1
00:00:06,360 --> 00:00:09,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,040 --> 00:00:17,600
‫"غريب الأطوار".‬

3
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
‫يقولون إنّه يجمع قصصاً غريبة.‬

4
00:00:21,200 --> 00:00:23,320
‫وإن سمعت صوت صفيره،‬

5
00:00:23,640 --> 00:00:27,360
‫ستعلم أنّ هنالك شيئاً مخيفاً سينكشف لك.‬

6
00:00:28,720 --> 00:00:31,400
‫إذا جرت أحداث قصّة مخيفة بالمقلوب،‬

7
00:00:31,520 --> 00:00:34,800
‫بدأت في النهاية وانتهت في البداية،‬

8
00:00:35,040 --> 00:00:37,759
‫فهل سيجعلها هذا أقلّ إخافة نوعاً ما؟‬

9
00:00:38,360 --> 00:00:41,080
‫أم أنّ الخوف الحقيقي هو بعدم معرفة‬

10
00:00:41,160 --> 00:00:43,400
‫من يعبث معك‬

11
00:00:43,680 --> 00:00:45,800
‫وما الذي يدفعه لفعل ذلك؟‬

12
00:00:53,680 --> 00:00:58,480
‫مرحباً أيّها المشاهدون، وأهلاً في حلقة‬
‫جديدة من "الأفكار الأولى مع (كاس)."‬

13
00:00:58,560 --> 00:01:00,080
‫أيجب أن تصوّري كلّ شيء؟‬

14
00:01:00,160 --> 00:01:02,360
‫صدرت اليوم البادئة الجديدة من "أوترريلم".‬

15
00:01:02,440 --> 00:01:03,280
‫"عظمة الـ(تيلي)"‬

16
00:01:03,360 --> 00:01:04,239
‫سخيف!‬

17
00:01:04,319 --> 00:01:07,480
‫لا نريد أن نعرف‬
‫لماذا تتصرّف "وايلدهوك" هكذا.‬

18
00:01:07,560 --> 00:01:09,640
‫ليلة مشاهدة أفلام متواصلة لعيد ميلادي.‬

19
00:01:09,720 --> 00:01:12,280
‫كلّ أفلام "أوترريلم" الـ 6،‬
‫حتى السيئة منها.‬

20
00:01:12,360 --> 00:01:14,600
‫يجب أن تكون حسب ترتيب القصّة، صحيح؟‬

21
00:01:14,800 --> 00:01:17,280
‫إن كانت البادئة ضرورية أو مهمّة.‬

22
00:01:17,360 --> 00:01:21,000
‫إنّها "عصى (تيلي)،"‬
‫وهي تصنع أعداءً لأعدائك.‬

23
00:01:21,080 --> 00:01:22,600
‫واستمري بالتصوير!‬

24
00:01:23,080 --> 00:01:24,360
‫أي نوع من الناشرين أنت؟‬

25
00:01:24,440 --> 00:01:28,000
‫لم يكن من المُفترض‬
‫أن يكون عيد ميلادي هكذا!‬

26
00:01:32,680 --> 00:01:34,960
‫طفلتي الصغيرة كبرت عاماً اليوم.‬

27
00:01:35,040 --> 00:01:37,200
‫لنذهب لإيقاظها هي وأصدقائها الغريبين،‬

28
00:01:37,280 --> 00:01:39,160
‫ونرى في أيّ حالة هم.‬

29
00:01:40,160 --> 00:01:42,000
‫لكنهم لم يتمكنوا‬
‫من إكمال مشاهدة السلسلة بأكملها.‬

30
00:01:42,080 --> 00:01:43,840
‫"أوترريلم" دائماً ما ترسل...‬

31
00:01:43,920 --> 00:01:44,760
‫ماذا؟‬

32
00:01:50,280 --> 00:01:51,280
‫"كاس"؟‬

33
00:01:53,520 --> 00:01:54,480
‫"كاس"؟‬

34
00:02:09,120 --> 00:02:09,960
‫أبي.‬

35
00:02:16,160 --> 00:02:18,920
‫- ماذا حدث البارحة؟‬
‫- أعرف ما هي هديّتي.‬

36
00:02:21,200 --> 00:02:22,600
‫إنّها "حشرة حزيران".‬

37
00:02:39,680 --> 00:02:42,760
‫لم يكن من المُفترض‬
‫أن يكون عيد ميلادي هكذا!‬

38
00:02:43,120 --> 00:02:44,040
‫لا!‬

39
00:02:56,120 --> 00:02:57,280
‫لماذا أنا؟‬

40
00:02:58,120 --> 00:03:00,120
‫كما تُدان تُدين.‬

41
00:03:01,560 --> 00:03:02,560
‫قلتها بالمقلوب.‬

42
00:03:02,920 --> 00:03:04,720
‫إنّها "كما تُدين تُدان."‬

43
00:03:07,080 --> 00:03:08,040
‫ماذا؟‬

44
00:03:10,000 --> 00:03:11,520
‫كيف فعلت ذلك؟‬

45
00:03:12,360 --> 00:03:13,200
‫حقيرة.‬

46
00:03:13,280 --> 00:03:15,400
‫كل ما فعلته هو القضاء على المرسال.‬

47
00:03:24,520 --> 00:03:26,280
‫حين لا تتوقّعين،‬

48
00:03:26,360 --> 00:03:30,480
‫تتمنّين أن تنشقّ الأرض وتبتلعك.‬

49
00:03:38,280 --> 00:03:39,920
‫لكنني لم أفعل أيّ شيء.‬

50
00:03:40,760 --> 00:03:42,680
‫- حقاً؟‬
‫- انظرا!‬

51
00:03:42,760 --> 00:03:45,960
‫قتلتها! قتلت الكعكة خاصّتي!‬
‫هلك الـ"تيلي" خاصّتي!‬

52
00:03:47,240 --> 00:03:48,680
‫لن أكلّمك ثانيةً.‬

53
00:03:49,920 --> 00:03:51,320
‫جئت فقط لمشاهدة "أوترريلم"!‬

54
00:03:53,880 --> 00:03:55,280
‫أعيديها!‬

55
00:03:57,560 --> 00:03:58,520
‫لا!‬

56
00:04:07,400 --> 00:04:10,760
‫لم يكن من المُفترض‬
‫أن يكون عيد ميلادي هكذا!‬

57
00:04:18,560 --> 00:04:21,240
‫- لا، لن تفعلي.‬
‫- كنت فقط...‬

58
00:04:26,279 --> 00:04:29,080
‫أرجوك يا "كاس". ليس عليك...‬

59
00:04:30,280 --> 00:04:31,240
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

60
00:04:33,480 --> 00:04:35,480
‫لا تفكّري بشيء. أفرغي دماغك.‬

61
00:04:35,560 --> 00:04:38,840
‫لن ينجح هذا. لا يستطيع أحد‬
‫عدم التفكير بشيء لوقت طويل.‬

62
00:04:39,800 --> 00:04:44,640
‫في النهاية حتماً سيتبادر شيء ما...‬

63
00:04:46,520 --> 00:04:47,600
‫على بالك.‬

64
00:04:48,760 --> 00:04:51,920
‫حسناً، لقد فكّرت في شيء لا يمكنني رؤيته.‬

65
00:04:52,320 --> 00:04:53,360
‫لذا، إليك!‬

66
00:04:53,640 --> 00:04:55,960
‫- لقد هزمتها.‬
‫- لا يمكنك هزيمتها.‬

67
00:04:58,120 --> 00:04:59,400
‫ماذا تفعلين؟‬

68
00:04:59,760 --> 00:05:01,680
‫كان هناك شيء خلفي. أرأيته؟‬

69
00:05:04,240 --> 00:05:05,680
‫إنّه خلفي مجدداً!‬

70
00:05:06,160 --> 00:05:07,040
‫ما هو؟‬

71
00:05:07,240 --> 00:05:09,160
‫لا أعرف. يستمر بالاختباء خلفي.‬

72
00:05:09,240 --> 00:05:12,200
‫حسناً، لا يمكنك رؤيته، أتذكرين؟ لذا...‬

73
00:05:12,280 --> 00:05:14,120
‫أعتقد أنّك تستطيعين الاسترخاء الآن.‬

74
00:05:14,960 --> 00:05:16,360
‫"كلوديا"، توقّفي.‬

75
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
‫إنّه هناك!‬

76
00:05:18,040 --> 00:05:20,520
‫"كلوديا"، توقّفي! هذا أشبه‬
‫بمحاولة إمساك ضوء الثلاجة!‬

77
00:05:20,600 --> 00:05:21,760
‫أريد أن أعرف ما هو!‬

78
00:05:22,880 --> 00:05:23,960
‫أهي هكذا عادة؟‬

79
00:05:24,360 --> 00:05:26,120
‫إنّها مختلفة في كلّ مرّة.‬

80
00:05:32,840 --> 00:05:33,760
‫لماذا؟‬

81
00:05:35,880 --> 00:05:37,080
‫أريد رؤيته!‬

82
00:05:37,160 --> 00:05:39,080
‫لا أستطيع رؤيته! ما هو؟‬

83
00:05:41,560 --> 00:05:43,680
‫- دورك!‬
‫- ماذا؟ أنا!‬

84
00:05:44,440 --> 00:05:46,600
‫ذلك ليس... لا. لماذا؟‬

85
00:05:46,760 --> 00:05:49,080
‫"لماذا"؟ سؤال ممتاز!‬

86
00:05:49,160 --> 00:05:51,240
‫هل الأشياء التي تحدث لك عشوائية فحسب،‬

87
00:05:51,320 --> 00:05:52,680
‫أم أنّ هنالك سبب؟‬

88
00:05:53,680 --> 00:05:55,320
‫لكنني لم أفعل أيّ شيء.‬

89
00:05:56,160 --> 00:05:58,080
‫- حقاً؟‬
‫- انظرا!‬

90
00:05:58,160 --> 00:06:01,360
‫قتلتها! قتلت الكعكة خاصّتي!‬
‫هلك الـ"تيلي" خاصّتي!‬

91
00:06:08,720 --> 00:06:10,440
‫أنا هنا!‬

92
00:06:13,920 --> 00:06:16,080
‫- علينا أن نتوقّف.‬
‫- لكننا لم ننتهِ.‬

93
00:06:16,160 --> 00:06:18,560
‫أنا انتهيت، حسناً؟ انتهيت وسأنسحب.‬

94
00:06:18,640 --> 00:06:19,760
‫حقاً؟‬

95
00:06:22,160 --> 00:06:25,000
‫انظري. لقد وجدت غرفة والديك.‬

96
00:06:26,920 --> 00:06:30,280
‫- لن تجرئي.‬
‫- فقط تخيّلي أن تصبح أحلامهما حقيقية.‬

97
00:06:31,320 --> 00:06:32,760
‫أو كوابيسهما.‬

98
00:06:33,200 --> 00:06:36,680
‫حلمت مرّة أنّني أتحوّل ببطء إلى بزّاقة.‬

99
00:06:37,280 --> 00:06:40,320
‫ذراعاي أولاً، ثمّ ساقاي ثمّ رأسي،‬

100
00:06:40,400 --> 00:06:43,160
‫حتى أصبحت لا شيء سوى بزّاقة رطبة‬

101
00:06:43,240 --> 00:06:45,600
‫إلى الأبد.‬

102
00:06:45,960 --> 00:06:47,680
‫كنت حزينة لأن أستيقظ.‬

103
00:06:49,200 --> 00:06:50,080
‫حسناً.‬

104
00:06:51,240 --> 00:06:52,240
‫أنت تفوزين.‬

105
00:06:57,360 --> 00:06:59,200
‫ويمكنك تأدية مشهد "كلوديا".‬

106
00:07:01,520 --> 00:07:02,680
‫واستمري بالتصوير.‬

107
00:07:04,360 --> 00:07:05,720
‫أيّ نوع من الناشرين أنت؟‬

108
00:07:06,160 --> 00:07:07,200
‫والآن، أين هي؟‬

109
00:07:13,240 --> 00:07:16,480
‫- لا، لن تفعلي.‬
‫- كنت فقط...‬

110
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
‫"حشرة حزيران"؟‬

111
00:07:27,280 --> 00:07:28,480
‫"حشرة حزيران"؟‬

112
00:07:31,960 --> 00:07:33,120
‫"حشرة حزيران"؟‬

113
00:07:54,160 --> 00:07:55,280
‫"حشرة حزيران"؟‬

114
00:07:57,160 --> 00:07:58,360
‫"حشرة حزيران"؟‬

115
00:08:00,920 --> 00:08:01,960
‫"حشرة حزيران"؟‬

116
00:08:03,960 --> 00:08:05,640
‫"أليس"، ماذا تفعلين هنا؟‬

117
00:08:07,040 --> 00:08:08,240
‫لا يمكنك الاختباء منها.‬

118
00:08:08,320 --> 00:08:10,480
‫إن أبقيت عينيّ مفتوحتين...‬

119
00:08:10,880 --> 00:08:13,400
‫هل رأيت "حشرة حزيران"؟ لا أستطيع إيجادها.‬

120
00:08:14,160 --> 00:08:16,760
‫"أليس"، لا بأس.‬

121
00:08:17,400 --> 00:08:19,160
‫أنا هنا!‬

122
00:08:21,640 --> 00:08:24,800
‫- أوقفيها يا "كاس"! أوقفيها!‬
‫- "أليس"، اهدئي!‬

123
00:08:27,720 --> 00:08:28,760
‫أنا هنا!‬

124
00:08:28,840 --> 00:08:31,760
‫- لا تستطيع إيذاءك.‬
‫- وهل يريحني ذلك؟‬

125
00:08:35,400 --> 00:08:36,720
‫فقط ابقي هنا.‬

126
00:08:39,240 --> 00:08:41,080
‫نعم، صحيح، سأبقى هنا!‬

127
00:08:44,120 --> 00:08:45,880
‫أنا هنا!‬

128
00:08:52,640 --> 00:08:54,360
‫ما الذي يحدث؟‬

129
00:08:54,440 --> 00:08:56,800
‫أوقفيها يا "كاس"! أوقفيها!‬

130
00:08:56,880 --> 00:08:58,640
‫أنا هنا!‬

131
00:08:59,200 --> 00:09:00,960
‫أنا هنا!‬

132
00:09:04,440 --> 00:09:05,560
‫أنا...‬

133
00:09:05,840 --> 00:09:07,560
‫أريد الذهاب إلى الحمام.‬

134
00:09:07,960 --> 00:09:09,240
‫سأعود فوراً.‬

135
00:09:12,320 --> 00:09:13,680
‫تمالكي نفسك.‬

136
00:09:14,280 --> 00:09:16,600
‫أنت تنسين لماذا نحن هنا. ألا تذكرين؟‬

137
00:09:17,600 --> 00:09:20,480
‫لا تنسي ذلك الشعور يا "كاس".‬

138
00:09:21,800 --> 00:09:24,400
‫إن بدأت تتردّدين،‬

139
00:09:24,880 --> 00:09:28,680
‫تذكّري فحسب كيف هو شعور‬
‫أن تكوني واثقة من نفسك في لحظة،‬

140
00:09:28,960 --> 00:09:32,240
‫وفي اللحظة التالي، حين لا تتوقّعين،‬

141
00:09:33,240 --> 00:09:36,120
‫تتمنّين أنّ تنشقّ الأرض وتبتلعك.‬

142
00:09:40,000 --> 00:09:41,840
‫حين لا تتوقّعين...‬

143
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
‫توقّفي عن قرصي! اتركيني وشأني!‬
‫أرجوك أيّتها الكعكة!‬

144
00:10:01,080 --> 00:10:03,720
‫توقّفي فحسب! سأفعل أيّ شيء!‬

145
00:10:03,800 --> 00:10:06,240
‫- لا بأس يا "أليس".‬
‫- اهدئي، أنا هنا.‬

146
00:10:07,200 --> 00:10:09,320
‫لماذا تبدو يدك صغيرة جداً؟‬

147
00:10:09,920 --> 00:10:11,880
‫- أنا هنا!‬
‫- يا إلهي...‬

148
00:10:13,240 --> 00:10:14,520
‫أنا هنا...‬

149
00:10:15,960 --> 00:10:17,440
‫هذا خطؤك!‬

150
00:10:17,760 --> 00:10:19,800
‫حسناً، أعتقد أنّ الأمر قد طال.‬

151
00:10:19,880 --> 00:10:22,000
‫لقد استمتعنا. يجب أن نلغيّ كلّ شيء.‬

152
00:10:23,400 --> 00:10:25,440
‫لا تقلقوا يا رفاق، حسناً؟‬
‫لدى "حشرة حزيران" مسحوق خاصّ‬

153
00:10:25,520 --> 00:10:26,840
‫يُلغي كلّ شيء.‬

154
00:10:26,920 --> 00:10:28,720
‫- أليس كذلك يا "حشرة حزيران"؟‬
‫- أتقصدين هذا؟‬

155
00:10:28,800 --> 00:10:30,600
‫هذا هو. أترون، يمكنها نفخه‬
‫على "نيت" و"أليس".‬

156
00:10:30,680 --> 00:10:32,480
‫وسيتخلّص من كلّ شيء.‬

157
00:10:38,640 --> 00:10:40,720
‫لا يوجد مسحوق إلغاء.‬

158
00:10:44,640 --> 00:10:46,600
‫- إنّه سكّر؟‬
‫- لا تستطيعين إلغاء شيء.‬

159
00:10:47,200 --> 00:10:48,520
‫ماذا توقّعت؟‬

160
00:10:48,880 --> 00:10:50,920
‫أيّ نوع من المراهقين يشربون شاي الورود؟‬

161
00:10:51,000 --> 00:10:53,160
‫- دعيني وشأني أيّتها الدمية!‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

162
00:11:00,560 --> 00:11:01,920
‫لم تفعل هذا؟‬

163
00:11:02,760 --> 00:11:04,040
‫لدينا تقليد في عائلتي‬

164
00:11:04,120 --> 00:11:07,360
‫بأن تُقرص لكلّ عام في عيد ميلادك،‬
‫على ما أعتقد.‬

165
00:11:08,040 --> 00:11:10,400
‫كلّ هذا لأنّ تلك هي الفكرة الأولى‬
‫التي خطرت على ذهنه؟‬

166
00:11:10,480 --> 00:11:13,120
‫- شريرة، صحيح؟‬
‫- إنّها مختلفة في كلّ مرّة.‬

167
00:11:13,680 --> 00:11:15,720
‫ماذا لو فكّر بشيء خطير؟‬

168
00:11:15,800 --> 00:11:17,120
‫ماذا لو فكّر بـ...‬

169
00:11:17,760 --> 00:11:18,960
‫بفيل؟‬

170
00:11:19,040 --> 00:11:21,680
‫يمكن أن يقتحم فيل هذا المكان‬
‫ويدوسنا حتى الموت.‬

171
00:11:21,760 --> 00:11:23,440
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

172
00:11:26,480 --> 00:11:27,760
‫ولم لا؟‬

173
00:11:28,480 --> 00:11:31,040
‫"أليس"، لا تفكّري بشيء.‬

174
00:11:31,120 --> 00:11:34,120
‫- وأفرغي دماغك.‬
‫- نعم، لا تفكّري بفيل.‬

175
00:11:36,200 --> 00:11:38,640
‫بماذا فكّرت؟‬

176
00:11:38,720 --> 00:11:41,920
‫حاولت التفكير بشيء غير مؤذٍ ولطيف.‬

177
00:11:42,480 --> 00:11:44,200
‫أنا هنا!‬

178
00:11:44,880 --> 00:11:46,680
‫أنا هنا!‬

179
00:11:47,440 --> 00:11:49,200
‫أنا هنا!‬

180
00:11:51,160 --> 00:11:53,240
‫فكّرت بدمية الغميضة؟‬

181
00:11:53,320 --> 00:11:54,920
‫كان لديّ واحدة وأنا صغيرة.‬

182
00:11:55,720 --> 00:11:57,360
‫إنّها ليست لطيفة بقدر ما أتذكّر.‬

183
00:11:57,440 --> 00:11:59,400
‫أهذه هي؟ دمية يمكنها رميها؟‬

184
00:11:59,480 --> 00:12:01,280
‫الـ"تيلي" لا يستسلم بسهولة.‬

185
00:12:02,040 --> 00:12:03,600
‫ستعود.‬

186
00:12:04,640 --> 00:12:08,400
‫أعتقد أنّها تحب أن تفاجئها فقط.‬

187
00:12:08,480 --> 00:12:10,160
‫أنا هنا!‬

188
00:12:17,160 --> 00:12:18,560
‫أخبرتك، صحيح؟‬

189
00:12:19,320 --> 00:12:20,800
‫شعور جيّد، صحيح؟‬

190
00:12:21,480 --> 00:12:23,280
‫لماذا تساعدينني؟‬

191
00:12:23,560 --> 00:12:25,960
‫أليس ذلك أهم سؤال؟‬

192
00:12:26,920 --> 00:12:27,920
‫"لماذا؟"‬

193
00:12:34,960 --> 00:12:36,640
‫كيف تعبث بنا؟‬

194
00:12:37,600 --> 00:12:40,600
‫أيّ شيء تفكّرون به عندما يصيبكم‬
‫يصبح الـ"تيلي" الخاصّ بكم.‬

195
00:12:40,800 --> 00:12:41,760
‫ما هو الـ"تيلي"؟‬

196
00:12:41,840 --> 00:12:44,280
‫الـ"تيلي" يعلق بك ويعبث بدماغك.‬

197
00:12:44,360 --> 00:12:45,960
‫ماذا تعني عندما يصيبنا؟‬

198
00:12:46,840 --> 00:12:48,600
‫أيّاً كان أول ما تفكّر به.‬

199
00:12:49,880 --> 00:12:51,160
‫ماذا؟‬

200
00:12:52,960 --> 00:12:55,800
‫كعكة؟ الكعكة ستعبث به؟‬

201
00:12:55,880 --> 00:12:57,440
‫هذا مخيف.‬

202
00:12:57,520 --> 00:12:59,320
‫أول ما فكّرت به هو الكعك؟‬

203
00:12:59,400 --> 00:13:01,800
‫لقد توتّرت!‬
‫أفكّر بالطعام دائماً حين أتوتّر!‬

204
00:13:03,000 --> 00:13:03,840
‫لقد قرصتني.‬

205
00:13:05,560 --> 00:13:07,560
‫- قرصت ساقي!‬
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬

206
00:13:08,440 --> 00:13:09,680
‫توقّفي أيّتها الكعكة!‬

207
00:13:19,040 --> 00:13:24,080
‫"ابتكار‬
‫(موس دوكاس)"‬

208
00:13:24,880 --> 00:13:26,720
‫لقد حذّرتكم يا أطفال.‬
‫ابقوا بعيدين عن أفلام البادئة.‬

209
00:13:26,800 --> 00:13:29,960
‫- إنّها ضارّة.‬
‫- أحببت أن أعرف عن والديها.‬

210
00:13:30,040 --> 00:13:31,920
‫لكن هذا جعل الأمر يبدو كأنّها نسيتهما‬

211
00:13:32,000 --> 00:13:33,280
‫في القصّة الأصلية.‬

212
00:13:33,360 --> 00:13:34,840
‫لقد أفسد كلّ شيء.‬

213
00:13:34,920 --> 00:13:37,000
‫"موس دوكاس" لا يكترث لمُحبّي الفيلم.‬

214
00:13:37,080 --> 00:13:39,160
‫ونحن السبب في جعله فيلماً ناجحاً.‬

215
00:13:40,280 --> 00:13:43,320
‫حسناً. لنلعب لعبة صغيرة الآن إذاً.‬

216
00:13:47,760 --> 00:13:49,720
‫- أهذه عظمة حقيقية؟‬
‫- ما هذه؟‬

217
00:13:49,880 --> 00:13:51,560
‫ملمّع شفاه جدّتي.‬

218
00:13:52,360 --> 00:13:55,080
‫- ماذا تفعلين به؟‬
‫- سأريك.‬

219
00:14:03,400 --> 00:14:05,320
‫كان بإمكاننا أن نطلب لحماً وأناناس.‬

220
00:14:05,400 --> 00:14:07,200
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

221
00:14:07,360 --> 00:14:08,680
‫كنت لتجرّبي وضع السمك عليه.‬

222
00:14:08,760 --> 00:14:10,400
‫السمك على البيتزا لذيذ.‬

223
00:14:11,400 --> 00:14:13,720
‫ولا تطيلوا السهر.‬
‫وممنوع القيام بأمور مخيفة.‬

224
00:14:13,800 --> 00:14:16,200
‫- دوماً ما يُصاب أحد بالهلع.‬
‫- طابت ليلتك يا أبي.‬

225
00:14:18,880 --> 00:14:21,560
‫- أيجب أن تصوّري كلّ شيء؟‬
‫- نعم.‬

226
00:14:21,640 --> 00:14:23,000
‫إن أردت الشهرة، عليك دوماً...‬

227
00:14:23,080 --> 00:14:24,640
‫- أن تكون متاحاً، نعم.‬
‫- شكراً لك.‬

228
00:14:24,720 --> 00:14:28,120
‫- ماذا لو لم تكن تريد ذلك؟‬
‫- ممتاز. السلبيّة جذّابة.‬

229
00:14:30,160 --> 00:14:32,480
‫أنت لا تضعين الثلاثية الأصلية أولاً؟‬

230
00:14:32,560 --> 00:14:35,240
‫- فكّرت حسب ترتيب القصّة.‬
‫- بل بترتيب صدور الأفلام، حسناً؟‬

231
00:14:35,320 --> 00:14:37,520
‫ألا يجب أن تكون بحسب ترتيب القصّة؟‬

232
00:14:37,720 --> 00:14:40,560
‫إذا كانت البادئة ضرورية أو مهمّة.‬

233
00:14:41,280 --> 00:14:42,640
‫أنا أراك يا "موس".‬

234
00:14:42,720 --> 00:14:45,320
‫ما هو الأهم؟ الإعصار في "تكساس"،‬

235
00:14:45,400 --> 00:14:49,080
‫أم أجنحة الفراشات في "اليابان"‬
‫التي سبّبته؟‬

236
00:14:58,400 --> 00:15:00,120
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تصوير سريع.‬

237
00:15:00,200 --> 00:15:02,880
‫لا يمكنني أن أطلب من متابعيني‬
‫أن يجلسوا لـ 6 ساعات لمشاهدتنا‬

238
00:15:02,960 --> 00:15:04,280
‫بلا فلتر.‬

239
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
‫مرحباً أيّها المشاهدون!‬

240
00:15:05,480 --> 00:15:07,040
‫مرحباً بكم في سهرة عيد ميلادي،‬

241
00:15:07,120 --> 00:15:10,360
‫والتي جرت بهذا الشكل نوعاً ما.‬

242
00:15:16,080 --> 00:15:17,320
‫رائع!‬

243
00:15:28,360 --> 00:15:29,320
‫مهلاً!‬

244
00:15:43,560 --> 00:15:45,040
‫أنت صعبة الإرضاء!‬

245
00:16:09,560 --> 00:16:12,000
‫ها نحن أولاء. لتبدأ الحفلة.‬

246
00:16:16,280 --> 00:16:18,520
‫- تحيّاتي يا مُحبّة "أوترريلم".‬
‫- أين هديّتي؟‬

247
00:16:18,600 --> 00:16:21,080
‫- ألست كافية؟‬
‫- بالطبع لا.‬

248
00:16:22,720 --> 00:16:24,080
‫يا للروعة! أتساءل ما هو ذلك.‬

249
00:16:24,160 --> 00:16:26,560
‫- إنّه سكوتر.‬
‫- كانت تلك مزحة فقط.‬

250
00:16:26,680 --> 00:16:27,760
‫أعرف أنّها كانت مزحة.‬

251
00:16:27,840 --> 00:16:30,200
‫كنت أضيف على غبائها.‬

252
00:16:32,480 --> 00:16:34,600
‫نعم، هنالك شخص آخر قادم.‬

253
00:16:34,680 --> 00:16:35,520
‫- ماذا؟‬
‫- من؟‬

254
00:16:35,600 --> 00:16:40,320
‫جعلتني أمّي أدعو الفتاة الجديدة.‬
‫أمّي تحبّ فعل الخير. أنا آسفة.‬

255
00:16:41,160 --> 00:16:42,000
‫مرحباً.‬

256
00:16:42,440 --> 00:16:43,920
‫جميعاً، هذه "حشرة حزيران".‬

257
00:16:44,000 --> 00:16:46,440
‫"حشرة حزيران"، هؤلاء هم أصدقائي.‬

258
00:17:02,200 --> 00:17:04,680
‫لا أعرف ماذا فعلت.‬

259
00:17:05,599 --> 00:17:07,079
‫لا أعرف لماذا...‬

260
00:17:09,560 --> 00:17:12,760
‫- ليس عليك أن تخفي دموعك.‬
‫- ليس عليك أن تنظري.‬

261
00:17:24,480 --> 00:17:26,800
‫أنت "حشرة حزيران"، صحيح؟‬

262
00:17:26,880 --> 00:17:29,920
‫ماذا إن أخبرتك بأنّني أعرف من فعل هذا؟‬

263
00:17:30,319 --> 00:17:31,160
‫من؟‬

264
00:17:43,200 --> 00:17:45,520
‫يمكنني مساعدتك على أخذ ثأرك.‬

265
00:17:46,840 --> 00:17:49,080
‫كما تُدين تُدان.‬

266
00:17:49,160 --> 00:17:52,000
‫- ما هذه؟‬
‫- إنّها عصا الـ"تيلي".‬

267
00:17:52,560 --> 00:17:57,200
‫بعض الناس يُسمّونها عظمة الـ"تيلي".‬
‫إنّها تصنع أعداءً لأعدائك.‬

268
00:17:57,280 --> 00:17:59,840
‫إن أردت العبث معهم...‬

269
00:18:00,400 --> 00:18:03,200
‫بطرق فريدة ومُبتكرة.‬

270
00:18:05,400 --> 00:18:07,480
‫ذلك ليس أسلوبي.‬

271
00:18:07,840 --> 00:18:10,640
‫هذا مسحوق الإلغاء.‬

272
00:18:10,720 --> 00:18:14,320
‫إن زاد الأمر عن حدّه، أو إن اردت إعادة‬

273
00:18:14,400 --> 00:18:16,080
‫كلّ شيء كما كان،‬

274
00:18:16,840 --> 00:18:18,040
‫سنستخدم هذا فحسب.‬

275
00:18:22,440 --> 00:18:25,160
‫سأقيم سهرة عيد ميلادي نهاية الأسبوع.‬

276
00:18:25,320 --> 00:18:27,800
‫سأتظاهر بأنّ والديّ جعلاني أدعوك.‬

277
00:18:36,200 --> 00:18:37,400
‫اليوم هو "عيد الغرب،"‬

278
00:18:37,480 --> 00:18:40,040
‫ما يعني أنّ بإمكاني ارتداء زيّ تنكّري،‬
‫لقد حزرتم،‬

279
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
‫"وايلدهوك" من فيلم "أوترريلم"!‬

280
00:18:43,280 --> 00:18:45,680
‫أعلم، ليس تصرّفاً مُعتاداً مني، لكن...‬

281
00:18:53,160 --> 00:18:54,560
‫يا للعجب.‬

282
00:19:00,680 --> 00:19:02,640
‫تبدين جميلة يا "كاس".‬

283
00:19:11,560 --> 00:19:13,640
‫"كاس"، بصفتي صديقتك،‬

284
00:19:13,720 --> 00:19:16,640
‫يجب أن أخبرك بأنّك أخطأت في الحساب.‬

285
00:19:16,720 --> 00:19:18,320
‫لم يرتدي الجميع الزيّ الموحّد؟‬

286
00:19:18,920 --> 00:19:20,240
‫كُتب في الرسالة أن نرتدي أزياء.‬

287
00:19:20,480 --> 00:19:23,800
‫إن كان في هذا مواساة،‬
‫فإن زيّ "وايلدهوك" رائع.‬

288
00:19:23,880 --> 00:19:25,840
‫"كاس"، هذا ملفّق.‬

289
00:19:26,120 --> 00:19:27,800
‫لقد خُدعت.‬

290
00:19:29,240 --> 00:19:30,280
‫هل أنت بخير؟‬

291
00:19:30,800 --> 00:19:33,280
‫أتمنّى أن تنشقّ الأرض وتبتلعني.‬

292
00:19:33,840 --> 00:19:35,240
‫من يمكن أن يفعل هذا؟‬

293
00:19:46,080 --> 00:19:48,360
‫- خزانة "كاس"!‬
‫- راقبي.‬

294
00:19:50,600 --> 00:19:53,040
‫انظرا إلى هذه! يمكنني أن أصبح مزوّراً.‬

295
00:19:53,120 --> 00:19:54,920
‫"تعالي مُرتدية زيّ شخصيّتك الأكثر إلهاماً"‬

296
00:19:56,840 --> 00:19:58,240
‫مزّقي الأصليّة.‬

297
00:20:01,440 --> 00:20:02,520
‫أحد ما قادم!‬

298
00:20:33,960 --> 00:20:36,400
‫مرحباً يا مُحبّي "أوترريلم".‬
‫كنت أفكّر بكم.‬

299
00:20:36,480 --> 00:20:39,280
‫3 من الـ"تيلي" وراء بعضهم.‬

300
00:20:47,440 --> 00:20:49,440
‫أفضل فيلم "أوترريلم" ليس "ريد ران".‬

301
00:20:49,520 --> 00:20:50,520
‫إنّه... توقّفي.‬

302
00:20:50,600 --> 00:20:52,600
‫ما زلت أقول إنّه "فيراديان فاك".‬

303
00:20:53,000 --> 00:20:54,920
‫إنّه جيّد يا رفاق! "وايلدهوك" تسحق "نيكس"؟‬

304
00:20:55,000 --> 00:20:57,600
‫عليك التحدّث بصوت منخفض. الإنترنت سيسمعك.‬

305
00:20:57,680 --> 00:21:00,400
‫كلمتان، "ألي-بالي". توقّفي!‬

306
00:21:00,480 --> 00:21:01,880
‫هاتان هما الكلمتان؟‬

307
00:21:02,120 --> 00:21:04,080
‫على أيّ حال، يمكننا خوض هذا النقاش‬
‫بشكل مناسب في منزلي‬

308
00:21:04,160 --> 00:21:05,480
‫بعد أسبوع تماماً.‬

309
00:21:05,560 --> 00:21:07,680
‫سهرة الأفلام المتواصلة في عيد ميلادي.‬

310
00:21:07,760 --> 00:21:10,880
‫كلّ أفلام "أوترريلم" الـ 6،‬
‫حتى السيئة منها.‬

311
00:21:13,040 --> 00:21:15,800
‫هذا يذكّرني. من منكم يمازحني؟‬

312
00:21:16,560 --> 00:21:17,480
‫أمسكي هذه.‬

313
00:21:20,640 --> 00:21:22,120
‫ما هذه؟‬

314
00:21:22,760 --> 00:21:25,000
‫"من صفحتك علمت أنّ عيد ميلادك قد اقترب.‬

315
00:21:25,080 --> 00:21:28,040
‫أرسلت لك شيئاً صغيراً.‬
‫هذه هديّة لا تفتحيها.‬

316
00:21:28,120 --> 00:21:29,520
‫بل تفتح نفسها."‬

317
00:21:32,440 --> 00:21:34,720
‫هيا يا رفاق. انظروا توقيع من عليها.‬

318
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
‫"موس دوكاس".‬

319
00:21:36,280 --> 00:21:37,880
‫لقد أغضبته.‬

320
00:21:37,960 --> 00:21:41,680
‫نعم، كأنّ مُبتكر فيلم "أوترريلم" المُنعزل‬

321
00:21:41,760 --> 00:21:44,120
‫يراني أنا الصغيرة وأنا أدمّر ابتكاره؟‬

322
00:21:44,200 --> 00:21:45,640
‫حسناً؟ إنّهم لا يتابعون مدوّنات المُعجبين.‬

323
00:21:45,880 --> 00:21:47,400
‫انظروا.‬

324
00:21:51,320 --> 00:21:53,480
‫- فتاة جديدة.‬
‫- إنّها جميلة.‬

325
00:21:53,880 --> 00:21:56,280
‫انظرن إلى ذلك. إنّها الفتاة التي تناسبك.‬

326
00:21:56,560 --> 00:21:57,520
‫إنّها توأمك الشرير.‬

327
00:21:58,680 --> 00:22:01,000
‫حسناً، على أيّ حال. إذاً، حفلتي...‬

328
00:22:01,080 --> 00:22:04,400
‫يجب أن أحذّركم يا رفاق،‬
‫ستكون حفلة هادئة.‬

329
00:22:12,440 --> 00:22:17,160
‫مرحباً أيّها المشاهدون، وأهلاً في حلقة‬
‫جديدة من "الأفكار الأولى مع (كاس)."‬

330
00:22:17,320 --> 00:22:22,440
‫إذاً، صدرت اليوم‬
‫البادئة الجديدة من "أوترريلم"،‬

331
00:22:22,520 --> 00:22:24,120
‫والفكرة الأولى...‬

332
00:22:25,360 --> 00:22:26,320
‫لماذا؟‬

333
00:22:27,600 --> 00:22:28,680
‫ما هدف قتال الضوء؟‬

334
00:22:28,760 --> 00:22:31,920
‫وما هدف "لاكس"؟ وشعب "بروتافا"؟ سخيف!‬

335
00:22:32,600 --> 00:22:35,760
‫لا نريد أن نعرف‬
‫لماذا تتصرّف "وايلدهوك" هكذا.‬

336
00:22:35,960 --> 00:22:38,160
‫إنّها أكثر روعة‬
‫ونحن لا نعرف أيّها الأغبياء!‬

337
00:22:39,000 --> 00:22:41,440
‫لكن كان عليك فعلها يا "موس".‬
‫كان عليك التطرّق إلى ذلك.‬

338
00:22:41,520 --> 00:22:43,400
‫كان عليك أن تعود إلى البداية،‬

339
00:22:43,480 --> 00:22:46,400
‫وكأنّ معرفة بداية القصّة بطريقة ما‬

340
00:22:46,480 --> 00:22:49,360
‫ستجيب على كلّ أسئلتنا في النهاية!‬
‫حسناً، إنّها لا تفعل.‬

341
00:22:49,680 --> 00:22:53,640
‫لأنّك ابتكرت هذا العالم يا سيّد،‬
‫لا يعني أنّ من حقّك تدميره.‬

342
00:23:03,240 --> 00:23:04,320
‫طرد.‬

343
00:23:13,240 --> 00:23:15,360
‫سهرة أفلام متواصلة في عيد ميلادي.‬

344
00:23:15,440 --> 00:23:17,840
‫كلّ أفلام "أوترريلم" الـ 6،‬
‫حتى السيئة منها.‬

345
00:23:18,000 --> 00:23:19,040
‫أنا أراك يا "موس".‬

346
00:23:19,120 --> 00:23:23,360
‫صدرت اليوم البادئة الجديدة‬
‫من "أوترريلم". سخيف!‬

347
00:23:23,440 --> 00:23:25,680
‫عليك التحدّث بصوت منخفض. الإنترنت سيسمعك.‬

348
00:23:25,760 --> 00:23:28,280
‫نعم، كأنّ مُبتكر فيلم "أوترريلم" المُنعزل‬

349
00:23:28,360 --> 00:23:30,360
‫يراني أنا الصغيرة وأنا أدمّر ابتكاره؟‬

350
00:23:30,440 --> 00:23:32,840
‫"من صفحتك علمت أنّ عيد ميلادك قد اقترب.‬

351
00:23:32,920 --> 00:23:34,200
‫أرسل لك شيئاً صغيراً..."‬

352
00:23:34,280 --> 00:23:36,720
‫- عليها توقيع...‬
‫- "موس دوكاس".‬

353
00:23:36,800 --> 00:23:39,360
‫"هذه هديّة لا تفتحيها. بل تفتح نفسها."‬

354
00:23:39,840 --> 00:23:41,960
‫- فتاة جديدة.‬
‫- إنّها جميلة.‬

355
00:23:42,040 --> 00:23:44,200
‫انظرن إلى ذلك. إنّها الفتاة التي تناسبك.‬

356
00:23:46,640 --> 00:23:49,160
‫بعض الناس يُسمّونها عظمة الـ"تيلي".‬

357
00:23:49,240 --> 00:23:51,560
‫إنّها تصنع أعداءً لأعدائك.‬

358
00:23:54,120 --> 00:23:56,160
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- أعرف ما هي هديّتي.‬

359
00:23:56,240 --> 00:23:57,600
‫إنّها "حشرة حزيران".‬

360
00:23:57,680 --> 00:23:58,720
‫حقيرة.‬

361
00:23:59,240 --> 00:24:01,480
‫كل ما فعلته هو القضاء على المرسال.‬

362
00:24:02,080 --> 00:24:04,080
‫لا أحد يُحب أن يتعرّض إلى المضايقة.‬

363
00:24:04,920 --> 00:24:08,880
‫لذا إن كنت تفكّر بفعل ذلك،‬
‫ربما عليك أن تعيد التفكير.‬

364
00:24:09,360 --> 00:24:13,000
‫لأنّه ربما تخلق تلك الفكرة الأولى‬

365
00:24:13,240 --> 00:24:14,880
‫أسوأ أعدائك.‬

366
00:24:43,040 --> 00:24:47,240
‫ترجمة: عمار عبد العزيز‬

