1
00:00:06,440 --> 00:00:09,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,080 --> 00:00:15,600
‫"غريب الأطوار".‬

3
00:00:16,000 --> 00:00:17,920
‫يقولون إنّه يجمع قصصاً غريبة.‬

4
00:00:18,360 --> 00:00:20,440
‫وإن سمعت صوت صفيره،‬

5
00:00:20,520 --> 00:00:23,920
‫ستعلم أنّ هنالك شيئاً مخيفاً سينكشف لك.‬

6
00:00:24,600 --> 00:00:28,680
‫أتعرفون ذلك الشعور‬
‫عندما يكون عليكم حكّ تلك الحكّة؟‬

7
00:00:29,520 --> 00:00:32,680
‫ماذا لو ازداد ذلك الشعور سوءاً،‬

8
00:00:33,040 --> 00:00:36,720
‫وليس هنالك شيء يمكنكم فعله لإيقافه؟‬

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,120
‫"الحكّة"‬

10
00:00:44,200 --> 00:00:45,760
‫جميل جداً.‬

11
00:00:52,120 --> 00:00:54,520
‫انتبهوا لتوازنكم. ممتاز. أحسنتم.‬

12
00:00:55,400 --> 00:00:57,120
‫تابعوا التقدّم أيّها الجنود. أحسنتم.‬

13
00:00:57,520 --> 00:01:00,080
‫حسناً، بقيت لدينا 30 ثانية للانتهاء.‬

14
00:01:02,120 --> 00:01:04,040
‫تحرّك أيّها الفاشل.‬

15
00:01:04,120 --> 00:01:05,680
‫آخر شيء الآن، النفق إلى اليسار فحسب.‬

16
00:01:05,760 --> 00:01:06,640
‫هيا يا "غيب"!‬

17
00:01:07,120 --> 00:01:07,960
‫آخر جزء.‬

18
00:01:08,560 --> 00:01:09,800
‫20 ثانية. لنتحرّك.‬

19
00:01:10,040 --> 00:01:12,760
‫- أنت أولاً. أنا خلفك مباشرةً.‬
‫- لا أستطيع. اذهبي أنت.‬

20
00:01:12,840 --> 00:01:15,640
‫- 15 ثانية.‬
‫- اذهبي يا "فرانكي"!‬

21
00:01:16,080 --> 00:01:17,120
‫10 ثوانٍ يا "ساذرلاند".‬

22
00:01:17,640 --> 00:01:18,480
‫إنّه مجرّد نفق.‬

23
00:01:18,840 --> 00:01:20,360
‫لا تفسد كلّ شيء في النهاية.‬

24
00:01:23,840 --> 00:01:24,720
‫4...‬

25
00:01:25,880 --> 00:01:26,920
‫3...‬

26
00:01:27,920 --> 00:01:29,080
‫2...‬

27
00:01:30,160 --> 00:01:31,000
‫1.‬

28
00:01:33,360 --> 00:01:34,840
‫لا بأس أيّها الجندي.‬

29
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
‫لم يكن هذا وقتك.‬

30
00:01:38,360 --> 00:01:39,400
‫آسف.‬

31
00:01:51,680 --> 00:01:53,080
‫كان عليك رؤيته البارحة.‬

32
00:01:53,160 --> 00:01:56,560
‫"الظلام. لا أستطيع!"‬

33
00:01:57,080 --> 00:01:58,480
‫"غيب" الباكي التقليديّ.‬

34
00:01:58,560 --> 00:01:59,800
‫ما خطبك؟‬

35
00:01:59,880 --> 00:02:02,280
‫يمكنك أخذ هذا في نهاية اليوم‬
‫أيّتها الجندية.‬

36
00:02:02,480 --> 00:02:03,320
‫"تاليتا"؟‬

37
00:02:03,400 --> 00:02:04,240
‫- آنستي؟‬
‫- الأضواء.‬

38
00:02:04,640 --> 00:02:06,840
‫الآن، قبل أن أتابع،‬

39
00:02:06,920 --> 00:02:09,080
‫كلّفتني الإدارة بأن أطلعكم جميعاً‬

40
00:02:09,160 --> 00:02:11,440
‫على بعض إجراءات السلامة.‬

41
00:02:11,880 --> 00:02:16,800
‫هذا، يا أصدقائي المُهدّدون، هو قمل الرأس.‬

42
00:02:16,880 --> 00:02:17,720
‫"استباق القمل"‬

43
00:02:17,800 --> 00:02:21,240
‫في أعقاب الانتشار الواسع‬
‫للمخلوقات الساكنة في فروة الرأس،‬

44
00:02:21,480 --> 00:02:24,560
‫من المهمّ أن تطبّقوا القوانين‬

45
00:02:24,640 --> 00:02:26,680
‫من أجل ردع غزو آخر.‬

46
00:02:27,120 --> 00:02:28,520
‫كونوا يقظين يا جماعة.‬

47
00:02:29,000 --> 00:02:31,120
‫تجنّبوا التلامس بالرأس.‬

48
00:02:31,200 --> 00:02:33,600
‫ونعم، ذلك يشمل الصور الذاتية.‬

49
00:02:35,160 --> 00:02:38,360
‫لا تتشاركوا القبّعات. استخدموا شامبو طبيّ.‬

50
00:02:38,520 --> 00:02:42,080
‫تذكّروا، يمكن للقمل الانتقال بسرعة كبيرة.‬

51
00:02:42,160 --> 00:02:45,960
‫ودائماً، تفقّدوا وجود البيوض.‬

52
00:02:46,520 --> 00:02:49,840
‫مصّاصة الدماء هذه‬
‫يمكنها وضع مئات البيضات كلّ مرة.‬

53
00:02:49,920 --> 00:02:51,640
‫إنّها مواجهة بيننا وبينهم يا رفاق.‬

54
00:02:51,720 --> 00:02:55,800
‫لذا لنكن أذكياء. وليس وجبات.‬

55
00:02:58,200 --> 00:03:00,240
‫صحيح، ذلك هو إنذار الحريق.‬

56
00:03:00,400 --> 00:03:02,120
‫من حسن حظّنا إنّه ليس اختبار مرشّات.‬

57
00:03:02,200 --> 00:03:04,720
‫حسناً، تعرفون التدريب. انتشروا!‬

58
00:03:22,800 --> 00:03:25,120
‫إنّه تدريب فحسب! لنعد إلى صفوفكم!‬

59
00:03:27,120 --> 00:03:29,080
‫لا تتلكّؤوا. عودوا إلى حصصكم رجاءً.‬

60
00:03:32,040 --> 00:03:34,320
‫- أحضرت الشامبو.‬
‫- هل هو بخير؟‬

61
00:03:34,600 --> 00:03:35,720
‫أيحتاج إلى المساعدة؟‬

62
00:03:37,680 --> 00:03:39,520
‫لا يتوقّف عن الحكّ!‬

63
00:03:39,600 --> 00:03:41,840
‫"مكتب الممرّضة"‬

64
00:03:52,080 --> 00:03:53,040
‫ألم تسمعي ذلك؟‬

65
00:03:53,640 --> 00:03:54,800
‫أسمع ماذا؟‬

66
00:04:22,440 --> 00:04:23,720
‫نعم، بالتأكيد.‬

67
00:04:24,240 --> 00:04:25,880
‫حسناً، سنراك لاحقاً.‬

68
00:04:29,080 --> 00:04:32,280
‫كان تلك أمّك. تأجّلت الجولة مجدداً.‬

69
00:04:33,000 --> 00:04:35,800
‫آسف يا فتى. لن تستطيع حضور‬
‫حفل الجوائز يوم الجمعة.‬

70
00:04:35,880 --> 00:04:38,800
‫يا للأسف. ستفوّت رؤيتي‬
‫وأنا لا أحصل على شهادتي.‬

71
00:04:38,880 --> 00:04:41,680
‫هنالك دوماً مرّات قادمة يا صديقي.‬

72
00:04:47,200 --> 00:04:48,720
‫صنعت لك هذا.‬

73
00:04:48,800 --> 00:04:52,280
‫مكتوب إلى أفضل أخ أكبر، وهذا اسمك.‬

74
00:04:52,360 --> 00:04:54,760
‫هذا رائع يا "جورجي".‬

75
00:04:55,400 --> 00:04:56,560
‫انظر إلى هذا.‬

76
00:05:01,680 --> 00:05:03,680
‫رائع. رؤية حرارية.‬

77
00:05:03,760 --> 00:05:06,840
‫عثر عليه والدي على الإنترنت.‬
‫هديّة عيد ميلاد مبكّرة.‬

78
00:05:10,000 --> 00:05:11,720
‫يا للعجب، مخيف.‬

79
00:05:12,960 --> 00:05:16,160
‫حسناً إذاً أيّها السيّد. وقت الاستكشاف.‬

80
00:05:16,240 --> 00:05:18,080
‫ليس مشط القمل.‬

81
00:05:24,800 --> 00:05:26,720
‫ظننت أنّك قضيت عليها كلّها‬
‫في المرّة السابقة؟‬

82
00:05:26,800 --> 00:05:28,640
‫لا يمكن أن تتأكّد‬
‫مع فروة الرأس اللذيذة هذه.‬

83
00:05:28,720 --> 00:05:31,560
‫يبدو أنّ أخاك يجذب قملاً أكثر من...‬

84
00:05:32,280 --> 00:05:33,120
‫ماذا؟‬

85
00:05:35,000 --> 00:05:36,080
‫هذا الشيء اللعين عالق.‬

86
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
‫- حرب.‬
‫- حرب.‬

87
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
‫حرب.‬

88
00:05:42,880 --> 00:05:45,600
‫حرب.‬

89
00:05:45,680 --> 00:05:50,280
‫حرب.‬

90
00:05:51,680 --> 00:05:52,760
‫لقد انكسر.‬

91
00:05:55,640 --> 00:05:58,560
‫لنخرج بعض الشامبو. لنقتل البيض.‬

92
00:06:00,920 --> 00:06:03,920
‫لقد انسكب كلّه في الحقيقة.‬

93
00:06:05,960 --> 00:06:08,280
‫يجب أن يكون هذا كافياً لهذه المرّة،‬
‫لكن يجب أن نشتري المزيد.‬

94
00:06:12,840 --> 00:06:16,120
‫كما لو أنّ أحداً أحدث‬
‫مجموعة من الثقوب فيها.‬

95
00:06:19,520 --> 00:06:21,240
‫تبدو أكثر كعلامات عضّ.‬

96
00:06:42,280 --> 00:06:44,720
‫"صيدلية ومتجر (إيديث)"‬

97
00:06:46,200 --> 00:06:48,240
‫مرحباً يا "غيب".‬
‫كيف حالك يا سيّد "ساذرلاند"؟‬

98
00:06:48,320 --> 00:06:50,280
‫كيف الحال يا صديقي "جورج"؟‬

99
00:06:50,400 --> 00:06:51,800
‫كيف حال جدّتك يا عزيزتي؟‬

100
00:06:51,880 --> 00:06:54,600
‫نعم، إنّها تتعافى.‬
‫ما زالت ليست بصحّة جيدة.‬

101
00:06:54,840 --> 00:06:58,360
‫ماذا تريدون يا رفاق؟‬
‫ليس شامبو القمل على ما آمل؟‬

102
00:06:59,760 --> 00:07:02,440
‫قال السيّد "روميرو" إنّه وجدها هكذا.‬

103
00:07:02,760 --> 00:07:04,440
‫أحدث غبيّ ما ثقوباً فيها كلّها.‬

104
00:07:04,960 --> 00:07:06,680
‫أُتلف مخزون كامل.‬

105
00:07:07,080 --> 00:07:09,360
‫ربما هذا عطل في الزجاجة أو شيء ما.‬

106
00:07:09,680 --> 00:07:11,840
‫- سأرى إن كان لديهم المزيد في الخلف.‬
‫- سألت بالفعل.‬

107
00:07:11,920 --> 00:07:13,760
‫لن تصل الدفعة القادمة قبل أسبوع.‬

108
00:07:13,840 --> 00:07:14,840
‫حرب.‬

109
00:07:14,920 --> 00:07:18,720
‫لنأمل ألّا يحدث تفشٍ آخر في هذه الأثناء.‬

110
00:07:18,960 --> 00:07:24,200
‫حرب.‬

111
00:07:24,280 --> 00:07:25,120
‫"غيب"؟‬

112
00:07:25,200 --> 00:07:27,640
‫- حرب.‬
‫- "غيب"!‬

113
00:07:28,360 --> 00:07:30,960
‫أنت! يا رائد الفضاء المُتدرّب.‬

114
00:07:45,840 --> 00:07:47,000
‫"جوائز نهاية الفصل‬
‫ليلة العرض التقديمي"‬

115
00:07:47,080 --> 00:07:49,000
‫مرحباً، أهلاً وسهلاً. تفضّلا.‬

116
00:07:49,320 --> 00:07:51,120
‫مرحباً يا "ريدلي". فتاة مطيعة.‬

117
00:07:52,240 --> 00:07:54,800
‫انظروا، قطّة خائفة تربّت على قطّة خائفة.‬

118
00:07:54,880 --> 00:07:57,720
‫أهنالك سبب لكونك أكثر غباءً حتى الليلة؟‬

119
00:07:57,800 --> 00:07:59,400
‫نحن فريق، حسناً؟‬

120
00:07:59,680 --> 00:08:02,760
‫ألّا يؤدّي أحد عمله،‬
‫يُعتبر إهانة لنا جميعاً.‬

121
00:08:02,840 --> 00:08:04,880
‫سلوك جميل. أتساءل أين سمعت ذلك.‬

122
00:08:04,960 --> 00:08:06,800
‫- من والدك ربما؟‬
‫- "فرانكي".‬

123
00:08:07,720 --> 00:08:08,840
‫إنّه يبدأ.‬

124
00:08:15,400 --> 00:08:19,360
‫...ما ينقلني إلى آخر جائزة لنا هذا المساء.‬

125
00:08:19,520 --> 00:08:21,360
‫هؤلاء المتدّربون الجالسون أمامكم‬

126
00:08:21,520 --> 00:08:24,760
‫يملئونني بالفخر كلّ يوم.‬

127
00:08:25,000 --> 00:08:27,400
‫وبغض النظر عما هو مكتوب على قطعة ورق،‬

128
00:08:28,680 --> 00:08:32,880
‫يجب أن يكونوا جميعاً فخورين بما حقّقوه.‬

129
00:08:32,960 --> 00:08:34,039
‫فخورون جداً.‬

130
00:08:34,120 --> 00:08:37,558
‫ولذلك، سيّداتي وسادتي، بدون تأخير،‬

131
00:08:37,640 --> 00:08:41,679
‫أنا سعيدة لأقدّم لكم جميعاً...‬

132
00:08:42,280 --> 00:08:43,520
‫"غيب"، هل أنت بخير؟‬

133
00:08:43,840 --> 00:08:45,120
‫حرب.‬

134
00:08:45,360 --> 00:08:48,000
‫- حرب؟‬
‫- حرب.‬

135
00:08:48,080 --> 00:08:52,080
‫حرب.‬

136
00:08:52,160 --> 00:08:56,800
‫حرب...‬

137
00:08:57,440 --> 00:09:01,360
‫حرب.‬

138
00:09:01,920 --> 00:09:05,080
‫جائزة.‬

139
00:09:05,160 --> 00:09:06,840
‫جائزة.‬

140
00:09:07,280 --> 00:09:10,080
‫ليس "حرب". إنّها تقول "جائزة".‬

141
00:09:10,160 --> 00:09:12,960
‫جوائز. ليخرج الجميع حالاً!‬

142
00:09:20,440 --> 00:09:22,560
‫"غيب"، هل أنت بخير؟‬

143
00:09:49,440 --> 00:09:51,120
‫ابتعد! ابتعد عني!‬

144
00:09:51,200 --> 00:09:53,880
‫- ماذا...؟ ماذا يحدث؟‬
‫- إنّه القمل.‬

145
00:09:54,840 --> 00:09:56,760
‫القمل؟ ماذا تعني بالقمل؟‬

146
00:09:57,400 --> 00:09:59,080
‫- إنّه يأخذ زمام السيطرة.‬
‫- ما خطبهم؟‬

147
00:10:00,760 --> 00:10:01,600
‫هل نساعدهم؟‬

148
00:10:01,680 --> 00:10:03,560
‫- أبي، "جورجي"؟‬
‫- "غيب"؟‬

149
00:10:04,840 --> 00:10:08,400
‫أرجوكم، غادروا المنصّة‬
‫بأسرع ما يمكنكم! هيا!‬

150
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
‫أرأيتم وجوههم؟‬

151
00:10:29,760 --> 00:10:31,280
‫كأنّ الحكّة تسيطر عليهم.‬

152
00:10:31,360 --> 00:10:33,440
‫لا أريد سماع المزيد عن قمل الرأس القاتل.‬

153
00:10:33,520 --> 00:10:35,120
‫ما هو تفسيرك أيّتها العبقريّة؟‬

154
00:10:35,200 --> 00:10:36,160
‫ليس لديّ تفسير.‬

155
00:10:36,240 --> 00:10:38,440
‫ما أعرفه هو أنّ حشرة غبية‬
‫ليست قادرة على ذلك.‬

156
00:10:38,520 --> 00:10:40,560
‫ليست حشرة واحدة. بل آلاف.‬

157
00:10:40,640 --> 00:10:42,640
‫هل سيكون أبي بخير؟‬

158
00:10:44,760 --> 00:10:47,360
‫سيكون بخير. عندما نحضر المساعدة.‬

159
00:10:47,440 --> 00:10:49,280
‫- صحيح يا "غيب"؟‬
‫- إنّهم قادمون من هنا.‬

160
00:10:49,360 --> 00:10:51,280
‫نحن مكشوفون جداً هنا. نحتاج إلى قاعدة.‬

161
00:10:51,360 --> 00:10:52,200
‫ادخلوا إلى هنا.‬

162
00:10:54,040 --> 00:10:55,520
‫يجب أن نؤمّن المنطقة.‬

163
00:10:55,600 --> 00:10:56,680
‫ساعديني بهذا.‬

164
00:10:59,160 --> 00:11:00,440
‫ليتصل أحد لطلب المساعدة.‬

165
00:11:00,520 --> 00:11:02,360
‫- تركت هاتفي في القاعة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

166
00:11:02,440 --> 00:11:03,280
‫سأفعل ذلك.‬

167
00:11:06,680 --> 00:11:08,520
‫جدّتي لا تجيب.‬

168
00:11:09,840 --> 00:11:11,720
‫أتعتقدون أنّ هذا يحدث هناك أيضاً؟‬

169
00:11:11,800 --> 00:11:13,360
‫انسي هذا.‬

170
00:11:16,880 --> 00:11:19,040
‫- هيا.‬
‫- خدمة الطوارئ.‬

171
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
‫- ما الخدمة التي تحتاجينها؟‬
‫- الشرطة.‬

172
00:11:21,560 --> 00:11:23,640
‫نحن في مدرسة "كاستل روك".‬
‫شيء غريب يحدث، و...‬

173
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
‫حسناً، دعني آخذ...‬

174
00:11:26,360 --> 00:11:28,560
‫- ما هذا؟‬
‫- مرحباً؟‬

175
00:11:28,640 --> 00:11:29,640
‫- واحدة أخرى!‬
‫- مرحباً؟‬

176
00:11:30,920 --> 00:11:31,800
‫مرحباً؟‬

177
00:11:38,160 --> 00:11:39,000
‫"غيب"...‬

178
00:11:39,600 --> 00:11:42,480
‫هناك في القاعة، كنت تعرف ماذا يحدث. كيف؟‬

179
00:11:42,640 --> 00:11:45,360
‫سيبدو الأمر جنونياً، حسناً؟‬

180
00:11:46,200 --> 00:11:48,240
‫- سمعته، القمل.‬
‫- ماذا؟‬

181
00:11:48,320 --> 00:11:51,160
‫أولاً في منزلي، ثمّ في الصيدلية‬
‫ثمّ في القاعة.‬

182
00:11:51,240 --> 00:11:53,320
‫كأنّه كان يخطّط لكلّ هذا.‬

183
00:11:53,400 --> 00:11:55,600
‫- ليهاجم المدرسة؟‬
‫- لا أعلم لماذا.‬

184
00:11:55,680 --> 00:11:58,680
‫لكن أولاً، دمّر كلّ زجاجات الشامبو‬
‫في الجزيرة،‬

185
00:11:58,760 --> 00:11:59,800
‫وبعدها...‬

186
00:12:00,760 --> 00:12:01,960
‫ماذا؟‬

187
00:12:04,440 --> 00:12:06,160
‫أظنني أعرف ماذا يريد.‬

188
00:12:07,880 --> 00:12:09,000
‫يجب أن نذهب.‬

189
00:12:10,000 --> 00:12:12,200
‫تعالوا معي. ابتعدوا عن الهاتف.‬
‫ما ذلك الضجيج؟‬

190
00:12:12,360 --> 00:12:15,280
‫إنّه القمل يدخل إلى الهاتف ويتلف الدوائر.‬

191
00:12:15,360 --> 00:12:17,640
‫- لا، لا يمكنك فعل...!‬
‫- نحن نحتاجه!‬

192
00:12:21,760 --> 00:12:23,840
‫يا رفاق. إنّه يدخل.‬

193
00:12:24,600 --> 00:12:25,880
‫اهربوا!‬

194
00:12:28,120 --> 00:12:29,000
‫انتهى التدريب!‬

195
00:12:29,080 --> 00:12:30,280
‫- يجب أن نذهب!‬
‫- إلى أين؟‬

196
00:12:30,360 --> 00:12:31,320
‫اتبعوني.‬

197
00:12:42,440 --> 00:12:45,000
‫حسناً، لا قمل. نحن بأمان.‬

198
00:12:45,080 --> 00:12:46,560
‫لماذا نحن في غرفة الممرّضة؟‬

199
00:12:46,640 --> 00:12:48,000
‫لهذا السبب هو هنا، لقد...‬

200
00:12:48,080 --> 00:12:49,440
‫لقد جاء من أجل هذه.‬

201
00:12:50,640 --> 00:12:53,640
‫- الشامبو المميّز.‬
‫- آخر زجاجتين في الجزيرة.‬

202
00:12:53,720 --> 00:12:55,400
‫عندما تختفي، لا يوجد ما يوقفه.‬

203
00:12:59,400 --> 00:13:00,680
‫قبّعة جميلة!‬

204
00:13:01,160 --> 00:13:02,600
‫لا! لا تلمس شيئاً!‬

205
00:13:03,720 --> 00:13:05,520
‫يجب أن نأخذ هاتين إلى مكان آمن.‬

206
00:13:05,600 --> 00:13:07,640
‫ما رأيك بمختبر العلوم؟ إنّه ليس بعيداً.‬

207
00:13:07,720 --> 00:13:10,800
‫ربما يمكننا إغلاق الأبواب‬
‫والنوافذ باستخدام هذا.‬

208
00:13:10,880 --> 00:13:13,480
‫ثم، باستخدام جهاز "جورجي" اللوحي،‬
‫يمكننا طلب المساعدة.‬

209
00:13:13,560 --> 00:13:14,920
‫حسناً. إن كانتا مهمّتين،‬

210
00:13:15,000 --> 00:13:16,520
‫- فسأحملهما أنا.‬
‫- لا، مهلاً!‬

211
00:13:16,600 --> 00:13:18,080
‫- أعطني...‬
‫- اهدآ!‬

212
00:13:19,360 --> 00:13:21,160
‫و"غيب" الباكي يفشل مجدداً!‬

213
00:13:21,240 --> 00:13:23,080
‫لم يكن ذنبي! أنت التي كنت...‬

214
00:13:24,440 --> 00:13:25,280
‫"غيب"؟‬

215
00:13:25,600 --> 00:13:26,960
‫"غيب"...‬

216
00:13:27,040 --> 00:13:29,360
‫- "غيب"؟‬
‫- "غيب"...‬

217
00:13:29,440 --> 00:13:31,400
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- لماذا؟‬

218
00:13:32,000 --> 00:13:32,840
‫يمكنني سماعه.‬

219
00:13:43,080 --> 00:13:44,200
‫"جورجي"، انتبه!‬

220
00:13:44,760 --> 00:13:45,800
‫- لنذهب!‬
‫- لا!‬

221
00:13:46,800 --> 00:13:48,080
‫"غيب"، أخرج "جورجي" من هنا الآن!‬

222
00:13:48,280 --> 00:13:50,520
‫- هيا!‬
‫- اذهبا، الآن!‬

223
00:13:52,720 --> 00:13:54,520
‫- "فرانكي"!‬
‫- اذهب!‬

224
00:14:03,840 --> 00:14:05,560
‫إنّه قادم من أجل الشامبو! اهربوا!‬

225
00:14:20,320 --> 00:14:22,960
‫هذا ينجح. لا يمكنه الدخول.‬

226
00:14:26,120 --> 00:14:27,720
‫لا إشارة. نحن مُحتجزون.‬

227
00:14:29,960 --> 00:14:31,200
‫ماذا عن تلك؟‬

228
00:14:37,280 --> 00:14:38,120
‫نعم.‬

229
00:14:39,320 --> 00:14:42,200
‫نعم، إن استطاع أحد العبور‬

230
00:14:42,280 --> 00:14:45,240
‫والوصول إلى المخرج مع الشامبو،‬
‫قد يتمكّن من إحضار المساعدة.‬

231
00:14:48,040 --> 00:14:48,960
‫"روكي"؟‬

232
00:14:50,880 --> 00:14:52,440
‫لا يمكنني الخروج إلى هناك.‬

233
00:14:53,720 --> 00:14:57,000
‫أسنانه، والعضّ.‬

234
00:14:57,240 --> 00:14:58,880
‫إنّه يزحف على جسدك بأكمله.‬

235
00:14:59,120 --> 00:15:00,520
‫ويدخل في كلّ مكان.‬

236
00:15:01,840 --> 00:15:03,720
‫أكره الحشرات. أكرهها.‬

237
00:15:05,560 --> 00:15:08,640
‫أرجوك. لا تجبرني على الخروج إلى هناك.‬

238
00:15:09,360 --> 00:15:11,320
‫أنت بأمان هنا، حسناً؟‬

239
00:15:13,840 --> 00:15:15,000
‫ماذا سنفعل؟‬

240
00:15:46,680 --> 00:15:47,720
‫الشامبو.‬

241
00:16:12,960 --> 00:16:13,920
‫أجب يا "جورجي".‬

242
00:16:14,360 --> 00:16:16,800
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- "روبرت" ذلك.‬

243
00:16:17,880 --> 00:16:19,080
‫من "روبرت"؟‬

244
00:16:19,280 --> 00:16:20,640
‫قصد أن تقول "عُلم".‬

245
00:16:20,720 --> 00:16:22,520
‫"روجر" فتى لئيم في صفّي.‬

246
00:16:22,600 --> 00:16:24,400
‫دائماً ما يسرق ملصقات كرة القدم خاصّتي.‬

247
00:16:24,960 --> 00:16:26,560
‫لذا أنا أقول "روبرت".‬

248
00:16:27,640 --> 00:16:29,760
‫حسناً، لا بأس. كيف حال "روكي"؟‬

249
00:16:29,840 --> 00:16:31,960
‫أعطيتها القليل‬
‫من مخزون حلوى الطوارئ خاصّتي.‬

250
00:16:32,240 --> 00:16:33,320
‫إنّها بخير.‬

251
00:16:33,400 --> 00:16:34,920
‫أحسنت يا "جورجي".‬

252
00:16:35,000 --> 00:16:36,880
‫ذلك يجعلني دوماً أشعر بـ...‬

253
00:16:41,000 --> 00:16:41,960
‫"غيب"؟‬

254
00:16:43,040 --> 00:16:44,800
‫- "غيب"، ما الأمر؟‬
‫- "جورجي"...‬

255
00:16:47,000 --> 00:16:49,440
‫إنّه هنا. إنّه في الفتحة.‬

256
00:16:49,520 --> 00:16:51,480
‫لا. "جورجي"...‬

257
00:16:51,560 --> 00:16:53,440
‫"جورجي"، إنّه هنا. إنّه...‬

258
00:16:56,120 --> 00:16:57,680
‫لا يمكنني متابعة التقدّم يا "جورجي".‬

259
00:16:59,520 --> 00:17:00,960
‫لا أستطيع التنفّس.‬

260
00:17:03,440 --> 00:17:05,960
‫"غيب"، يمكنك فعل هذا.‬

261
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
‫يمكنك ذلك!‬

262
00:17:08,160 --> 00:17:10,440
‫أنت أفضل أخ أكبر على الإطلاق.‬

263
00:17:10,680 --> 00:17:12,319
‫أنا أؤمن بك يا "غيب".‬

264
00:17:12,839 --> 00:17:14,400
‫يمكنك فعل هذا.‬

265
00:17:14,480 --> 00:17:15,960
‫أعرف أنّك تستطيع.‬

266
00:17:17,720 --> 00:17:18,680
‫اذهب!‬

267
00:17:20,040 --> 00:17:20,920
‫اذهب!‬

268
00:17:22,200 --> 00:17:24,598
‫حسناً.‬

269
00:17:29,160 --> 00:17:30,000
‫حسناً...‬

270
00:17:31,760 --> 00:17:34,400
‫"غيب"؟‬

271
00:17:35,880 --> 00:17:36,800
‫"غيب"؟‬

272
00:17:38,200 --> 00:17:39,080
‫"غيب"؟‬

273
00:17:46,000 --> 00:17:47,680
‫لقد خرجت. لقد نجحت.‬

274
00:17:47,760 --> 00:17:48,840
‫رائع!‬

275
00:17:50,800 --> 00:17:51,880
‫يمكنني رؤية المخرج.‬

276
00:17:52,120 --> 00:17:54,240
‫ابقيا هناك فحسب، حسناً؟ سأحضر المساعدة.‬

277
00:17:54,560 --> 00:17:56,600
‫- ويا "جورجي"...‬
‫- نعم؟‬

278
00:17:56,760 --> 00:17:57,920
‫شكراً لك.‬

279
00:17:59,640 --> 00:18:01,320
‫يجب أن أتحرّك يا رفاق. "روبرت" وانتهى.‬

280
00:18:03,680 --> 00:18:06,320
‫قد يكون لديّ مخزون سريّ في مكان ما هنا.‬

281
00:18:09,880 --> 00:18:11,640
‫لماذا لديك تلك القبّعة؟‬

282
00:18:11,720 --> 00:18:13,760
‫لم أسرقها، أنا أستعيرها فحسب.‬

283
00:18:14,640 --> 00:18:16,120
‫قال "غيب" ألّا نلمس أيّ شيء.‬

284
00:18:18,040 --> 00:18:19,680
‫لا تعرف من لمسها.‬

285
00:18:19,760 --> 00:18:21,880
‫قد يكون عليها بيوض، أو...‬

286
00:18:22,840 --> 00:18:24,760
‫- أنت!‬
‫- لا يمكننا المخاطرة.‬

287
00:18:24,840 --> 00:18:25,680
‫ليس مع...‬

288
00:18:28,320 --> 00:18:29,480
‫ما الخطب؟‬

289
00:18:29,800 --> 00:18:31,320
‫ابقَ بعيداً عني يا "جورجي".‬

290
00:18:31,840 --> 00:18:33,320
‫قلت ابتعد!‬

291
00:18:37,320 --> 00:18:39,880
‫- سأعود قريباً يا رفاق، فقط لا...‬
‫- آسف يا "غيب".‬

292
00:18:40,400 --> 00:18:42,880
‫- ماذا؟‬
‫- قلت لي ألّا ألمسها، لكنني...‬

293
00:18:43,640 --> 00:18:45,920
‫- ماذا حدث يا "جورجي"؟‬
‫- القبّعة.‬

294
00:18:46,000 --> 00:18:48,360
‫- ما ذلك الصوت؟‬
‫- أمسكتها "روكي".‬

295
00:18:48,440 --> 00:18:49,680
‫كان هنالك بيوض.‬

296
00:18:49,840 --> 00:18:51,440
‫"جورجي"، ابقَ بعيداً عنها.‬

297
00:18:51,520 --> 00:18:52,600
‫أتسمعني؟‬

298
00:18:52,720 --> 00:18:53,920
‫إنّها تقترب!‬

299
00:18:54,000 --> 00:18:55,960
‫أنا قادم من أجلك. ابقّ بعيداً فحسب!‬

300
00:19:09,200 --> 00:19:10,840
‫"إنذار الحريق"‬

301
00:19:17,600 --> 00:19:18,440
‫"غرفة الخدمات"‬

302
00:19:18,520 --> 00:19:20,200
‫"جورجي"، لديّ فكرة. اصمد فحسب.‬

303
00:19:21,200 --> 00:19:22,200
‫بسرعة!‬

304
00:19:23,120 --> 00:19:25,440
‫"جورجي"، هنالك قمل لكنّه لا يتحرّك.‬

305
00:19:25,520 --> 00:19:26,360
‫لا تلمسه.‬

306
00:19:26,640 --> 00:19:27,800
‫قد تكون بيوض.‬

307
00:19:32,840 --> 00:19:35,000
‫"غيب"؟ ماذا يحدث؟‬

308
00:19:35,080 --> 00:19:37,560
‫- إنّها تفقس يا "جورجي"!‬
‫- "غيب"؟‬

309
00:19:39,040 --> 00:19:41,280
‫النجدة! "غيب"؟‬

310
00:19:42,560 --> 00:19:45,000
‫إنّه عليّ! يمكنني الشعور به!‬

311
00:19:48,480 --> 00:19:49,440
‫النجدة!‬

312
00:19:57,000 --> 00:19:57,840
‫النجدة!‬

313
00:19:59,320 --> 00:20:00,360
‫"جورجي"!‬

314
00:20:14,800 --> 00:20:15,960
‫"جورجي"!‬

315
00:21:35,720 --> 00:21:37,760
‫نحن بخير! لقد نجحت يا "غيب"!‬

316
00:21:37,840 --> 00:21:40,240
‫لقد مات! مات القمل!‬

317
00:22:16,720 --> 00:22:18,560
‫السيطرة على الآفات‬
‫تحقّقوا من المكان مرّتين.‬

318
00:22:19,000 --> 00:22:20,040
‫لا أسرى.‬

319
00:22:20,600 --> 00:22:22,640
‫استمتعوا بنهاية الأسبوع.‬
‫احظوا بالراحة والاسترخاء.‬

320
00:22:26,280 --> 00:22:27,680
‫أحسنت أيّها الجندي.‬

321
00:22:43,680 --> 00:22:45,040
‫أنت بطل يا "غيب".‬

322
00:22:45,840 --> 00:22:46,840
‫بالكاد.‬

323
00:22:47,880 --> 00:22:48,880
‫ما الأمر؟‬

324
00:22:50,880 --> 00:22:52,840
‫ما زلت أستطيع سماع صراخه.‬

325
00:22:54,240 --> 00:22:55,480
‫كان يفعل مثلنا فحسب.‬

326
00:22:55,720 --> 00:22:57,240
‫يحاول النجاة.‬

327
00:22:59,920 --> 00:23:00,760
‫هيا.‬

328
00:23:01,920 --> 00:23:03,760
‫الانتقام.‬

329
00:23:04,160 --> 00:23:06,160
‫الانتقام.‬

330
00:23:06,680 --> 00:23:09,040
‫الانتقام.‬

331
00:23:09,120 --> 00:23:10,240
‫الانتقام.‬

332
00:23:10,920 --> 00:23:15,000
‫الانتقام.‬

333
00:23:15,160 --> 00:23:17,160
‫الانتقام...‬

334
00:23:17,240 --> 00:23:18,320
‫- الانتقام.‬
‫- ماذا؟‬

335
00:23:18,400 --> 00:23:20,080
‫الانتقام.‬

336
00:23:20,760 --> 00:23:21,600
‫"غيب".‬

337
00:23:23,000 --> 00:23:24,800
‫- الانتقام.‬
‫- "غيب" هل أنت بخير؟‬

338
00:23:24,880 --> 00:23:27,720
‫الانتقام.‬

339
00:23:27,800 --> 00:23:32,800
‫الانتقام.‬

340
00:23:32,880 --> 00:23:35,680
‫الانتقام.‬

341
00:23:35,760 --> 00:23:37,320
‫الانتقام!‬

342
00:23:51,440 --> 00:23:54,160
‫لا تنسوا التحقّق من تلك الخزائن،‬

343
00:23:54,480 --> 00:23:56,600
‫وتأكدوا من وجود الشامبو،‬

344
00:23:57,320 --> 00:24:00,280
‫لأنّكم لا تعلمون متى سيُهاجم القمل.‬

345
00:24:01,080 --> 00:24:04,600
‫ولن ترونه يُهاجم عندما يفعل.‬

346
00:24:38,720 --> 00:24:42,920
‫ترجمة: عمار عبد العزيز‬

