسب.‬

32
00:01:41,120 --> 00:01:43,640
‫ستحبّون المكان هنا.‬
‫لدينا بركة سباحة داخلية...‬

33
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
‫رائع. يمكننا التخلّص من الأطفال.‬

34
00:01:47,840 --> 00:01:50,240
‫الهواء هنا رائحته مثل التنفّس من الأنف.‬

35
00:01:56,080 --> 00:01:57,160
‫ها هي مفاتيحكم.‬

36
00:01:57,240 --> 00:01:59,200
‫سأحضر "سام" ليساعدكم في حمل أمتعتكم.‬

37
00:02:20,760 --> 00:02:22,440
‫لا تريدين فعل ذلك.‬

38
00:02:23,160 --> 00:02:25,880
‫أشياء سيئة تحدث للأطفال‬
‫الذين يضغطون كلّ الأزرار.‬

39
00:02:28,040 --> 00:02:29,960
‫سيلاحقك الـ"كوينكن".‬

40
00:02:34,120 --> 00:02:37,920
‫مصاعد الخدمة فقط، أتذكر؟‬
‫ليس مصاعد الزوّار.‬

41
00:02:38,680 --> 00:02:40,120
‫لقد ضعت.‬

42
00:02:41,960 --> 00:02:44,680
‫ذلك "رجل الغلاية". لقد ورثناه مع الفندق.‬

43
00:02:46,200 --> 00:02:50,240
‫يعمل هنا منذ الأبد.‬
‫غريب الأطوار قليلاً، لكنه غير ضار.‬

44
00:02:54,320 --> 00:02:56,280
‫- حسناً.‬
‫- "نيتا"!‬

45
00:02:58,280 --> 00:02:59,120
‫وداعاً.‬

46
00:03:00,280 --> 00:03:01,320
‫شكراً يا "سام".‬

47
00:03:06,000 --> 00:03:08,120
‫- دعيني أدخل!‬
‫- عندما انتهي!‬

48
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
‫حقيبتي في الداخل.‬

49
00:03:09,360 --> 00:03:12,320
‫- أيمكنك الانتظار دقيقتين؟‬
‫- أنت انتظري دقيقتين!‬

50
00:03:12,400 --> 00:03:13,760
‫"جيت"، أخفض الصوت.‬

51
00:03:13,840 --> 00:03:16,120
‫لقد دخلت عندما خرجت لأحضر ملقط شعري.‬

52
00:03:16,200 --> 00:03:17,640
‫أريد أن أبدّل ملابسي من أجل البركة.‬

53
00:03:17,720 --> 00:03:19,760
‫لكنها غرفتنا. لقد شغّل "جيت" التلفاز هنا.‬

54
00:03:20,440 --> 00:03:23,600
‫- لقد أفسدت حذائي المفضّل!‬
‫- بل أنت فعلت ذلك.‬

55
00:03:23,840 --> 00:03:25,800
‫- أفلتي الباب.‬
‫- لا، أنت أفلتي الباب.‬

56
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
‫أيّتها الفتاتان.‬

57
00:03:27,400 --> 00:03:28,760
‫توقّفن عن اللعب بالأبواب.‬

58
00:03:29,760 --> 00:03:31,680
‫لا نتوقّع رؤية الشمس تشرق مجدداً‬

59
00:03:31,760 --> 00:03:34,000
‫حتى وقت متأخر جداً من الأسبوع.‬
‫لكن الرياح الدافئة...‬

60
00:03:34,080 --> 00:03:36,600
‫"أستراليا" ليست كما اعتقدت.‬

61
00:03:36,800 --> 00:03:38,440
‫حسناً، لم نغادر الغرفة بعد.‬

62
00:03:38,520 --> 00:03:40,760
‫لماذا لم تعد "نيتا" غبيّة وخرقاء؟‬

63
00:03:40,840 --> 00:03:45,480
‫اعتدنا أن نرسم ونلعب ونقوم بالتمثيل،‬
‫والآن هي حسّاسة طوال الوقت.‬

64
00:03:45,640 --> 00:03:47,840
‫إنّها تكبر يا "ماكس". هذا طبيعي.‬

65
00:03:49,360 --> 00:03:51,160
‫لماذا تبدو حزيناً أيضاً؟‬

66
00:03:54,400 --> 00:03:55,440
‫سيحدث ذلك لك يوماً ما.‬

67
00:03:56,640 --> 00:03:59,200
‫- هذا يحدث للجميع.‬
‫- مستحيل.‬

68
00:03:59,880 --> 00:04:01,000
‫حتى هو؟‬

69
00:04:05,640 --> 00:04:06,880
‫ربما هو لا.‬

70
00:04:08,160 --> 00:04:10,480
‫أيمكنني الحصول على أخت أخرى، رجاءً؟‬

71
00:04:11,680 --> 00:04:14,400
‫"نيتا"، أسدي لي معروفاً‬
‫وخذي الأطفال معك إلى بركة السباحة.‬

72
00:04:14,480 --> 00:04:16,399
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- بلى.‬

73
00:04:16,480 --> 00:04:18,000
‫ستلتقي مع ذلك الفتى من الردهة.‬

74
00:04:18,640 --> 00:04:19,680
‫اصمت.‬

75
00:04:21,279 --> 00:04:22,399
‫يمكنك أن تعرّفيه علينا.‬

76
00:04:28,840 --> 00:04:30,960
‫عندما نصل، ابتعدي عني، حسناً؟‬

77
00:04:31,040 --> 00:04:33,000
‫أنا في جهة من البركة وأنت في الأخرى.‬

78
00:04:39,440 --> 00:04:40,360
‫"جيت"!‬

79
00:04:44,680 --> 00:04:47,960
‫- لقد وضعتها بالمقلوب.‬
‫- إنّها صخرة مُعلّقة. إنّها مُعلّقة.‬

80
00:04:48,200 --> 00:04:50,920
‫أيمكنكما أن تكونا رائعين‬
‫بدل أن تكونا غريبين ليوم واحد؟‬

81
00:04:54,760 --> 00:04:55,960
‫"ماكس"، اتركيها.‬

82
00:05:00,280 --> 00:05:01,920
‫لا يُفترض أن يحدث هذا.‬

83
00:05:14,440 --> 00:05:16,200
‫على الجميع التوقّف عن لمس الأشياء.‬

84
00:05:16,280 --> 00:05:19,600
‫- لقد بدت الأضواء جميلة.‬
‫- هل وقعنا إلى الأعلى أم إلى الأسفل؟‬

85
00:05:22,440 --> 00:05:24,200
‫رائع، إنه لا يعمل. شكراً يا "ماكس".‬

86
00:05:30,320 --> 00:05:32,720
‫أنا أتخلّف عن "غنتر" لهذا. سنزل السلالم.‬

87
00:05:32,800 --> 00:05:33,920
‫"غنتر"؟‬

88
00:05:41,880 --> 00:05:44,840
‫ما المهمّ في هذا الفتى؟ هل ستتزوّجينه؟‬

89
00:05:44,920 --> 00:05:46,680
‫لا تتصرّفي بغرابة يا "ماكس".‬

90
00:05:46,960 --> 00:05:49,960
‫هذا الطابق بارد. كأنّنا تحت سطح الأرض.‬

91
00:05:50,040 --> 00:05:52,080
‫ماذا تعني "تحت سطح الأرض"؟‬

92
00:05:52,360 --> 00:05:56,040
‫إنّه كوكب.‬
‫لا يستطيع البشر البقاء أحياء على سطحه.‬

93
00:05:58,720 --> 00:06:00,040
‫لا سلالم.‬

94
00:06:09,320 --> 00:06:10,520
‫أليس من المُفترض وجود إشارات؟‬

95
00:06:10,600 --> 00:06:13,040
‫لنعد إلى المصعد ونرى إن قاموا بإصلاحه.‬

96
00:06:13,400 --> 00:06:15,840
‫"نيتا". آسفة بشأن الأزرار.‬

97
00:06:15,920 --> 00:06:18,560
‫يمكنك التعويض عن ذلك‬
‫بالبقاء بعيدة عني في البركة.‬

98
00:06:26,960 --> 00:06:29,600
‫- أين ذهب المصعد؟‬
‫- أعتقد أنّني كنت هنا.‬

99
00:06:30,920 --> 00:06:32,960
‫نعم، هذا لي.‬

100
00:06:35,520 --> 00:06:38,520
‫- هل ضعنا؟‬
‫- لا يمكننا أن تضيع في فندق.‬

101
00:06:39,080 --> 00:06:40,040
‫من هنا.‬

102
00:06:44,120 --> 00:06:46,160
‫لم لا تحمل هذه الغرف أرقاماً؟‬

103
00:06:46,240 --> 00:06:49,240
‫لا سلالم. لا أرقام. لا إشارات.‬

104
00:06:49,320 --> 00:06:52,360
‫لا يوجد مراحيض وأنا أحتاج إلى واحد الآن.‬

105
00:06:52,880 --> 00:06:54,240
‫لا يوجد شبكة.‬

106
00:06:54,520 --> 00:06:57,080
‫لنطلب المساعدة فحسب.‬
‫يمكننا استخدام هاتف غرفة.‬

107
00:06:59,920 --> 00:07:01,120
‫لا يوجد قفل.‬

108
00:07:09,000 --> 00:07:09,960
‫"نيتا"...‬

109
00:07:10,920 --> 00:07:12,200
‫أنا خائفة.‬

110
00:07:36,720 --> 00:07:38,000
‫أين نحن؟‬

111
00:07:40,640 --> 00:07:42,600
‫- لا تفعلي يا "نيتا"!‬
‫- ابقيا هنا.‬

112
00:07:54,000 --> 00:07:55,840
‫- لا!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

113
00:07:55,920 --> 00:07:58,280
‫- يستمرّ إلى لا نهاية.‬
‫- كيف يمكن هذا؟‬

114
00:07:58,360 --> 00:07:59,240
‫هل متنا؟‬

115
00:07:59,320 --> 00:08:01,160
‫لم يمت أحد.‬
‫توقّفا عن الكلام. أحتاج لأن أفكّر.‬

116
00:08:01,240 --> 00:08:02,480
‫بماذا سيفيدنا التفكير؟‬

117
00:08:02,560 --> 00:08:03,840
‫إن وجدنا المصعد، سنخرج.‬

118
00:08:03,920 --> 00:08:06,800
‫كلّ ما علينا فعله هو إيجاد المصعد.‬
‫وعلينا أن نبقى هادئين.‬

119
00:08:06,880 --> 00:08:08,640
‫أسوأ شيء هو أن نفقد صوابنا.‬

120
00:08:11,760 --> 00:08:14,480
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ذلك ليس صوت فندق.‬

121
00:08:16,280 --> 00:08:17,960
‫لا أظن أنّنا ما زلنا في فندق.‬

122
00:08:20,720 --> 00:08:23,360
‫إنّه الـ"كوينكن"، صحيح؟ إنّه الـ"كوينكن".‬

123
00:08:23,640 --> 00:08:26,040
‫"الـ(كوينكن) سيأتي من أجلك."‬
‫هذا ما قاله لي "رجل الغلاية".‬

124
00:08:26,120 --> 00:08:27,280
‫لا تبكي يا "ماكس".‬

125
00:08:27,440 --> 00:08:29,280
‫لا أستطيع أن أهدأ إن لم تهدأ.‬

126
00:08:29,360 --> 00:08:31,120
‫تنفّسي يا "ماكس".‬

127
00:08:31,320 --> 00:08:33,039
‫"بوبوسكي واتن". هيا.‬

128
00:08:33,120 --> 00:08:36,520
‫"بوبوسكي واتن تاتن‬

129
00:08:36,600 --> 00:08:40,000
‫بوبوسكي واتن تاتن‬

130
00:08:40,080 --> 00:08:41,760
‫إيتي بيت واتن تاتن‬
‫بوبوسكي واتن تاتن‬

131
00:08:41,840 --> 00:08:44,159
‫بوبوسكي واتن تاتن‬
‫توقّف، رجاءً، جبنة أمريكية‬

132
00:08:44,240 --> 00:08:45,679
‫رجاءً لا تريني عينيك"‬

133
00:08:48,840 --> 00:08:50,640
‫سعيد لأنّكما تشعران بشكل أفضل.‬

134
00:09:00,040 --> 00:09:00,920
‫اهربا!‬

135
00:09:03,280 --> 00:09:06,680
‫الـ"كوينكن" سيأتي من أجلك!‬

136
00:09:06,760 --> 00:09:09,840
‫الـ"كوينكن" سيأتي من أجلك!‬

137
00:09:10,560 --> 00:09:12,600
‫لقد أضعناه.‬

138
00:09:15,880 --> 00:09:17,680
‫- "ماكس"؟‬
‫- من أين ذهبت؟‬

139
00:09:18,280 --> 00:09:19,360
‫"ماكس"!‬

140
00:09:21,720 --> 00:09:22,680
‫"ماكس"!‬

141
00:09:22,760 --> 00:09:23,920
‫"ماكس"!‬

142
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
‫"ماكس"!‬

143
00:09:33,160 --> 00:09:34,200
‫"نيتا"؟‬

144
00:09:35,440 --> 00:09:36,440
‫"جيت"؟‬

145
00:09:37,400 --> 00:09:38,640
‫يا رفاق؟‬

146
00:09:41,360 --> 00:09:42,440
‫"نيتا"!‬

147
00:09:46,480 --> 00:09:47,560
‫"نيتا"؟‬

148
00:09:48,600 --> 00:09:50,360
‫- "ماكس"؟‬
‫- "ماكس"!‬

149
00:09:51,040 --> 00:09:53,040
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

150
00:09:53,120 --> 00:09:55,480
‫- علينا فعل شيء ما.‬
‫- لا أعلم يا "جيت".‬

151
00:09:55,760 --> 00:09:57,520
‫لا يمكننا الوقوف هنا فحسب.‬

152
00:09:58,240 --> 00:09:59,160
‫أنصت.‬

153
00:10:00,840 --> 00:10:03,200
‫ما ذلك؟ حفلة؟‬

154
00:10:21,720 --> 00:10:23,480
‫رائع.‬

155
00:10:24,160 --> 00:10:25,200
‫انتظر، "ماكس".‬

156
00:10:25,280 --> 00:10:27,040
‫إن عدنا، يمكننا إحضار المساعدة.‬

157
00:10:27,360 --> 00:10:29,680
‫أمّي وأبي سيعرفان ماذا يفعلان.‬
‫نحتاج إلى بالغين.‬

158
00:10:53,920 --> 00:10:55,720
‫- الجدران مختلفة.‬
‫- ماذا؟‬

159
00:10:55,800 --> 00:10:57,360
‫لم تكن حمراء من قبل!‬

160
00:11:10,640 --> 00:11:11,720
‫هذا هو.‬

161
00:11:16,280 --> 00:11:19,760
‫"الصخرة المُعلّقة"‬

162
00:11:29,960 --> 00:11:31,440
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- آسفة. هذه...‬

163
00:11:31,520 --> 00:11:32,600
‫أعتقد أنّ هذه...‬

164
00:11:32,680 --> 00:11:34,760
‫- ماذا تفعلان في غرفتنا؟‬
‫- أعتقد أنّ هذه غرفتنا.‬

165
00:11:35,520 --> 00:11:38,160
‫لا يمكن. نحن هنا منذ أسبوع.‬

166
00:11:38,720 --> 00:11:39,920
‫هل أنتما تائهان؟‬

167
00:11:40,600 --> 00:11:42,560
‫هل أطلب الاستقبال لكما؟‬

168
00:11:46,280 --> 00:11:47,400
‫آسف.‬

169
00:11:54,680 --> 00:11:56,160
‫مرحباً، اختلطت علينا الأمور.‬

170
00:11:56,240 --> 00:11:57,640
‫هلًا تحققت أيّ غرفة لوالدينا؟‬

171
00:11:57,720 --> 00:12:00,040
‫- أعتقد أنّه قد تمّ نقلهما.‬
‫- بالطبع. الاسم؟‬

172
00:12:00,120 --> 00:12:02,120
‫- "بلوليزين". "غريتا" و"دودلي".‬
‫- بالطبع.‬

173
00:12:05,560 --> 00:12:07,640
‫لا يوجد لدينا نزلاء بهذا الاسم.‬

174
00:12:07,720 --> 00:12:11,240
‫- ألا تذكريننا ونحن ندخل؟‬
‫- لا، لا أذكر.‬

175
00:12:14,560 --> 00:12:15,680
‫النجدة!‬

176
00:12:17,160 --> 00:12:19,400
‫"نيتا"؟ "جيت"؟‬

177
00:12:19,640 --> 00:12:22,080
‫مرحباً؟ أيّ أحد؟‬

178
00:12:49,240 --> 00:12:50,560
‫لا بدّ أنّهما في مكان ما.‬

179
00:12:53,080 --> 00:12:54,040
‫هذه أمّي!‬

180
00:13:06,880 --> 00:13:08,400
‫- مرحباً؟‬
‫- أمّي، أين أنت؟‬

181
00:13:08,480 --> 00:13:09,960
‫أنا و"جيت" في الردهة، ولقد فقدنا "ماكس".‬

182
00:13:11,880 --> 00:13:12,800
‫من هذا؟‬

183
00:13:13,560 --> 00:13:14,480
‫أنا "نيتا".‬

184
00:13:15,520 --> 00:13:17,120
‫أعتقد بأنّك أخطأت بالشخص.‬

185
00:13:17,920 --> 00:13:19,240
‫أمّي، أستطيع تمييز صوتك.‬

186
00:13:20,360 --> 00:13:21,480
‫أنت "غريتا".‬

187
00:13:21,760 --> 00:13:23,560
‫أنت متزوّجة من "دودلي"، وتُنادينه "دودز"،‬

188
00:13:23,640 --> 00:13:26,000
‫- ولديك 3 أطفال.‬
‫- أطفال؟‬

189
00:13:26,920 --> 00:13:28,040
‫أنا "غريتا"،‬

190
00:13:28,120 --> 00:13:30,480
‫لا أعرف أيّاً من الناس‬
‫الذين تتكلّمين عنهم.‬

191
00:13:32,000 --> 00:13:33,720
‫- جاهزة للذهاب؟‬
‫- نعم.‬

192
00:13:34,640 --> 00:13:37,440
‫أنا آسفة. وأتمنّى أن تجدي من تبحثين عنه.‬

193
00:13:39,040 --> 00:13:39,880
‫حسناً.‬

194
00:13:45,720 --> 00:13:46,760
‫ماذا قالت؟‬

195
00:13:47,960 --> 00:13:50,200
‫لقد ضغطتما كلّ الأزرار، صحيح؟‬

196
00:13:50,720 --> 00:13:52,600
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

197
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
‫أغبياء.‬

198
00:13:55,120 --> 00:13:57,440
‫لقد وجدتما الأماكن العديدة.‬

199
00:13:58,080 --> 00:14:00,040
‫الأماكن العديدة؟ أتقصد طابق المتاهة؟‬

200
00:14:00,120 --> 00:14:01,520
‫إنّها ليست متاهة.‬

201
00:14:01,960 --> 00:14:04,360
‫تلك الأبواب ليست عشوائية كما تبدو.‬

202
00:14:06,440 --> 00:14:10,120
‫إنّها طرق متفرّعة تقود إلى وقائع بديلة.‬

203
00:14:11,880 --> 00:14:14,320
‫والواقع الذي عثرتما على نفسيكما فيه‬

204
00:14:14,760 --> 00:14:16,480
‫هو عالم لم تُولدا فيه قطّ.‬

205
00:14:17,480 --> 00:14:18,840
‫ماذا قلت للتو؟‬

206
00:14:18,920 --> 00:14:21,600
‫الأماكن العديدة هو عبارة عن تجمّع وقائع.‬

207
00:14:23,240 --> 00:14:24,760
‫إن ضعتم في التجمّع،‬

208
00:14:25,200 --> 00:14:29,600
‫يمكنكم الخروج في أيّ عدد‬
‫من الأكوان الموازية الخاطئة.‬

209
00:14:29,680 --> 00:14:32,120
‫لكن كيف نعود إلى واقعنا إذاً؟‬

210
00:14:32,200 --> 00:14:33,160
‫حسناً، عليكما...‬

211
00:14:33,840 --> 00:14:37,760
‫عليكما أن تعيدا تتبّع خطواتكما‬
‫عبر كلّ الأبواب الصحيحة.‬

212
00:14:38,120 --> 00:14:39,640
‫وتجدا مصعدكما الأصلي.‬

213
00:14:41,480 --> 00:14:44,400
‫الذي سيعيدكما إلى واقعكما الصحيح.‬

214
00:14:47,280 --> 00:14:48,600
‫لا أريد أن أقول الاحتمالات.‬

215
00:15:11,000 --> 00:15:11,960
‫عليكما أن تعرفا.‬

216
00:15:13,400 --> 00:15:17,320
‫تمّ استعمال الأماكن العديدة‬
‫من قبل القدماء كسجن‬

217
00:15:17,400 --> 00:15:19,120
‫لما لا يمكن تخيّله.‬

218
00:15:20,080 --> 00:15:22,600
‫وهذا يحوي مخلوقاً رهيباً.‬

219
00:15:23,760 --> 00:15:27,800
‫قوته الطبيعي الوحيد هم الضائعون،‬

220
00:15:28,200 --> 00:15:30,240
‫الذين يتغذّى عليهم.‬

221
00:15:32,920 --> 00:15:34,920
‫هذه أسوأ عطلة على الإطلاق.‬

222
00:15:49,160 --> 00:15:50,080
‫هيا.‬

223
00:16:16,040 --> 00:16:17,560
‫استيقظ. هنالك مصعد آخر.‬

224
00:16:35,480 --> 00:16:36,600
‫لا بدّ أنّك تمازحني.‬

225
00:16:37,720 --> 00:16:39,000
‫ليس مصعدنا.‬

226
00:16:55,480 --> 00:16:56,400
‫هيا.‬

227
00:17:21,520 --> 00:17:23,319
‫لا يمكنك البكاء. توقّفي!‬

228
00:17:23,960 --> 00:17:26,358
‫لا فائدة من هذا. لن نجد أمّي وأبي قطّ.‬

229
00:17:26,760 --> 00:17:29,560
‫"ماكس" ضائعة.‬
‫وقد يكون هناك مليار مصعد مختلف‬

230
00:17:29,640 --> 00:17:33,280
‫تقود إلى مليار واقع مختلف،‬
‫وواحد منها هو واقعنا.‬

231
00:17:33,359 --> 00:17:35,480
‫انهضي!‬

232
00:17:35,560 --> 00:17:36,880
‫لماذا تصرخ؟‬

233
00:17:36,960 --> 00:17:39,520
‫- هل أنت طفلة أم ناضجة؟‬
‫- ماذا؟‬

234
00:17:39,600 --> 00:17:42,680
‫تتصرّفين بتعجرف وتكبّر مؤخراً‬
‫وكأنّك لم تعودي طفلة!‬

235
00:17:42,760 --> 00:17:44,480
‫حسناً، هل أنت طفلة أم لا؟‬

236
00:17:45,040 --> 00:17:47,960
‫أردت أن تكوني ناضجة، فتصرّفي كأنّك واحدة.‬

237
00:17:48,040 --> 00:17:49,720
‫أخرجينا من هذا!‬

238
00:17:55,480 --> 00:17:56,440
‫حسناً.‬

239
00:17:57,360 --> 00:17:58,240
‫حسناً...‬

240
00:17:58,880 --> 00:18:01,960
‫أعتقد أنّ علينا إيجاد "ماكس" أولاً.‬
‫هذا أهمّ شيء.‬

241
00:18:02,200 --> 00:18:04,360
‫لو استغرقنا الأمر‬
‫بقيّة حياتنا لنجد واقعنا،‬

242
00:18:04,440 --> 00:18:07,200
‫فكلّ ما يهمّ‬
‫هو أن نكون معاً ونحن نفعل ذلك.‬

243
00:18:07,280 --> 00:18:08,160
‫حسناً إذاً.‬

244
00:18:10,440 --> 00:18:13,360
‫أول ما علينا فعله‬
‫هو زيادة احتمالية عثورنا على بعضنا.‬

245
00:18:23,480 --> 00:18:26,560
‫- لم هذا؟‬
‫- في حال عودة المخلوق.‬

246
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
‫"ماكس"!‬

247
00:18:43,600 --> 00:18:44,840
‫"ماكس"!‬

248
00:18:48,800 --> 00:18:50,080
‫"ماكس"!‬

249
00:18:53,880 --> 00:18:55,040
‫"ماكس"!‬

250
00:19:02,840 --> 00:19:04,240
‫"من هذا الاتجاه"‬

251
00:19:05,280 --> 00:19:06,360
‫"ماكس"!‬

252
00:19:09,400 --> 00:19:10,520
‫"ماكس"!‬

253
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
‫أراهن أنّك سعيدة بأنّني سرقت‬
‫كلّ هذه الشوكولاتة، صحيح؟‬

254
00:19:18,680 --> 00:19:19,720
‫- يا رفاق!‬
‫- "ماكس"!‬

255
00:19:19,800 --> 00:19:20,880
‫"ماكس"؟‬

256
00:19:22,120 --> 00:19:23,960
‫- "ماكس"؟‬
‫- أين أنت؟‬

257
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
‫أنا عند الزاوية.‬

258
00:19:25,440 --> 00:19:27,000
‫لا تقتربا أكثر.‬

259
00:19:27,080 --> 00:19:30,280
‫عليكما أن تعداني بأن تفعلا ما أقوله.‬

260
00:19:32,560 --> 00:19:34,080
‫"ماكس"، ماذا يحدث؟‬

261
00:19:34,480 --> 00:19:35,960
‫عداني فحسب.‬

262
00:19:36,440 --> 00:19:38,960
‫- أعدك.‬
‫- حسناً.‬

263
00:19:39,840 --> 00:19:42,400
‫عليكما أن تغلقا أعينكما‬
‫ولا تفتحانها مهما حصل.‬

264
00:19:42,880 --> 00:19:44,520
‫مهما حصل.‬

265
00:19:49,600 --> 00:19:51,800
‫الآن، مهما سمعتما أو شعرتما،‬

266
00:19:52,240 --> 00:19:54,040
‫لا يجب أن تفتحا أعينكما.‬

267
00:19:54,440 --> 00:19:55,680
‫ها نحن سنأتي.‬

268
00:19:56,040 --> 00:19:56,960
‫"نحن"؟‬

269
00:20:12,680 --> 00:20:13,680
‫العيون مغلقة!‬

270
00:20:23,520 --> 00:20:24,960
‫"ماكس"، ما هو ذلك؟‬

271
00:20:25,040 --> 00:20:26,400
‫إنّه الـ"كوينكن" يا "نيتا".‬

272
00:20:26,480 --> 00:20:28,160
‫لا تنظري إليه وإلّا سيأكل عينيك.‬

273
00:20:28,240 --> 00:20:29,520
‫أغلقيها يا "نيتا".‬

274
00:20:29,600 --> 00:20:31,800
‫لا تنظري إليه مهما حصل.‬

275
00:20:33,760 --> 00:20:34,720
‫"ماكس"...‬

276
00:20:37,400 --> 00:20:39,040
‫ظننت بأنّني فقدتك.‬

277
00:20:41,440 --> 00:20:44,160
‫لم أجدكما بالصدفة.‬
‫لقد قادني الـ"كوينكن" إليكما.‬

278
00:20:44,240 --> 00:20:46,800
‫- قلت إنّه يأكل الأعين.‬
‫- هذه غريزته الطبيعية.‬

279
00:20:46,880 --> 00:20:49,640
‫إنّه يأكل الأعين،‬
‫لكن الجزء الطيب منه يريد مساعدتنا.‬

280
00:20:49,720 --> 00:20:51,240
‫يبدو أنّه يعرف الطريق.‬

281
00:20:51,320 --> 00:20:52,280
‫كيف؟‬

282
00:20:52,480 --> 00:20:54,160
‫- أمسكي بيده.‬
‫- أُمسك بيده؟‬

283
00:20:54,240 --> 00:20:55,680
‫سيقودك.‬

284
00:21:44,720 --> 00:21:45,880
‫يمكنني سماعه!‬

285
00:21:46,400 --> 00:21:47,760
‫يمكنني سماع صوت مصعدنا!‬

286
00:22:22,320 --> 00:22:23,480
‫هذا هو.‬

287
00:22:26,000 --> 00:22:27,240
‫عليّ أن أخبرك ماذا حدث.‬

288
00:22:27,320 --> 00:22:30,080
‫- كيف عرفت أنّ عليك إغلاق عينيك؟‬
‫- "رجل الغلاية" الأعمى أخبرني‬

289
00:22:30,160 --> 00:22:31,720
‫عندما كنت أركب أحد المصاعد.‬

290
00:22:31,800 --> 00:22:33,360
‫ماذا تعنين بـ"رجل الغلاية" الأعمى؟‬

291
00:22:33,440 --> 00:22:35,080
‫الذي كان داخل المصعد عندما دخلنا.‬

292
00:22:35,160 --> 00:22:37,040
‫- اسمعي.‬
‫- لم يكن أعمى.‬

293
00:22:37,120 --> 00:22:39,000
‫بلى، كان كذلك. هكذا عرفت عن الوحش.‬

294
00:22:39,080 --> 00:22:40,520
‫هكذا عرفت أن أبقيهما مُغلقتين.‬

295
00:22:40,600 --> 00:22:42,560
‫أعتقد أنّه كان "رجل غلاية" من واقع مختلف‬

296
00:22:42,640 --> 00:22:43,600
‫تعلّم بالطريقة الصعبة.‬

297
00:22:44,880 --> 00:22:46,480
‫قلت إنّه كان هناك عندما دخلنا،‬

298
00:22:46,560 --> 00:22:48,400
‫لكن ذلك كان قبل أن نتوه.‬

299
00:22:51,520 --> 00:22:52,960
‫أنت لا ترتدين حذاءك المفضّل.‬

300
00:22:53,040 --> 00:22:54,560
‫كنت ترتدينه عندما نزلنا.‬

301
00:22:54,640 --> 00:22:57,760
‫كيف ذلك؟ لقد تلف عندما كنا‬
‫في رحلتنا إلى "كورفو"، أتذكرين؟‬

302
00:22:57,840 --> 00:22:58,800
‫لم نذهب إلى "كورفو".‬

303
00:22:58,880 --> 00:23:01,400
‫جدّتي ماتت قبل أيام‬
‫من اليوم الذي يُفترض أن نغادر فيه.‬

304
00:23:01,480 --> 00:23:02,720
‫جدّتي لم تمت.‬

305
00:23:03,320 --> 00:23:04,160
‫ماذا؟‬

306
00:23:12,240 --> 00:23:13,880
‫هذه نسختي التي كنت أتحدّث عنها.‬

307
00:23:13,960 --> 00:23:15,600
‫التي أخبرتني أن أبقي عينيّ مُغلقتين.‬

308
00:23:15,880 --> 00:23:17,280
‫لقد أنقذتني.‬

309
00:23:22,200 --> 00:23:23,360
‫أيمكننا الاحتفاظ بها يا أبي؟‬

310
00:23:23,440 --> 00:23:24,760
‫أيمكننا ذلك؟‬

311
00:23:37,480 --> 00:23:40,280
‫إذاً هل اعتقدت أنّ واقعك هو الواقع الوحيد؟‬

312
00:23:41,600 --> 00:23:44,400
‫النسخة الحقيقية الوحيدة من حياتك؟‬

313
00:23:47,560 --> 00:23:51,240
‫ربما تعتقد أن فندقاً بعيداً جداً‬
‫لا يمكنه أن يؤذيك.‬

314
00:23:52,120 --> 00:23:57,280
‫لكن الأماكن العديدة موجودة‬
‫في كلّ بقعة من العالم.‬

315
00:23:57,960 --> 00:23:59,560
‫لذا كن حذراً.‬

316
00:23:59,960 --> 00:24:04,280
‫أشياء سيئة تحدث للأطفال‬
‫الذين يضغطون كلّ الأزرار.‬

317
00:24:04,360 --> 00:24:06,800
‫"لا تخرج"‬

