1
00:00:06,360 --> 00:00:09,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,720 --> 00:00:17,120
‫"غريب الأطوار".‬

3
00:00:17,480 --> 00:00:20,240
‫يقولون إنّه يجمع قصصاً غريبة.‬

4
00:00:20,640 --> 00:00:22,800
‫وإن سمعت صوت صفيره،‬

5
00:00:22,960 --> 00:00:26,880
‫ستعلم أنّ هنالك شيئاً مخيفاً سينكشف لك.‬

6
00:00:29,280 --> 00:00:31,480
‫هل سبق أن فقدت أعصابك؟‬

7
00:00:32,000 --> 00:00:34,280
‫أين يذهب عندما تفقده؟‬

8
00:00:34,680 --> 00:00:36,360
‫هل يتبخّر؟‬

9
00:00:36,800 --> 00:00:41,280
‫أم يعوم في الأرجاء‬
‫في انتظار أن يُعثر عليه؟‬

10
00:00:42,200 --> 00:00:45,680
‫ماذا لو أنّ هناك شخص ما، أو شيء ما،‬

11
00:00:45,840 --> 00:00:48,000
‫ذهب ليبحث عنه؟‬

12
00:01:00,840 --> 00:01:04,239
‫"سيئوا الحظ الخمسة"‬

13
00:01:33,720 --> 00:01:34,680
‫هيا.‬

14
00:01:40,960 --> 00:01:42,080
‫تنحّى جانباً.‬

15
00:02:00,880 --> 00:02:02,120
‫مستحيل.‬

16
00:02:02,320 --> 00:02:04,520
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

17
00:02:05,720 --> 00:02:06,680
‫ليس لديك ما تقولينه؟‬

18
00:02:07,040 --> 00:02:08,000
‫حسناً.‬

19
00:02:08,479 --> 00:02:10,919
‫يجب أن نكون في عيد ميلاد‬
‫العمّ "لاري" عند الـ 6‬

20
00:02:11,000 --> 00:02:14,360
‫لأنّ حينها سيؤدّي‬
‫المهرّج راعي البقر عرضه. حسناً؟‬

21
00:02:14,440 --> 00:02:16,320
‫ليس عليك أن تدخلي إلى هنا، كما تعلمين.‬

22
00:02:16,880 --> 00:02:19,320
‫احرصي على ألّا تأكلي‬
‫غير الشطائر التي حضّرتها لك.‬

23
00:02:19,400 --> 00:02:21,080
‫تعلمين أنّ الجبنة تُصيبك بالغازات.‬

24
00:02:23,600 --> 00:02:25,560
‫- "ويلو"!‬
‫- حسناً.‬

25
00:02:25,880 --> 00:02:27,520
‫- يمكنك الذهاب الآن.‬
‫- سررت برؤيتك!‬

26
00:02:27,600 --> 00:02:28,800
‫مرحباً يا سيّدة "هول".‬

27
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
‫آسفة. "تينا".‬

28
00:02:29,960 --> 00:02:32,760
‫مرّ وقت طويل منذ أن رأيتك.‬

29
00:02:33,720 --> 00:02:34,920
‫لست مُحتجزة هنا، صحيح؟‬

30
00:02:35,000 --> 00:02:36,160
‫- ذلك ليس من شيمك.‬
‫- أمّي.‬

31
00:02:36,240 --> 00:02:37,680
‫هذا كثير. اذهبي رجاءً.‬

32
00:02:38,280 --> 00:02:39,320
‫أحسني التصرّف.‬

33
00:02:40,040 --> 00:02:41,160
‫- وداعاً.‬
‫- نعم، وداعاً.‬

34
00:02:46,040 --> 00:02:48,760
‫يا لك من ابنة مُدلّلة.‬

35
00:02:50,120 --> 00:02:51,520
‫قولي جبنة.‬

36
00:02:53,320 --> 00:02:54,720
‫كان هذا مثالياً.‬

37
00:03:00,160 --> 00:03:02,640
‫الوضع مخيف هنا في العطلة، صحيح؟‬

38
00:03:10,080 --> 00:03:11,000
‫"بووم"!‬

39
00:03:11,520 --> 00:03:14,280
‫استيقظوا يا سيئي الحظ الخمسة.‬

40
00:03:14,360 --> 00:03:16,800
‫نعم، ذلك هو اسمكم الآن،‬
‫"سيئوا الحظ الخمسة".‬

41
00:03:16,880 --> 00:03:19,320
‫صدّقوني، كان هذا الألطف‬
‫من بين كلّ الاحتمالات.‬

42
00:03:19,400 --> 00:03:20,720
‫حسناً، ما هو ذلك؟‬

43
00:03:20,800 --> 00:03:23,160
‫- لوحي الطائر، سيّدي.‬
‫- انزل عنه.‬

44
00:03:23,240 --> 00:03:24,560
‫- آسف.‬
‫- ضعه على المقعد.‬

45
00:03:24,640 --> 00:03:25,760
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

46
00:03:25,840 --> 00:03:30,400
‫الآن أريدكم أن تضعوا هواتفكم‬
‫في هذه الحقيبة، رجاءً؟‬

47
00:03:31,000 --> 00:03:32,760
‫هل عليّ رسم خريطة لكم؟‬

48
00:03:33,080 --> 00:03:36,680
‫ضعوا هواتفكم في الحقيبة، رجاءً.‬

49
00:03:37,080 --> 00:03:40,800
‫هذا صحيح. أحسنتم. رائع.‬

50
00:03:40,880 --> 00:03:43,560
‫كما تعلمون، هذه مُخالفتكم الثالثة.‬

51
00:03:43,640 --> 00:03:45,600
‫لذا ذلك يعني... عذراً!‬

52
00:03:46,120 --> 00:03:47,400
‫إلى أين تذهبين؟‬

53
00:03:47,960 --> 00:03:51,120
‫حسناً، إن كانت هذه هي المُخالفة الثالثة،‬
‫فذلك يعني أنّنا مفصولون.‬

54
00:03:51,440 --> 00:03:53,680
‫لذا، أيمكننا الذهاب؟‬

55
00:03:57,840 --> 00:03:59,160
‫ذلك مضحك، صحيح؟‬

56
00:03:59,240 --> 00:04:02,960
‫حسناً أيّتها المضحكة، لقد كسبت لنفسك‬
‫مكاناً هنا في الأسبوع المقبل أيضاً.‬

57
00:04:03,040 --> 00:04:05,080
‫يا للهول. لقد تحطّمت.‬

58
00:04:05,440 --> 00:04:08,600
‫- أتريدين المزيد؟‬
‫- "جود"، توقّفي.‬

59
00:04:09,080 --> 00:04:10,080
‫توقّفي.‬

60
00:04:16,519 --> 00:04:17,519
‫شكراً لك.‬

61
00:04:18,680 --> 00:04:23,360
‫حسناً. الآن، اتركوا حقائبكم‬
‫وأفرغوا جيوبكم على هذا المقعد جميعاً،‬

62
00:04:23,440 --> 00:04:26,160
‫ثم اتبعوني يا سيئي الحظ الخمسة.‬

63
00:04:26,240 --> 00:04:28,280
‫لديّ مفاجأة صغيرة لكم.‬

64
00:04:30,080 --> 00:04:32,240
‫على المقعد، الآن.‬

65
00:04:44,280 --> 00:04:47,040
‫"جود"، أخبريني إن كنت ستأكلين‬
‫أيّاً من جبنة المدرسة‬

66
00:04:47,120 --> 00:04:48,720
‫لكي أبتعد عن مجرى الهواء.‬

67
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
‫وذلك سيُعرض على قناتي.‬

68
00:04:51,120 --> 00:04:53,120
‫يا للروعة، القناة يا "فانغ"!‬

69
00:04:53,200 --> 00:04:55,800
‫حضّري نفسك لتصبحي مشهورة جداً يا "مايل".‬

70
00:04:55,880 --> 00:04:57,360
‫ضربة موجعة!‬

71
00:04:58,840 --> 00:05:02,440
‫ولهذا السبب لا أدعوك قطّ‬
‫لأيّ من حفلاتي الأسطورية.‬

72
00:05:02,520 --> 00:05:05,400
‫شخصيّاً، أعتقد أنّ الملل هو العقاب المثالي‬

73
00:05:05,480 --> 00:05:06,680
‫لعقول المُهمّشين.‬

74
00:05:06,760 --> 00:05:10,160
‫لكن في هذه الأيام، بدلاً من إفساد الأدمغة،‬

75
00:05:10,240 --> 00:05:14,520
‫يفضّلون فتح أذهانكم، لذا...‬

76
00:05:15,040 --> 00:05:18,080
‫هذه هي السيّدة "كالي"، من "مشروع التعاطف".‬

77
00:05:18,960 --> 00:05:21,080
‫رجاءً، نادوني بـ"فيي".‬

78
00:05:21,560 --> 00:05:22,840
‫مرحباً يا "فيي".‬

79
00:05:27,440 --> 00:05:30,200
‫سأقودكم خلال يوم من اليوغا،‬

80
00:05:30,280 --> 00:05:34,080
‫والانفتاح والتركيز والتأمّل.‬

81
00:05:34,160 --> 00:05:36,480
‫أو كما أحبّ أن أدعوها بـ"يام".‬

82
00:05:38,080 --> 00:05:40,920
‫- إنّها ليست جادّة.‬
‫- بل هي كذلك.‬

83
00:05:41,000 --> 00:05:43,040
‫"يام" هو نظامي مؤكّد النجاح‬

84
00:05:43,120 --> 00:05:46,160
‫للمساعدة في شفاء مدرسة‬
‫من الطاقة السلبية فيها.‬

85
00:05:47,400 --> 00:05:49,680
‫يبدوا رائعاً يا أولاد! استمتعوا!‬

86
00:05:50,160 --> 00:05:52,360
‫- شكراً لك سيّد "هوكنز".‬
‫- شكراً لك يا "فيي".‬

87
00:06:01,240 --> 00:06:03,120
‫حسناً إذاً، هلّا نبدأ؟‬

88
00:06:03,800 --> 00:06:06,520
‫أحبّ أن أبدأ الأمور بحلقة الحقيقة.‬

89
00:06:10,440 --> 00:06:12,320
‫هذه تقنيّة صغيرة استخدمتها‬

90
00:06:12,400 --> 00:06:14,520
‫عندما استدعتني‬
‫مدرسة "بيكرمان" الثانوية للمساعدة.‬

91
00:06:14,600 --> 00:06:16,320
‫ليس مُستحباً ذكر اسمها هنا.‬

92
00:06:16,400 --> 00:06:18,760
‫إنّها المدرسة المنافسة لنا نوعاً ما؟‬

93
00:06:18,960 --> 00:06:22,080
‫لم تعد المنافسة قويّة‬
‫منذ أن اختفى لاعبهم الرئيسي.‬

94
00:06:22,880 --> 00:06:24,120
‫"روب دورسيت".‬

95
00:06:24,320 --> 00:06:25,440
‫"روب دورسيت".‬

96
00:06:25,880 --> 00:06:28,800
‫نعم، لقد أعطاني واحداً‬
‫من أكثر الفيديوهات مُشاركة لديّ.‬

97
00:06:29,480 --> 00:06:30,480
‫انظري إلى هذا.‬

98
00:06:32,800 --> 00:06:34,280
‫- أترين؟‬
‫- نعم.‬

99
00:06:34,360 --> 00:06:35,960
‫ثم يرمي الطاولة.‬

100
00:06:36,280 --> 00:06:38,720
‫هذا تصرّف عديم الإحساس‬
‫بما أنّ الفتى مفقود، ألا تعتقد؟‬

101
00:06:38,800 --> 00:06:41,640
‫كما أنّني أستطيع أن أشتمّ‬
‫رائحة عقلك الفاسد من هنا.‬

102
00:06:43,440 --> 00:06:45,840
‫لقد عثروا على بعض العظام‬
‫بالقرب من "بيكرمان".‬

103
00:06:45,920 --> 00:06:47,880
‫- قد تكون بشريّة.‬
‫- أيعتقدون بأنّه "روب"؟‬

104
00:06:47,960 --> 00:06:50,000
‫بحقّك. أنت أكثر سذاجة مما تبدين عليه.‬

105
00:06:50,080 --> 00:06:53,400
‫أتذكّر "روب" جيّداً.‬
‫لقد كان روحاً مُعذّبة للغاية.‬

106
00:06:54,360 --> 00:06:55,880
‫أحد تلك الأمزجة النادرة.‬

107
00:06:56,040 --> 00:07:01,120
‫مليء بالخوف والغضب والكراهية...‬

108
00:07:05,080 --> 00:07:07,600
‫الآن، أمسكوا بأيدي بعضكم جميعاً.‬

109
00:07:18,280 --> 00:07:20,960
‫الكثير من السلبيّة‬
‫تسري في داخلكم جميعاً. جيّد.‬

110
00:07:22,720 --> 00:07:25,800
‫الآن، أخرجوها.‬

111
00:07:26,960 --> 00:07:28,800
‫هذه مساحة آمنة.‬

112
00:07:30,920 --> 00:07:34,040
‫تواجه صعوبة في أخذ الأمور على محمل الجدّ،‬
‫أليس كذلك يا "ستان"؟‬

113
00:07:34,680 --> 00:07:37,720
‫أعتقد أنّ تفجير مختبر العلوم‬
‫أمر خطير جداً.‬

114
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
‫أنت فعلت ذلك؟‬

115
00:07:39,280 --> 00:07:42,080
‫كان عليّ إعادة تأدية واجبي بأكمله بفضلك.‬

116
00:07:42,680 --> 00:07:44,360
‫كيف تعرفين الكثير عنا؟‬

117
00:07:44,760 --> 00:07:47,160
‫أحبّ القيام بالبحث‬
‫قبل أن آتي إلى مدرسة جديدة.‬

118
00:07:47,240 --> 00:07:49,240
‫من يكترث، حسناً؟‬

119
00:07:49,320 --> 00:07:52,800
‫خرجنا من المدرسة مبكّراً،‬
‫وحصلت على صور رائعة بسبب ذلك.‬

120
00:07:53,360 --> 00:07:56,240
‫أنت تستخدم قناتك كسلاح،‬
‫أليس كذلك يا "فانغ"؟‬

121
00:07:56,520 --> 00:07:59,360
‫حسناً، تعلمين، أحبّ أن تظهر الحقيقة.‬

122
00:08:00,080 --> 00:08:04,320
‫مثل ذلك المنشور عن "مايل" وهي تتقرّب‬
‫من شقيق صديقتها المفضّلة "كوين"؟‬

123
00:08:04,400 --> 00:08:06,200
‫هل أنت السبب في عدم تحدّث "كوين" معي؟‬

124
00:08:06,280 --> 00:08:08,920
‫تقنيّاً، أنت السبب.‬

125
00:08:09,000 --> 00:08:10,520
‫أعني، كان الأمر صحيحاً، كنت...‬

126
00:08:10,600 --> 00:08:12,360
‫غاضباً لأنّك لم تُدعى إلى حفلة "مايل"؟‬

127
00:08:12,440 --> 00:08:13,520
‫- اصمت.‬
‫- لا، أنت اصمت!‬

128
00:08:15,000 --> 00:08:18,040
‫لقد تسبّبت بجلوسي على مقاعد البدلاء.‬
‫"كوين" هي القائدة أيّها العبقريّ.‬

129
00:08:18,120 --> 00:08:21,320
‫حسناً أيّتها العبقريّة،‬
‫ما رأيك أن تبقي بعيدة عن شقيقها؟‬

130
00:08:21,960 --> 00:08:24,880
‫جيّد. أخرجوا ما بداخلكم.‬
‫أن يخرج أفضل من أن يبقى في داخلكم.‬

131
00:08:24,960 --> 00:08:27,800
‫حقّاً؟ حسناً، يمكنك أن تبقى بعيداً‬
‫عن أيّ حفلة أقيمها‬

132
00:08:27,880 --> 00:08:30,240
‫- من الآن حتى...‬
‫- الأبد؟‬

133
00:08:30,560 --> 00:08:31,440
‫- اخرس!‬
‫- اخرس!‬

134
00:08:31,520 --> 00:08:34,159
‫حسناً جميعاً، لنتوقّف هنا.‬

135
00:08:34,520 --> 00:08:37,640
‫لنأخذ 5 دقائق لننتعش ونفكّر.‬

136
00:08:38,000 --> 00:08:40,679
‫سأعود، وسننتقل إلى تمريننا التالي.‬

137
00:10:04,960 --> 00:10:06,160
‫مرحباً؟‬

138
00:10:45,000 --> 00:10:48,720
‫أيّتها الصغيرة. دعيني أدخل.‬

139
00:11:20,960 --> 00:11:23,240
‫قاطعتني وأنا أتناول‬
‫شطيرة كرات اللحم من أجل هذا؟‬

140
00:11:23,320 --> 00:11:27,280
‫انظر، أعلم أنّ هذا يبدو جنونيّاً،‬
‫لكنني رأيتها، حسناً؟‬

141
00:11:27,480 --> 00:11:30,840
‫لقد سمعتها. كانت تشتمّ رائحتي.‬

142
00:11:32,040 --> 00:11:33,360
‫تشتمّ رائحتك؟‬

143
00:11:33,480 --> 00:11:35,200
‫انظري، إن كانت هذه خدعة ما،‬

144
00:11:35,680 --> 00:11:37,720
‫ففرصة حصولك على علامات كاملة‬

145
00:11:37,800 --> 00:11:39,480
‫أفضل من فرصة خروجك من هنا اليوم.‬

146
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
‫لا أحاول التملّص من هذا. أنا فقط...‬

147
00:11:43,200 --> 00:11:45,600
‫لا يمكنك أن تتركنا هناك، حسناً؟‬
‫ليس مع تلك...‬

148
00:11:46,760 --> 00:11:48,120
‫مهما كانت.‬

149
00:11:49,240 --> 00:11:50,880
‫وظيفتك أن تحمينا.‬

150
00:11:50,960 --> 00:11:51,880
‫لا.‬

151
00:11:51,960 --> 00:11:54,200
‫وظيفتي أن أحمي الطلاب‬

152
00:11:54,280 --> 00:11:56,600
‫الذين قد يكون لديهم مستقبل.‬

153
00:11:57,320 --> 00:11:59,120
‫والآخرون أدفنهم فحسب.‬

154
00:11:59,200 --> 00:12:01,920
‫كما تعلمين، الذين لا يملكون مستقبلاً.‬

155
00:12:02,000 --> 00:12:03,120
‫الفاشلون!‬

156
00:12:04,360 --> 00:12:08,840
‫ألا تتعبين أبداً من أن كونك مُرهقة جداً؟‬

157
00:12:08,920 --> 00:12:10,600
‫أتذكّر عندما تطلّق والداك...‬

158
00:12:10,680 --> 00:12:12,000
‫لا تتحدّث عن ذلك.‬

159
00:12:15,360 --> 00:12:16,600
‫هل ستساعدني أم لا؟‬

160
00:12:17,440 --> 00:12:19,480
‫لا يمكن مساعدة الأشخاص مثلك.‬

161
00:12:20,160 --> 00:12:21,640
‫أنت بلا فائدة.‬

162
00:12:27,920 --> 00:12:30,000
‫لا تفكّري حتى بمحاولة الرحيل.‬

163
00:12:49,960 --> 00:12:52,720
‫وصلت في الوقت المناسب.‬
‫نحن على وشك البدء بالمرحلة الثانية.‬

164
00:12:53,160 --> 00:12:54,360
‫أين كنت؟‬

165
00:12:55,240 --> 00:12:56,360
‫رأيتك.‬

166
00:12:58,920 --> 00:13:00,880
‫- متى؟‬
‫- في المرحاض. رأيتك.‬

167
00:13:01,800 --> 00:13:03,080
‫رأيتني أفعل ماذا؟‬

168
00:13:03,640 --> 00:13:05,800
‫أيّاً كان ما كنت تفعلينه.‬

169
00:13:06,160 --> 00:13:08,280
‫أكنت تتجسّسين عليّ في المرحاض؟‬

170
00:13:08,480 --> 00:13:10,920
‫لست واثقة من أنّ السيّد "هوكنز"‬
‫سيرغب بسماع ذلك.‬

171
00:13:11,000 --> 00:13:12,880
‫لست واثقة من أنّه سيرغب‬
‫بالسماع عمّا كنت تفعلينه أيضاً.‬

172
00:13:13,480 --> 00:13:14,560
‫إذاً لم لا تخبرينه؟‬

173
00:13:16,880 --> 00:13:18,560
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.‬

174
00:13:18,640 --> 00:13:19,800
‫كيف سار الأمر؟‬

175
00:13:21,400 --> 00:13:23,960
‫لا أحد يثق بفتاة تقع دوماً في المشاكل؟‬

176
00:13:24,160 --> 00:13:26,320
‫لا بدّ أنّ ذلك صعب على الآباء.‬

177
00:13:27,520 --> 00:13:29,120
‫القشّة الأخيرة لأمّك أيضاً.‬

178
00:13:29,200 --> 00:13:30,560
‫- صحيح؟‬
‫- لا تتحدّثي عن أمّي.‬

179
00:13:31,240 --> 00:13:34,560
‫وأنت ترين ذلك. ترينها تفقد الأمل بك.‬

180
00:13:34,640 --> 00:13:35,520
‫اخرسي.‬

181
00:13:35,600 --> 00:13:37,840
‫أمّك تتخلّى عنك.‬

182
00:13:37,920 --> 00:13:39,720
‫توقّفي عن الحديث عن أمّي.‬

183
00:13:40,720 --> 00:13:42,000
‫ذلك جيّد.‬

184
00:13:47,520 --> 00:13:49,480
‫أنت تتقدّمين بشكل جميل.‬

185
00:13:53,320 --> 00:13:55,680
‫يجب أن نعود إلى الآخرين.‬

186
00:13:57,400 --> 00:13:58,480
‫هذا...‬

187
00:13:59,520 --> 00:14:00,440
‫هذا لـ"روب دورسيت".‬

188
00:14:01,400 --> 00:14:02,440
‫لماذا تملكينه؟‬

189
00:14:06,200 --> 00:14:08,400
‫"روب" كان "قضيّتي" الرائعة الأخيرة.‬

190
00:14:09,200 --> 00:14:12,000
‫مليء بالتعقيدات اللذيذة.‬

191
00:14:12,480 --> 00:14:16,120
‫الخوف والغضب والكراهية.‬

192
00:14:16,280 --> 00:14:17,680
‫كان مثالياً.‬

193
00:14:18,240 --> 00:14:19,680
‫أنت تذكّرينني به.‬

194
00:14:20,080 --> 00:14:21,160
‫ماذا فعلت به؟‬

195
00:14:21,520 --> 00:14:25,320
‫كلّ ما باستطاعتي، لأخرج تلك المشاعر.‬

196
00:14:26,120 --> 00:14:28,120
‫وعندما لم يعد بإمكاني فعل المزيد، حسناً...‬

197
00:14:30,600 --> 00:14:34,000
‫كما تعلمين،‬
‫ليس من السهل العثور على شخص كذلك.‬

198
00:14:35,280 --> 00:14:37,280
‫لذا كنت أبحث عن بديله.‬

199
00:14:38,280 --> 00:14:42,360
‫أبحث عن أشهى خيار.‬

200
00:14:43,600 --> 00:14:46,560
‫ربما سينتهي بحثي عند سيئي الحظ الخمسة.‬

201
00:14:53,400 --> 00:14:55,480
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

202
00:14:55,560 --> 00:14:56,880
‫- ما هذا؟‬
‫- أنصت، أحاول القراءة.‬

203
00:14:56,960 --> 00:14:59,560
‫- وأنت تزعجني جداً.‬
‫- ليعد الجميع إلى الدائرة، رجاءً؟‬

204
00:14:59,720 --> 00:15:01,960
‫- أنا أدوّن.‬
‫- حسناً. لا يمكنك أخذ مكاني.‬

205
00:15:02,040 --> 00:15:04,680
‫- أخذ مكانك؟ أتعلمين، كلّ...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

206
00:15:04,760 --> 00:15:07,040
‫- كيف لا يمكنك أن تفهمي؟‬
‫- لا أصدّق كم أنت صبيانيّ.‬

207
00:15:12,560 --> 00:15:13,400
‫إنّه الغضب.‬

208
00:15:13,480 --> 00:15:14,840
‫ماذا؟‬

209
00:15:14,920 --> 00:15:17,400
‫إنّها تتغذّى على الناس. الغاضبين منهم.‬

210
00:15:17,920 --> 00:15:20,160
‫- ما الذي تتحدّثين عنه؟‬
‫- ذلك مكاني عادة!‬

211
00:15:22,600 --> 00:15:23,720
‫أعطني إياه!‬

212
00:15:23,800 --> 00:15:25,480
‫لماذا أنت عنيدة جداً ونرجسية؟‬

213
00:15:25,560 --> 00:15:27,000
‫وأنت كذلك!‬

214
00:15:34,280 --> 00:15:36,160
‫أين كريستالة الشاكرا خاصّتي؟‬

215
00:15:36,560 --> 00:15:37,400
‫أين كنت؟‬

216
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
‫لم لا تنشر بعض الأكاذيب‬
‫عن المكان الذي تظن أنّها كانت فيه؟‬

217
00:15:40,840 --> 00:15:43,600
‫لم لا تضربيني فجأة كما فعلت‬
‫مع تلك المدافعة في المباراة السابقة؟‬

218
00:15:43,760 --> 00:15:45,400
‫اقترب وسأفعل ذلك.‬

219
00:15:45,480 --> 00:15:48,520
‫توقّفا! أنتما تفعلان ما تريده تماماً.‬

220
00:15:51,320 --> 00:15:52,280
‫هذه السيّدة...‬

221
00:15:52,600 --> 00:15:54,600
‫إنّها شيطانة أو عفريتة من نوع ما.‬

222
00:15:57,800 --> 00:16:00,080
‫حسناً، نعم، احتفظي بتخيّلاتك المخيفة لنفسك‬

223
00:16:00,160 --> 00:16:01,680
‫وللعبة الفيديو السخيفة خاصّتك، حسناً؟‬

224
00:16:02,080 --> 00:16:04,320
‫لكن هذا يحدث، حسناً؟ هذا حقيقي.‬

225
00:16:04,720 --> 00:16:06,120
‫ربما يجب أن نصدّقها؟‬

226
00:16:06,200 --> 00:16:08,080
‫انظروا إلى الكلب المطيع هنا.‬

227
00:16:08,480 --> 00:16:10,520
‫يجب أن يوقف الجميع الكراهية والغضب.‬

228
00:16:10,600 --> 00:16:12,280
‫هذا ما تريده تماماً.‬

229
00:16:16,880 --> 00:16:18,840
‫حسناً. يبدو أنّ هذا يسير بشكل جيّد.‬

230
00:16:18,920 --> 00:16:21,840
‫لذا لننتقل إلى تمرين العقل.‬

231
00:16:22,000 --> 00:16:25,480
‫ستشكّلون أزواجاً،‬
‫وأحدكما سيرتدي عصابة عينين.‬

232
00:16:26,040 --> 00:16:29,040
‫والآخر سيكون مرشده.‬

233
00:16:29,360 --> 00:16:31,680
‫لم علينا أن نفعل أيّاً من تمريناتك؟‬

234
00:16:32,520 --> 00:16:34,200
‫لم علينا التخلّص من غضبنا؟‬

235
00:16:35,240 --> 00:16:37,080
‫نغضب لأنّنا نهتم.‬

236
00:16:38,080 --> 00:16:39,640
‫لأنّنا نُخدع.‬

237
00:16:40,640 --> 00:16:43,520
‫لأنّنا مُهملون ويُساء فهمنا.‬

238
00:16:44,320 --> 00:16:45,560
‫لماذا هو سيئ لهذه الدرجة؟‬

239
00:16:46,720 --> 00:16:48,600
‫"مايل"، أنت الأشرس في فريق كرة القدم.‬

240
00:16:48,960 --> 00:16:51,880
‫لا يمكنك اللعب بأسلوبك‬
‫بدون الغضب الذي في داخلك.‬

241
00:16:51,960 --> 00:16:52,800
‫صحيح؟‬

242
00:16:53,200 --> 00:16:55,480
‫نعم، أعتقد أنّ آخر لعبة صممتها‬
‫كانت جيدة أيضاً.‬

243
00:16:55,760 --> 00:16:57,680
‫نعم، أحببت لعبة "أولد بوت هاندز".‬

244
00:16:57,760 --> 00:16:59,840
‫وكان من المستحيل أن أبتكر فكرة كتلك‬

245
00:16:59,920 --> 00:17:03,720
‫إذا فعلت ما قيل لي عن طريق أناس مثلها.‬

246
00:17:04,000 --> 00:17:06,359
‫أصبحت مليئة بالمجاملات فجأة يا "جود".‬

247
00:17:06,760 --> 00:17:08,480
‫ألديك شيء لطيف لتقوليه لـ"ويلو"؟‬

248
00:17:10,920 --> 00:17:13,118
‫إنّها أقدم صديقة لك هنا، صحيح؟‬

249
00:17:14,200 --> 00:17:15,920
‫لماذا لم تعودا مقرّبتين؟‬

250
00:17:17,118 --> 00:17:20,240
‫ما رأيك يا "ويلو"؟‬
‫كنت هادئة جداً طوال اليوم.‬

251
00:17:21,598 --> 00:17:23,960
‫لا تحبّ أن تُسلّط نحوها الأضواء.‬
‫اتركيها وشأنها.‬

252
00:17:24,480 --> 00:17:28,760
‫ألم تتوقّف "جود"‬
‫عن التسكّع معك بدون سبب واضح؟‬

253
00:17:29,599 --> 00:17:30,760
‫لا بدّ أنّ ذلك كان صعباً.‬

254
00:17:32,000 --> 00:17:33,119
‫كان كذلك.‬

255
00:17:33,560 --> 00:17:35,160
‫هل شعرت بالهجران من ناحيتها؟‬

256
00:17:36,720 --> 00:17:38,640
‫لا يمكنك فعل شيء‬
‫إن كانت عقولكما مختلفة، صحيح؟‬

257
00:17:38,960 --> 00:17:41,960
‫- توقّفي. لا تجيبيها يا "ويلو".‬
‫- لكن لا يمكنني فعل شيء.‬

258
00:17:42,320 --> 00:17:44,120
‫ولم تتعرّضي للاحتجاز، صحيح؟‬

259
00:17:45,040 --> 00:17:46,880
‫طلبت أن تأتي اليوم.‬

260
00:17:48,560 --> 00:17:51,000
‫لماذا قد يختار شخص فعل شيء كذلك؟‬

261
00:17:52,520 --> 00:17:55,720
‫- هل لكي تقتربي من "جود"؟‬
‫- دعيها وشأنها. توقّفي عن إحراجها.‬

262
00:17:56,040 --> 00:17:59,240
‫أخرجي ما لديك يا "ويلو"،‬
‫أعرف أنّه من الصعب أن يُهملك صديق مُقرّب.‬

263
00:17:59,320 --> 00:18:01,240
‫- توقّفي! لم أفعل!‬
‫- لكنك فعلت!‬

264
00:18:01,760 --> 00:18:04,480
‫توقّفت عن مُصادقتي فحسب كالآخرين جميعاً.‬

265
00:18:04,560 --> 00:18:06,320
‫لا يريد أحد التسكّع‬
‫مع "ويلو" غريبة الأطوار.‬

266
00:18:06,400 --> 00:18:08,920
‫توقّفت عن التسكّع مع الجميع! هل لاحظت ذلك؟‬

267
00:18:09,000 --> 00:18:11,080
‫- وأنت تعلمين لماذا، صحيح؟‬
‫- لأنّني غريبة الأطوار.‬

268
00:18:11,160 --> 00:18:13,480
‫يمكنك قول ذلك. الجميع يفعلون.‬

269
00:18:13,560 --> 00:18:15,560
‫- وهم مُحقّون.‬
‫- لا يا "ويلو".‬

270
00:18:15,840 --> 00:18:18,840
‫كنت أمرّ بمشاكلي الخاصّة. أمّي وأبي...‬

271
00:18:19,200 --> 00:18:21,640
‫لكنه عذر جيّد للابتعاد عن الغريبة، صحيح؟‬

272
00:18:21,720 --> 00:18:23,120
‫لا يمكن لأحد أن يغضب منك لذلك.‬

273
00:18:23,200 --> 00:18:25,000
‫- لكنني فعلت!‬
‫- توقّفي يا "ويلو".‬

274
00:18:25,080 --> 00:18:27,520
‫لا أعرف كيف أكون مثل الآخرين،‬
‫وأنا أكره ذلك.‬

275
00:18:27,600 --> 00:18:29,400
‫كره الذات. نكهتي المفضّلة.‬

276
00:18:29,480 --> 00:18:31,640
‫أكرههم بسبب ذلك! أكره كلّ شيء!‬

277
00:18:36,360 --> 00:18:38,360
‫جميعاً، لنأخذ استراحة.‬

278
00:18:39,560 --> 00:18:41,640
‫علينا أنا و"ويلو" أن نعمل على شيء.‬

279
00:18:42,000 --> 00:18:42,880
‫لنذهب.‬

280
00:18:55,160 --> 00:18:56,320
‫أنا أصدّقك.‬

281
00:19:04,360 --> 00:19:07,320
‫- إنّها تختار "ويلو".‬
‫- حسناً، إذاً ماذا نحتاج؟‬

282
00:19:07,400 --> 00:19:10,120
‫ماء مقدّس؟ رصاصات فضيّة؟ أوتاد خشبية؟‬

283
00:19:10,200 --> 00:19:13,480
‫إن كنا لا نستطيع إيقافها،‬
‫فلنحضّر لها وليمة حقيقية.‬

284
00:19:19,760 --> 00:19:21,640
‫يا إلهي.‬

285
00:19:28,240 --> 00:19:31,760
‫"فانغ"، "مايل"، سأخرج من هنا. من معي؟‬

286
00:19:35,000 --> 00:19:38,680
‫أيّها الفتى "ستاني"، من بين كلّ الناس،‬
‫أنت من يريد الهروب من هنا؟‬

287
00:19:39,000 --> 00:19:40,400
‫كيف؟ المدرسة مُغلقة.‬

288
00:19:46,000 --> 00:19:46,880
‫خلعت النافذة.‬

289
00:19:48,600 --> 00:19:49,880
‫جميل!‬

290
00:19:52,800 --> 00:19:55,160
‫- لقد فعلها فعلاً.‬
‫- حسناً.‬

291
00:20:02,200 --> 00:20:03,720
‫سيّدة "فيي"!‬

292
00:20:03,920 --> 00:20:05,160
‫إنّهما يحاولان الهرب!‬

293
00:20:05,240 --> 00:20:07,840
‫يجب أن تتصرّفي‬
‫وإلّا سيقتحم "هوكنز" المكان خلال لحظات.‬

294
00:20:08,360 --> 00:20:10,960
‫"ستان"، ماذا تفعل يا رجل؟‬

295
00:20:13,920 --> 00:20:15,960
‫أمسكتهما وهما يحاولان الخروج من النافذة.‬

296
00:20:17,360 --> 00:20:20,280
‫أنتما الاثنان، أين تظنان أنّكما ذاهبان؟‬

297
00:20:31,640 --> 00:20:34,760
‫"نائب المدير‬
‫السيّد (هوكنز)"‬

298
00:20:35,120 --> 00:20:36,440
‫لا تدخل.‬

299
00:20:37,160 --> 00:20:39,320
‫لا، مستحيل. ليس مجدداً.‬

300
00:20:39,400 --> 00:20:43,840
‫انظري، خذي تلك الابتسامة الغبيّة‬
‫إلى الخارج الآن.‬

301
00:20:43,920 --> 00:20:46,200
‫أم تريدين أن تُضاعفي هذا الاحتجاز؟‬

302
00:20:46,440 --> 00:20:49,640
‫أنت تعرف أنّ "تهديداتك"‬
‫بدأت تصبح مملّة جداً، صحيح؟‬

303
00:20:49,720 --> 00:20:51,240
‫ليست تهديدات بل حقائق. ‬

304
00:20:53,000 --> 00:20:56,400
‫بهذه السرعة.‬
‫يمكنني نقلك من هنا بشكل نهائي.‬

305
00:20:56,760 --> 00:20:58,400
‫بالتأكيد يا "ثانوس". أنا خائفة جداً.‬

306
00:20:58,480 --> 00:20:59,880
‫ماذا، أتظنين أنّني أخدعك؟‬

307
00:21:00,080 --> 00:21:01,880
‫لن تبتسمي عندما تضطرّ أمّك‬

308
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
‫للبحث عن مدرسة جديدة لك‬

309
00:21:03,840 --> 00:21:05,880
‫وتضطرّين لإعادة الصف مجدداً‬

310
00:21:05,960 --> 00:21:08,080
‫وتُعرفين بالفاشلة طوال حياتك.‬

311
00:21:08,800 --> 00:21:12,080
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- أنت. أنت مشكلتي.‬

312
00:21:12,160 --> 00:21:14,320
‫أنا أمتلك هذه المدرسة. وأنا أمتلكك.‬

313
00:21:14,480 --> 00:21:15,640
‫توقّفي عن الابتسام.‬

314
00:21:16,240 --> 00:21:17,120
‫أيمكنني؟‬

315
00:21:18,360 --> 00:21:19,200
‫ماذا؟‬

316
00:21:22,800 --> 00:21:24,400
‫الكثير من الصلصة، سيّد "إتش".‬

317
00:21:24,480 --> 00:21:27,280
‫أعني، من...؟ هذا مقرف.‬

318
00:21:27,520 --> 00:21:29,080
‫طفح الكيل.‬

319
00:21:29,560 --> 00:21:32,760
‫والآن أنت مطرودة من هذا المكان،‬

320
00:21:32,840 --> 00:21:35,080
‫ولن تطأ قدمك هنا مجدداً.‬

321
00:21:36,680 --> 00:21:37,680
‫وليس ذلك فحسب.‬

322
00:21:37,760 --> 00:21:41,240
‫سأحرص على ألّا تقبلك أيّ مدرسة أخرى.‬

323
00:21:41,320 --> 00:21:44,160
‫أتعلمين، قضيت 3 عقود وزواجين‬

324
00:21:44,240 --> 00:21:46,480
‫مُحاطاً بأشقياء مثلك، ومن أجل ماذا؟‬

325
00:21:46,560 --> 00:21:48,760
‫لكي يُسخر مني في مكتبي؟‬

326
00:21:48,840 --> 00:21:50,840
‫وفي مدرستي؟‬

327
00:21:50,920 --> 00:21:53,400
‫حسناً، يمكنك أن تراهني...‬
‫هل تستمعين إليّ حتى؟‬

328
00:21:53,840 --> 00:21:56,120
‫آسفة، هل تتحدّث إليّ؟‬

329
00:21:56,200 --> 00:21:57,760
‫قلت توقّفي عن الابتسام.‬

330
00:22:02,040 --> 00:22:03,200
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

331
00:22:03,880 --> 00:22:05,560
‫لقد أقنعوني.‬

332
00:22:07,480 --> 00:22:08,720
‫ماذا؟‬

333
00:22:08,840 --> 00:22:11,160
‫ماذا؟ أنت، أين تذهبين...؟‬
‫لا، لم أنتهِ بعد.‬

334
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
‫نعم، لقد انتهيت.‬

335
00:22:13,080 --> 00:22:17,120
‫المرارة والاستياء. أنت منقّع حتى الكمال.‬

336
00:22:17,200 --> 00:22:19,000
‫حسناً. ماذا يحدث هنا؟‬

337
00:22:19,080 --> 00:22:20,360
‫اهدئي. حسناً.‬

338
00:22:23,800 --> 00:22:25,240
‫يمكنك أخذ المكتب.‬

339
00:22:25,320 --> 00:22:28,400
‫مهلاً. حسناً. اهدئي.‬

340
00:22:28,960 --> 00:22:30,200
‫ماذا؟‬

341
00:22:39,960 --> 00:22:41,360
‫نعم، هذا لي.‬

342
00:22:54,800 --> 00:22:55,960
‫شكراً.‬

343
00:23:10,320 --> 00:23:12,720
‫لا تذكروا هذا لأيّ أحد. اتفقنا؟‬

344
00:23:12,880 --> 00:23:15,480
‫ما كنت لأعرف ماذا أقول حتى.‬

345
00:23:55,240 --> 00:23:58,720
‫يقولون إنّه عندما تشعر بالغضب،‬
‫يجب أن تعدّ حتى الرقم 10.‬

346
00:23:59,000 --> 00:24:00,600
‫لكن عدّ بسرعة.‬

347
00:24:00,720 --> 00:24:04,680
‫لأنّ المُتغذين على الغضب‬
‫يمكنهم الوصول إليك عند العدّ إلى 5.‬

348
00:24:32,160 --> 00:24:36,360
‫ترجمة: عمار عبد العزيز‬

