﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:02,333
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,403 --> 00:00:04,614
‫لست عبدًا مأمورًا. لن أتلقى الأوامر.‬

3
00:00:05,198 --> 00:00:07,200
‫نريد منك حذف هذا.‬

4
00:00:07,867 --> 00:00:09,118
‫نعلم بأمره.‬

5
00:00:09,202 --> 00:00:11,663
‫نعرف أنها تقول إنك "إن - 13".‬

6
00:00:11,746 --> 00:00:15,083
‫اختفت "إليزابيث" وأخذت شيئًا يخصّني.‬

7
00:00:15,166 --> 00:00:18,711
‫أفترض أنك تعتقد أيضًا أنها مسؤولة‬
‫عن إطلاق سراح "فريلانسر".‬

8
00:00:18,795 --> 00:00:21,547
‫- هناك دائمًا جانب لا نراه.‬
‫- أين هو؟‬

9
00:00:21,631 --> 00:00:23,883
‫عمل رجل يخفي عمليات القتل الخاصة به‬

10
00:00:23,967 --> 00:00:26,386
‫في العناوين الرئيسية للمآسي اليومية.‬

11
00:00:26,469 --> 00:00:29,305
‫الاعتقال الذي قمت به سابقًا،‬
‫"ميسون ديترلي".‬

12
00:00:29,389 --> 00:00:31,140
‫لقد أحرق مطعم صديقتي.‬

13
00:00:31,224 --> 00:00:33,977
‫أغلقت الهاتف للتو مع المدعي العام‬
‫الذي يتولى القضية.‬

14
00:00:34,060 --> 00:00:37,689
‫أخبرني أن صديقتك تُوفيت متأثرة بجراحها.‬

15
00:00:38,231 --> 00:00:40,108
‫وعدتني أنك لن تفعلي شيئًا.‬

16
00:00:40,191 --> 00:00:43,027
‫أريد أن أعرف، هل حنثت بهذا الوعد؟‬

17
00:00:45,697 --> 00:00:47,490
‫كلا. كلا يا سيدي.‬

18
00:00:50,743 --> 00:00:54,205
‫لقد قمنا بصياغة تلك الهياكل البنائية‬
‫الثنائية التي قدمتها لنا.‬

19
00:00:55,039 --> 00:00:56,457
‫أعتقد أننا نجحنا.‬

20
00:00:56,541 --> 00:00:59,127
‫حددنا الهيكل الدقيق‬
‫لعامل الأعصاب "نوفيتشوك".‬

21
00:01:00,920 --> 00:01:03,840
‫"خنزير، خنزير صغير،‬

22
00:01:04,882 --> 00:01:06,092
‫أنثى خنزير،‬

23
00:01:06,968 --> 00:01:08,177
‫خنزير بري."‬

24
00:01:09,262 --> 00:01:11,264
‫ترنيمة أخي.‬

25
00:01:11,347 --> 00:01:14,017
‫عندما كان صبيًا،‬
‫كان يجمع الخنازير الزجاجية.‬

26
00:01:14,100 --> 00:01:16,394
‫كان يعرف كل شيء عنها.‬

27
00:01:17,437 --> 00:01:20,023
‫- أي مجموعة جانبية هذه؟‬
‫- "إيثوكسي".‬

28
00:01:20,440 --> 00:01:22,817
‫إنه أكثر استقرارًا وأسهل انتشارًا.‬

29
00:01:22,900 --> 00:01:26,779
‫يصعب اكتشافه وقاتل عندما يلامس الجلد.‬

30
00:01:41,419 --> 00:01:43,921
‫إنه أقوى 10 مرات من غاز الأعصاب "في إكس".‬

31
00:01:44,422 --> 00:01:47,634
‫إذا كان هناك غاز أعصاب أشد فتكًا منه،‬
‫فلست على دراية به.‬

32
00:01:47,717 --> 00:01:49,552
‫اتصلوا بمشترينا في "دوريس".‬

33
00:01:50,178 --> 00:01:54,807
‫أخبروه أن الطلب جاهز ويُتوقع تسليمه‬
‫في غضون 48 ساعة.‬

34
00:01:59,020 --> 00:02:04,651
‫"خنزير، خنزير صغير، أنثى خنزير،‬
‫خنزير بري."‬

35
00:02:24,629 --> 00:02:25,880
{\an8}‫"الطريق الذي لم أسلكه".‬

36
00:02:26,964 --> 00:02:29,967
{\an8}‫- مدرسة تجميل؟‬
‫- أجل. مدرسة تلك الشابة.‬

37
00:02:30,051 --> 00:02:34,138
{\an8}‫شغف كبير لا يفهمه والدها الأعزب.‬

38
00:02:34,222 --> 00:02:35,598
{\an8}‫إنه يزيد المسافة بينهما.‬

39
00:02:36,474 --> 00:02:39,352
{\an8}‫ولكن بدلًا من الإصرار على فهمها له،‬

40
00:02:39,435 --> 00:02:44,649
{\an8}‫التحق بمدرسة تجميل أيضًا وتعلم أن يفهمها‬
‫بشكل أفضل.‬

41
00:02:45,441 --> 00:02:49,445
{\an8}‫أعتقد أنك تفهم "إليزابيث"،‬
‫ربما أكثر مما تريد.‬

42
00:02:51,656 --> 00:02:53,199
‫حسنًا، لست والدها.‬

43
00:02:54,617 --> 00:02:58,329
{\an8}‫ربما لو كنت كذلك، لأردت فهمها بشكل أفضل.‬

44
00:02:58,413 --> 00:03:01,082
{\an8}‫وربما لن تصمم على قتلي.‬

45
00:03:06,087 --> 00:03:07,547
{\an8}‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

46
00:03:07,630 --> 00:03:08,840
{\an8}‫هل تريد قهوة؟‬

47
00:03:08,923 --> 00:03:11,801
{\an8}‫من فضلك. رائحة شيء لذيذ.‬

48
00:03:11,884 --> 00:03:16,639
{\an8}‫فطيرة لحم وبطاطا.‬
‫أحضرها "ديمبي" من "سراييفو".‬

49
00:03:17,348 --> 00:03:19,016
{\an8}‫يجب أن تجرب قطعة.‬

50
00:03:20,059 --> 00:03:23,563
{\an8}‫لكنها مثل كل الأشياء الجيدة،‬
‫إنها مضرة جدًا بصحتك.‬

51
00:03:24,272 --> 00:03:26,899
{\an8}‫- كان لديك قضية؟‬
‫- أجل، والفضل يعود لـ"ديمبي".‬

52
00:03:26,983 --> 00:03:29,735
{\an8}‫أحضر قضايا أكثر من الفطائر البوسنية.‬

53
00:03:30,319 --> 00:03:33,823
{\an8}‫استخدمت "إليزابيث" مترجمًا‬
‫للتعاقد مع متعقب أشخاص محترف.‬

54
00:03:34,407 --> 00:03:38,035
{\an8}‫- لقد وجدته في "سراييفو".‬
‫- شاب نشط ذو سمعة سيئة.‬

55
00:03:38,119 --> 00:03:40,913
{\an8}‫بطبيعة الحال،‬
‫افترضت أن هدف المتعقب هو أنا.‬

56
00:03:40,997 --> 00:03:42,790
{\an8}‫للأسف، كنت مخطئًا.‬

57
00:03:42,874 --> 00:03:45,460
{\an8}‫كيف يكون مؤسفًا عدم كونك هدفًا؟‬

58
00:03:45,543 --> 00:03:50,590
{\an8}‫لأنه في كل مرة أعتقد فيها أن "إليزابيث"‬
‫لن تذهب إلى مكان أشد ظلمة، تفعل ذلك.‬

59
00:03:50,798 --> 00:03:53,176
‫أرادت "إليزابيث" المتعقب المحترف‬
‫لتقتل شخصًا آخر؟‬

60
00:03:53,259 --> 00:03:54,844
{\an8}‫ليس لتقتل. بل لتجد.‬

61
00:03:55,678 --> 00:03:57,263
{\an8}‫شخص ما أرادت العمل معه.‬

62
00:03:57,346 --> 00:03:58,806
{\an8}‫ولماذا تعتبر هذا ظلمة شديدة؟‬

63
00:03:58,890 --> 00:04:02,185
{\an8}‫لأن الشخص الذي تعمل معه‬
‫سمسارة أسلحة كيماوية.‬

64
00:04:03,311 --> 00:04:04,353
‫لا أصدق ذلك.‬

65
00:04:04,437 --> 00:04:05,897
{\an8}‫اسمها "ماري بريمر".‬

66
00:04:06,731 --> 00:04:09,150
{\an8}‫- لست على دراية بهذا الاسم.‬
‫- وأنا كنت كذلك.‬

67
00:04:09,233 --> 00:04:11,986
{\an8}‫لم يتمكن المتعقب من تحديد مكانها،‬

68
00:04:12,069 --> 00:04:14,155
{\an8}‫لكنه جمع ملفًا لـ"إليزابيث".‬

69
00:04:14,238 --> 00:04:15,615
{\an8}‫حصل "ديمبي" على نسخة منه.‬

70
00:04:15,698 --> 00:04:17,033
{\an8}‫لماذا تفعل هذا؟‬

71
00:04:17,116 --> 00:04:20,661
{\an8}‫لنفس السبب الذي جعلها تعمل على إطلاق سراح‬
‫"فريلانسر" من السجن.‬

72
00:04:20,745 --> 00:04:22,497
‫- لا تعلم أنها فعلت ذلك.‬
‫- لا.‬

73
00:04:22,580 --> 00:04:26,584
‫لكني أعلم أن غايتها تحطيمي ثم قتلي.‬

74
00:04:26,667 --> 00:04:30,046
‫أعتقد أنه من الآمن افتراض‬
‫أنها تستخدم "فريلانسر"‬

75
00:04:30,129 --> 00:04:32,507
‫و"ماري" الكيميائية لإنجاز ذلك.‬

76
00:04:32,590 --> 00:04:35,718
‫هل تعتقد أنها تعمل مع قاتل محترف‬
‫ومجرمة حرب؟‬

77
00:04:37,553 --> 00:04:41,349
‫كما قلت، كل شيء مؤسف للغاية.‬

78
00:04:43,184 --> 00:04:45,436
‫الإيجابي في الأمر أنني سألتقي‬

79
00:04:45,520 --> 00:04:47,688
‫بمحامي "فريلانسر" الجديد باهظ الأجر.‬

80
00:04:47,772 --> 00:04:52,860
‫الأخبار الشائعة هي أن موكله قد حصل‬
‫على أوراق هوية، وجوازات سفر،‬

81
00:04:52,944 --> 00:04:54,278
‫وعاد إلى العمل.‬

82
00:04:54,362 --> 00:04:55,822
‫سأتولى مقصورة القيادة.‬

83
00:04:55,905 --> 00:04:59,700
‫أريد أن أعرف ماذا يفعل.‬
‫سنرى ما يقوله محاميه.‬

84
00:05:00,451 --> 00:05:01,869
‫ملف "بريمر".‬

85
00:05:01,953 --> 00:05:04,455
‫إنه غير مكتمل ولكنه سيمنحك الأسبقية.‬

86
00:05:11,921 --> 00:05:13,172
‫التوقيت ليس مناسبًا.‬

87
00:05:13,756 --> 00:05:14,841
‫أعمل على ذلك الآن.‬

88
00:05:16,092 --> 00:05:17,593
‫انتهى الأمر أيتها العميلة "كين".‬

89
00:05:17,677 --> 00:05:21,097
‫بمجرد القضاء على هدفك، فنحن متعادلان.‬

90
00:05:26,978 --> 00:05:29,772
‫"(ميليسا راندال)، 29 عامًا،‬
‫ابنة محبوبة وأخت محبة"‬

91
00:05:30,857 --> 00:05:35,111
‫أعتقد أنك ترتكب خطأ.‬
‫أنت تزيد الطين بلة بالنسبة لـ"كين".‬

92
00:05:35,194 --> 00:05:39,365
‫أيتها العميلة "بارك"، ارتاحي،‬
‫سمعت هذا الكلام من قبل.‬

93
00:05:40,199 --> 00:05:43,244
‫من السهل التنظير الأخلاقي من منظور أعلى‬

94
00:05:43,327 --> 00:05:46,163
‫وانتقادنا في موضعنا السفلي.‬

95
00:05:46,247 --> 00:05:48,457
‫الكثير من الناس يفعلون ذلك،‬

96
00:05:49,750 --> 00:05:51,669
‫إلى أن يحتاجوا مساعدتي.‬

97
00:05:52,878 --> 00:05:54,589
‫لن أطلب مساعدتك أبدًا.‬

98
00:05:55,298 --> 00:05:58,134
‫اتصل السيد "كوبر". لدينا قضية.‬

99
00:05:58,217 --> 00:05:59,468
‫حسنًا.‬

100
00:06:03,598 --> 00:06:05,182
‫هل هذا يتعلق بصديقتك؟‬

101
00:06:07,018 --> 00:06:08,311
‫أنا آسف جدًا.‬

102
00:06:09,353 --> 00:06:10,438
‫وأنا أيضًا.‬

103
00:06:10,521 --> 00:06:13,024
‫بدا الأمر وكأنه ربما كان حريقًا متعمدًا.‬

104
00:06:13,566 --> 00:06:16,110
‫- ليس "ربما". كان كذلك.‬
‫- هل هناك مشتبه بهم؟‬

105
00:06:21,324 --> 00:06:23,117
‫كان هناك لكنه اختفى.‬

106
00:06:23,659 --> 00:06:27,330
‫هل تكلمت مع السيد "ريدينغتون"؟‬
‫يمكنه أن يجد أي شخص.‬

107
00:06:27,413 --> 00:06:29,665
‫قد يساعد في هذه الحالة، أليس كذلك؟‬

108
00:06:30,249 --> 00:06:35,296
‫إذا وجد مفتعل الحريق، العدل،‬
‫ميزان العدالة، التوازن، هذه الأشياء.‬

109
00:06:35,379 --> 00:06:37,757
‫لكن السلبي في الأمر، ستكونين مدينة له و...‬

110
00:06:39,050 --> 00:06:43,012
‫وهذا طعن كبير في مبادئك التي ترددينها.‬
‫هل يمكنك تصور ذلك؟‬

111
00:06:43,929 --> 00:06:45,681
‫ماذا قلت سابقًا؟‬

112
00:06:45,765 --> 00:06:47,933
‫قلت إنني لن أطلب مساعدتك أبدًا.‬

113
00:06:48,017 --> 00:06:51,937
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك.‬
‫أعني، المفارقة عجيبة.‬

114
00:06:53,648 --> 00:06:54,649
‫لا.‬

115
00:06:55,232 --> 00:06:56,233
‫لا يمكنني تصور ذلك.‬

116
00:06:56,317 --> 00:06:59,111
‫بالطبع لا يمكنك ذلك. إنها نصيحة فظيعة،‬

117
00:06:59,195 --> 00:07:01,864
‫ومن الواضح أنك أذكى بكثير من أن تقبليها.‬

118
00:07:01,947 --> 00:07:05,451
‫على أي حال، أنا آسف حقًا بشأن صديقتك.‬

119
00:07:13,125 --> 00:07:17,296
‫- هل ستساعدني؟‬
‫- تطلبين مني طمس الأمر برمته؟‬

120
00:07:19,799 --> 00:07:20,883
‫اطلبي.‬

121
00:07:22,051 --> 00:07:23,552
‫اطمس الأمر برمته.‬

122
00:07:23,636 --> 00:07:29,433
‫وإذا فعلت ذلك، تعلمين أنني سأطلب خدمة‬
‫في المقابل في يوم من الأيام.‬

123
00:07:32,103 --> 00:07:38,943
‫لدرجة أنه قد ترغبين لو أنك تحملت عواقب‬
‫أفعالك هنا بدلًا عن ذلك.‬

124
00:07:42,113 --> 00:07:43,114
‫هل نحن متفقان؟‬

125
00:07:45,199 --> 00:07:47,326
‫لديه فيديو لي على هاتفه.‬

126
00:07:47,868 --> 00:07:51,122
‫سنهتم بالأمر كما لو أنك لم تكوني هنا قط.‬

127
00:07:59,005 --> 00:08:01,007
‫يطلق عليها "ريدينغتون" اسم‬
‫"ماري" الكيميائية.‬

128
00:08:01,716 --> 00:08:04,844
‫هذه الهوية عمرها أكثر من 15 عامًا‬
‫ولكنها أحدث صورة.‬

129
00:08:04,927 --> 00:08:05,886
‫ما نعرفه هو‬

130
00:08:05,970 --> 00:08:09,223
‫أن "ماري بريمر" أستاذة سابقة في معهد‬
‫"إم آي تي" في علوم الأمراض البيولوجية‬

131
00:08:09,306 --> 00:08:11,976
‫وتم فصلها لسوء السلوك الأخلاقي عام 2002.‬

132
00:08:12,059 --> 00:08:15,229
‫شككت في مدى صحة حظر الأسلحة الكيميائية،‬

133
00:08:15,312 --> 00:08:16,856
‫معللة ذلك بأنه إذا كانت الأسلحة النووية‬

134
00:08:16,939 --> 00:08:19,650
‫رادعًا مقبولًا للحرب،‬
‫فلماذا لا يكون غاز السارين كذلك؟‬

135
00:08:19,734 --> 00:08:23,654
‫هناك رواج لهذا النوع من الجنون.‬
‫أفترض أنها وجدت طريقة لتحقيق ربح مالي.‬

136
00:08:23,738 --> 00:08:25,156
‫نعم، المخابرات المركزية تعتقد ذلك.‬

137
00:08:25,489 --> 00:08:27,783
‫وبحسب المخابرات المركزية،‬
‫أمدّت "بريمر" الأسلحة‬

138
00:08:27,867 --> 00:08:30,619
‫في مذبحة سيارة الكلور المفخخة‬
‫في سوق "أبو صيدا".‬

139
00:08:30,703 --> 00:08:32,788
‫وفيما يتعلق باغتيال "كيم جونغ نام"،‬

140
00:08:32,872 --> 00:08:35,458
‫ما زال دور "بريمر" قيد التحقيق.‬

141
00:08:36,250 --> 00:08:39,211
‫- أعلم أن هذا لا يبدو ممكنًا.‬
‫- لأنه ليس كذلك.‬

142
00:08:39,295 --> 00:08:41,380
‫لن تتعامل "كين" مع شخص كهذا.‬

143
00:08:41,464 --> 00:08:43,007
‫لا، العميلة "كين" لن تفعل ذلك.‬

144
00:08:43,090 --> 00:08:46,469
‫- لكنها لم تعد عميلة بعد الآن.‬
‫- أنت لا تعرفينها كما نعرفها.‬

145
00:08:46,552 --> 00:08:48,554
‫ربما لهذا السبب يمكنني رؤية ما يحدث.‬

146
00:08:48,637 --> 00:08:51,182
‫ما يحدث صعب علينا جميعًا.‬

147
00:08:51,891 --> 00:08:55,352
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ما يحدث‬
‫هي العثور عليها.‬

148
00:08:55,436 --> 00:08:58,606
‫والعثور على "ماري بريمر"‬
‫هو أفضل أمل للقيام بذلك.‬

149
00:08:58,689 --> 00:08:59,690
‫حسنًا.‬

150
00:08:59,774 --> 00:09:04,570
‫هناك معلومة استخبارية بوجود "بريمر"‬
‫في محافظة "إدلب" عام 2013،‬

151
00:09:04,653 --> 00:09:07,073
‫لتزويد قوات "الأسد" بغاز السارين.‬

152
00:09:07,156 --> 00:09:11,827
‫اعترضت عملية لـ"الناتو" قافلتها.‬
‫وانقلبت سيارة "بريمر".‬

153
00:09:11,911 --> 00:09:15,956
‫ضُبطت الشحنة وهربت "بريمر" ولم يرها أحد‬
‫منذ ذلك الحين.‬

154
00:09:16,040 --> 00:09:21,921
‫تم قتل عناصر أمن "بريمر"‬
‫باستثناء رجل واحد هو "إسماعيل أكنوز".‬

155
00:09:22,004 --> 00:09:25,174
{\an8}‫رفض "أكنوز" إعطاء أي معلومات عن "بريمر"،‬

156
00:09:25,257 --> 00:09:29,303
{\an8}‫ولكن بعد 8 سنوات من العزلة‬
‫في سجن مشدد الحراسة في "أنقرة"،‬

157
00:09:29,386 --> 00:09:31,097
‫ربما سيكون مستعدًا للتحدث.‬

158
00:09:38,479 --> 00:09:42,358
‫"إسماعيل أكنوز"؟ نحن من المباحث الفدرالية.‬
‫نود التحدث معك عن "ماري بريمر".‬

159
00:09:43,400 --> 00:09:45,152
‫أمريكيون.‬

160
00:09:46,862 --> 00:09:47,863
‫عودوا أدراجكم.‬

161
00:09:52,284 --> 00:09:55,496
‫- كان هذا مثمرًا.‬
‫- نعلم أنك تتحدث الإنجليزية.‬

162
00:09:56,080 --> 00:09:57,873
‫تريدون "بريمر". وأنا كذلك.‬

163
00:09:58,374 --> 00:10:01,752
‫لا شيء سيسعدني أكثر من رؤيتها ميتة.‬

164
00:10:01,836 --> 00:10:04,880
‫ساعدنا في العثور عليها وسنعمل على إسعادك.‬

165
00:10:04,964 --> 00:10:07,842
‫- لماذا تريد رؤيتها ميتة؟‬
‫- وماذا يهم في الأمر؟‬

166
00:10:07,925 --> 00:10:10,970
‫كنت شريكها في قافلتها. لماذا نثق بك؟‬

167
00:10:11,554 --> 00:10:13,180
‫أنا هنا بسبب خطئها.‬

168
00:10:13,264 --> 00:10:16,350
‫إذًا هي أجبرتك على نقل أسلحة كيميائية؟‬

169
00:10:16,433 --> 00:10:18,435
‫لم نكن نعلم أنها كانت أسلحة كيميائية.‬

170
00:10:18,519 --> 00:10:21,063
‫قالت لنا إننا ننقل صواريخ مضادة للدبابات.‬

171
00:10:21,147 --> 00:10:24,191
‫لقد كذبت عليك، ولهذا السبب ستساعدنا.‬

172
00:10:24,275 --> 00:10:25,985
‫شكرًا لكما. لا.‬

173
00:10:26,068 --> 00:10:27,611
‫صحيح أنني أكرهها.‬

174
00:10:28,279 --> 00:10:29,572
‫لكن الأمريكيين؟‬

175
00:10:31,073 --> 00:10:32,241
‫أكرهكم أكثر بكثير.‬

176
00:10:32,992 --> 00:10:36,620
‫علمنا أنك تتحدث الإنجليزية‬
‫لأن رئيسنا تحدث مع وزارة العدل.‬

177
00:10:36,704 --> 00:10:39,790
‫اعمل معنا وسيوافقون على إخراجك من العزلة.‬

178
00:10:39,874 --> 00:10:43,794
‫نحن نقدم لك هدية، بغض النظر‬
‫عن مدى كرهك لنا، يجب أن تقبلها.‬

179
00:10:49,592 --> 00:10:53,262
‫كان بإمكان قواتكم المتحالفة إيقافنا‬
‫في ذلك اليوم.‬

180
00:10:53,345 --> 00:10:54,763
‫واعتقالنا بطريقة سلمية.‬

181
00:10:54,847 --> 00:11:00,227
‫وبدلًا من ذلك، نصبوا كمينًا بعبوة ناسفة‬
‫وبدأوا في إطلاق النار.‬

182
00:11:00,936 --> 00:11:04,565
‫لم يكن أخذ السلاح كافيًا.‬
‫أرادوا أن يجعلوا منا عبرة.‬

183
00:11:04,648 --> 00:11:08,903
‫ولأجل ذلك، كانوا على استعداد لذبحنا.‬

184
00:11:11,238 --> 00:11:12,573
‫خذا هديتكما وانصرفا.‬

185
00:11:28,047 --> 00:11:30,257
{\an8}‫"اكسر الزجاج في حالة الطوارئ"‬

186
00:11:32,718 --> 00:11:34,929
‫- من سمح لكما بالدخول إلى هنا؟‬
‫- مساعدتك.‬

187
00:11:35,012 --> 00:11:36,931
‫زميلة جميلة. لكنها ليست حادة الذكاء.‬

188
00:11:37,014 --> 00:11:40,351
‫ربما لا تنفع كحارسة.‬

189
00:11:40,434 --> 00:11:44,188
‫ربما تنفع أكثر لعمل القهوة والدردشة.‬

190
00:11:44,271 --> 00:11:45,522
‫أعرف من تكون.‬

191
00:11:45,606 --> 00:11:47,566
‫عندما تذهب في رحلة عمل،‬

192
00:11:47,650 --> 00:11:50,110
‫هل تأخذ أجرك في الساعة‬
‫وأنت على متن الطائرة،‬

193
00:11:50,194 --> 00:11:52,821
‫أو في السيارة وأنت في طريقك إلى الفندق؟‬

194
00:11:52,905 --> 00:11:57,201
‫أم ماذا عنك عندما تستمتع بالترفيه‬
‫الخاص بالبالغين في غرفتك؟‬

195
00:11:57,284 --> 00:12:01,205
‫هل يدفع عميلك 1000 دولار مقابل كل ساعة‬

196
00:12:01,288 --> 00:12:03,374
‫أو دقيقة تمارس فيها العادة السرية؟‬

197
00:12:03,457 --> 00:12:06,627
‫يا للهول، ويعتقد العالم أنني مجرم.‬

198
00:12:08,170 --> 00:12:11,674
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن ينجح "ديك" الجزار.‬

199
00:12:12,716 --> 00:12:16,762
‫"هنري الرابع"، الجزء الثاني، الفصل الرابع،‬
‫المشهد الثاني، سمعته.‬

200
00:12:16,845 --> 00:12:20,140
‫"أول شيء نفعله، أن نقتل جميع المحامين."‬

201
00:12:20,224 --> 00:12:24,311
‫يبدو أنك نقطة بداية بغيضة مناسبة.‬

202
00:12:24,395 --> 00:12:27,564
‫لحسن حظك، أريد أن أعرف مكان "ألبان فيسيلي"‬

203
00:12:27,648 --> 00:12:33,404
‫أكثر مما أريد أن ألوث يدي أو سمعتي‬
‫بشيء واضح‬

204
00:12:33,487 --> 00:12:35,531
‫مثل التخلص منك.‬

205
00:12:36,991 --> 00:12:40,119
‫- لا أعرف مكانه.‬
‫- لكنك تعرف كيف تتصل به.‬

206
00:12:40,202 --> 00:12:45,249
‫- كيف أعرف أنك لن تقتلني؟‬
‫- لأنه لا يزال عليك سداد دين.‬

207
00:12:45,332 --> 00:12:50,754
‫دفعت لك "إليزابيث كين" لتدافع عن "فيسيلي"‬
‫بأموال سرقتها مني.‬

208
00:12:51,255 --> 00:12:52,506
‫أريد استعادتها.‬

209
00:12:53,173 --> 00:12:57,094
‫- تريد مني أن أعيد لك أتعابي.‬
‫- بالإضافة إلى الفائدة.‬

210
00:12:57,177 --> 00:12:58,470
‫ها هو الهاتف.‬

211
00:12:58,554 --> 00:13:01,473
‫أخبر "ألبان" أن حياته في خطر وشيك،‬

212
00:13:01,557 --> 00:13:05,185
‫ولا يمكنك مناقشة الأمر على الهاتف‬
‫وقم بتحديد موعد.‬

213
00:13:05,269 --> 00:13:09,898
‫أعتقد أن هذا يُعتبر حالة طارئة،‬
‫ما رأيك يا "سكوتر"؟‬

214
00:13:13,068 --> 00:13:16,280
‫نحن متعبان من السفر. ربما لم نحسن التعبير.‬

215
00:13:16,363 --> 00:13:18,866
‫- كان "أكنوز" بمثابة النهاية المسدودة.‬
‫- أعلم أنه لم يقل شيئًا.‬

216
00:13:18,949 --> 00:13:20,951
‫أي جزء من "النهاية المسدودة" لم تفهمها؟‬

217
00:13:21,035 --> 00:13:24,663
‫ربما لم يقل شيئًا،‬
‫لكني أعتقد أنه أخبركما الكثير.‬

218
00:13:24,747 --> 00:13:25,873
‫هل توصلتم إلى شيء؟‬

219
00:13:25,956 --> 00:13:28,751
‫درست الصور في الملف.‬

220
00:13:28,834 --> 00:13:30,836
‫الجثث في عربة الـ"همفي"،‬

221
00:13:30,919 --> 00:13:33,756
‫ما هو الشيء المشترك بينها جميعًا‬
‫عدا الموت؟‬

222
00:13:33,839 --> 00:13:35,174
‫كلها محترقة.‬

223
00:13:35,257 --> 00:13:38,385
‫- قلت إن "أكنوز" كان كذلك أيضًا.‬
‫- هذا ما قاله لنا.‬

224
00:13:38,469 --> 00:13:40,387
‫- كان مشوّهًا.‬
‫- حروقًا كيميائية؟‬

225
00:13:40,471 --> 00:13:44,141
‫لا. أعتقد أنه ربما كانت هناك قنبلة حارقة‬
‫في العبوة الناسفة.‬

226
00:13:44,224 --> 00:13:46,393
‫احترقت تلك العربة مثل المحرقة.‬

227
00:13:46,477 --> 00:13:50,355
‫هربت "بريمر" بعد الانفجار.‬
‫إذا كان الجميع قد احترقوا،‬

228
00:13:50,439 --> 00:13:52,149
‫فمن المنطقي أنها احترقت كذلك.‬

229
00:13:52,232 --> 00:13:54,860
‫إذا كان الأمر كذلك، فلن تتمكن من الابتعاد‬
‫من دون مساعدة طبية.‬

230
00:13:54,943 --> 00:13:57,279
‫تؤدي الحروق الكبيرة من هذا القبيل‬
‫إلى صدمة نقص الدم‬

231
00:13:57,362 --> 00:14:01,075
‫من دون تدخل طبي. إنها حالة تهدد الحياة.‬

232
00:14:01,158 --> 00:14:04,369
‫أي طبيب سيقدم لها المساعدة كان سيسلمها.‬

233
00:14:04,453 --> 00:14:07,664
‫لذلك وجدت المساعدة‬
‫من خارج المجتمع الطبي الرسمي.‬

234
00:14:07,748 --> 00:14:11,085
‫طبيب قذر من "أطباء بلا حدود"؟‬
‫يبدو وكأنها مهمة لـ"ريدينغتون".‬

235
00:14:11,168 --> 00:14:14,797
‫تواصل معه لمعرفة ما إذا كانت لديه‬
‫معارف طبية تعرف المنطقة.‬

236
00:14:15,839 --> 00:14:18,926
‫القرص الذي أعطيتني إياه،‬
‫استرجعته من صديقي في وكالة الأمن القومي.‬

237
00:14:19,009 --> 00:14:20,844
‫- هل اكتشف رمز المرور؟‬
‫- من فضلك.‬

238
00:14:20,928 --> 00:14:25,516
‫هو ليس أذكى بكثير مني. من المؤكد أنه يعرف‬
‫رقمين آخرين في النسبة الثابتة "باي"،‬

239
00:14:25,599 --> 00:14:28,018
‫لكن هل يمكن لعدد كبير جدًا أن يحدد حقًا‬

240
00:14:28,102 --> 00:14:30,521
‫من الذي سيخسر الرهان ويشتري الأجنحة‬
‫في أمسية جميلة المناظر؟‬

241
00:14:30,604 --> 00:14:32,940
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لم يستطع فتحه؟‬

242
00:14:33,023 --> 00:14:34,942
‫ليس عمليًا. لم يتمكن من قراءة البيانات.‬

243
00:14:35,025 --> 00:14:38,153
‫لكنه كان قادرًا على استخدام‬
‫مستشعر حركة مرور البيانات‬

244
00:14:38,237 --> 00:14:41,907
‫للإطلاع على أوامر العملية التي تحمل توقيع‬
‫مخترق معروف.‬

245
00:14:41,990 --> 00:14:43,700
‫اسمها "راكيتين".‬

246
00:14:43,784 --> 00:14:46,412
‫وعندما أقول "اسمها"، لا أقصد أنها امرأة.‬

247
00:14:46,495 --> 00:14:50,124
‫يمكن أن تكون امرأة أو رجل.‬
‫أحاول تبديل الضمائر‬

248
00:14:50,207 --> 00:14:53,877
‫بدلًا من استخدام ضمير المذكر كصيغة تغليب‬
‫للإشارة إلى رجل أو امرأة.‬

249
00:14:53,961 --> 00:14:56,296
‫يمكن أن يكون "راكيتين" هو أو هي.‬

250
00:14:57,297 --> 00:14:59,591
‫- أو "هم".‬
‫- هذا جيد.‬

251
00:14:59,675 --> 00:15:00,884
‫نعلم من هو المخترق‬

252
00:15:00,968 --> 00:15:03,929
‫لكننا بحاجة إلى معرفة ماذا اخترق‬
‫أو اخترقت.‬

253
00:15:04,012 --> 00:15:07,224
‫ولن نعرف ذلك حتى تفك رمز المرور.‬

254
00:15:07,307 --> 00:15:10,269
‫- أعمل على ذلك.‬
‫- أخبر صديقك في الوكالة أنه قام بعمل جيد.‬

255
00:15:10,352 --> 00:15:13,397
‫وأشتري له أجنحة دجاج لهذا الشهر؟‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

256
00:15:14,565 --> 00:15:17,317
‫ويعلمون أن عليهم الاتصال بنا على الفور؟‬

257
00:15:17,401 --> 00:15:18,777
‫نعم. يعلمون ذلك.‬

258
00:15:19,027 --> 00:15:22,406
‫سنعرف بمجرد أن تطأ قدما "فريلانسر"‬
‫أرض "الولايات المتحدة".‬

259
00:15:22,948 --> 00:15:23,782
‫صباح الخير.‬

260
00:15:24,533 --> 00:15:28,328
‫هل يمكنك إخبار الطبيب "غرونديغ"‬
‫أن "لويد ويلك" هنا؟‬

261
00:15:28,412 --> 00:15:32,541
‫- هل لديك موعد؟‬
‫- لدي موعد مدى الحياة.‬

262
00:15:35,002 --> 00:15:37,004
‫"(تريندي)"‬

263
00:15:38,589 --> 00:15:40,257
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

264
00:15:40,966 --> 00:15:43,552
‫أنشأت بيئة مثالية هنا.‬

265
00:15:43,635 --> 00:15:47,139
‫لا أستطيع أن أميّز ما إذا كنت‬
‫في غرفة انتظار أو ناد للصفوة.‬

266
00:15:47,222 --> 00:15:49,433
‫لعابي يسيل بشكل عجيب‬

267
00:15:49,516 --> 00:15:55,230
‫لكأس من ويسكي الشعير‬
‫وسيجار "تاتواهي فاستو" الفاخر.‬

268
00:15:55,314 --> 00:15:57,191
‫يُعد الانطباع الأول الجيد ضروريًا‬

269
00:15:57,274 --> 00:16:00,194
‫لتحديد المعالم نحو تجربة سعيدة للمريض.‬

270
00:16:00,277 --> 00:16:02,779
‫يا إلهي. صرت شيئًا عظيمًا.‬

271
00:16:02,863 --> 00:16:06,033
‫تعلمين أنهم اعتادوا على تسمية "ميكي"‬
‫هذا بسفاح الغرفة الخلفية؟‬

272
00:16:06,116 --> 00:16:10,579
‫إذا كان هناك مال،‬
‫سيعمل من دون طرح أي أسئلة.‬

273
00:16:10,662 --> 00:16:13,749
‫نريد إبريقًا من القهوة في غرفة الاستراحة.‬
‫من فضلك؟‬

274
00:16:14,958 --> 00:16:20,255
‫لم يكن هناك إجراء طبي متبع لن تقوم به،‬
‫أو على الأقل تحاول القيام به.‬

275
00:16:20,339 --> 00:16:24,176
‫كان ذلك بعد تجريدك من رخصتك.‬
‫بسبب الكوكايين، صحيح؟‬

276
00:16:24,259 --> 00:16:28,555
‫لكنك نهضت من جديد‬
‫وادخرت لشراء هوية جديدة مني.‬

277
00:16:28,639 --> 00:16:30,015
‫وانظر إلى حالك الآن.‬

278
00:16:30,098 --> 00:16:32,059
‫من فضلك. إذا تسرب أي من هذا إلى...‬

279
00:16:32,142 --> 00:16:33,727
‫حسنًا، هذا ليس ضروريًا.‬

280
00:16:33,810 --> 00:16:36,980
‫اسمع، أبحث عن امرأة اسمها "ماري بريمر".‬

281
00:16:37,064 --> 00:16:41,652
‫تعرضت قبل 3 سنوات لحادث مؤسف‬
‫بالقرب من الحدود السورية التركية.‬

282
00:16:41,735 --> 00:16:43,111
‫عانت من حروق شديدة‬

283
00:16:43,195 --> 00:16:47,616
‫تتطلب نوعًا من الرعاية الطبية السرية‬
‫مثل التي قدمتها من قبل.‬

284
00:16:47,699 --> 00:16:48,742
‫لا أعرفها.‬

285
00:16:48,825 --> 00:16:51,703
‫صحيح، لكني أظن أنك قد تعرف الجرّاح‬
‫الذي عالجها.‬

286
00:16:51,787 --> 00:16:53,664
‫تريد مني أن أشي بطبيب آخر؟‬

287
00:16:53,747 --> 00:16:58,502
‫حسنًا، إذا كان هذا سيريحك،‬
‫فإن المريضة تتاجر بالأسحلة الكيميائية.‬

288
00:16:58,585 --> 00:17:01,505
‫إنها وبال على البشرية.‬

289
00:17:01,588 --> 00:17:06,969
‫ساعدني في العثور عليها وسيبقى ماضيك‬
‫في غياهب الماضي.‬

290
00:17:09,179 --> 00:17:10,889
{\an8}‫"(دوريس)، (ألبانيا)"‬

291
00:17:10,973 --> 00:17:15,394
‫أحتاج إلى عرض توضيحي قبل أن أخصص‬
‫هذه الموارد المالية الكبيرة.‬

292
00:17:15,477 --> 00:17:19,064
‫- آمل أنك لا تمانعين.‬
‫- على الإطلاق. توقعت ذلك.‬

293
00:17:19,147 --> 00:17:24,945
‫حبذا لو قام أحد رجالك بإحضار الحقيبة‬
‫من صندوق سيارتي.‬

294
00:17:38,792 --> 00:17:41,211
‫طلبت عرضًا توضيحيًا.‬

295
00:17:43,714 --> 00:17:44,881
‫وقدّمت لك واحدًا.‬

296
00:17:55,309 --> 00:17:58,979
‫بفضل السيد "ريدينغتون"، عرفنا هوية‬
‫الطبيب الذي عالج "ماري بريمر".‬

297
00:17:59,062 --> 00:18:01,940
‫لكنه في "تركيا"، سيستغرق الأمر شهورًا‬
‫للحصول على إذن تفتيش واعتقال.‬

298
00:18:02,024 --> 00:18:05,569
‫نظرًا لأن سجلاته قد تحتوي على مفاتيح‬
‫تتبع موردي الأسلحة المحظورة،‬

299
00:18:05,652 --> 00:18:08,697
‫سمحت وزارة العدل بإذن استثنائي‬
‫بالعمل مع المخابرات التركية.‬

300
00:18:08,989 --> 00:18:10,574
‫قرصنة السجلات الطبية.‬

301
00:18:10,657 --> 00:18:13,368
‫كنت محقًا. لقد تعرضت لحروق في العربة.‬

302
00:18:13,452 --> 00:18:17,247
‫حروق شديدة تتطلب ترقيعًا جلديًا‬
‫بالإضافة إلى الأطراف الصناعية.‬

303
00:18:17,331 --> 00:18:19,666
‫تم التقاط هذه الصور في غضون أيام‬
‫من الحادث،‬

304
00:18:19,750 --> 00:18:22,127
‫لكن هذه التُقطت بعد عام.‬

305
00:18:22,919 --> 00:18:26,381
‫- لا عجب أننا لم نتمكن من العثور عليها.‬
‫- قمنا بمسح شكلها الحالي عبر الإنتربول.‬

306
00:18:26,465 --> 00:18:27,883
‫ماذا كانت النتيجة؟‬

307
00:18:27,966 --> 00:18:30,636
‫لمسة واحدة أو استنشاق قطرة‬

308
00:18:30,719 --> 00:18:35,724
‫يُعطل الإشارات العصبية لعضلاته‬
‫وقلبه ورئتيه.‬

309
00:18:35,807 --> 00:18:39,895
‫في غضون ثوان، لن يتمكن من التنفس.‬

310
00:18:39,978 --> 00:18:41,730
‫6 جنسيات، 6 أسماء مستعارة.‬

311
00:18:41,813 --> 00:18:44,691
‫جميعها نشطة،‬
‫ولكن وفقًا لأرشيفات مراقبة الجوازات،‬

312
00:18:44,775 --> 00:18:47,110
‫آخر جواز سفر تم استعماله كان بالأمس.‬

313
00:18:47,194 --> 00:18:50,030
‫- في "باريس".‬
‫- "مادلين توسان".‬

314
00:18:50,113 --> 00:18:52,574
‫مدهش. كيفية عمله وتنشيطه؟‬

315
00:18:53,450 --> 00:18:55,827
‫كل ما تطلبه الأمر قطرة واحدة‬
‫على المفتاح السيارة.‬

316
00:18:55,911 --> 00:19:00,582
‫عديم الرائحة وغير مرئي،‬
‫ويدوم لأيام على أي سطح صلب.‬

317
00:19:00,666 --> 00:19:04,503
‫أو قم بتحميله في طائرة رش المحاصيل‬
‫وقم بإبادة مدينة. الأمر متروك لك.‬

318
00:19:05,170 --> 00:19:07,547
‫لم يكن القتل يومًا سهلًا بهذا الشكل.‬

319
00:19:07,631 --> 00:19:10,926
‫خلال الأشهر التسعة الماضية،‬
‫تعيش "بريمر" كـ"مادلين توسان"‬

320
00:19:11,009 --> 00:19:12,636
‫في أحد أحياء "باريس".‬

321
00:19:12,719 --> 00:19:16,181
‫لديها وظيفة وهمية كمهندسة جودة‬
‫في مصنع كيميائي.‬

322
00:19:16,264 --> 00:19:21,728
‫اتصل بالإنتربول لإصدار مذكرة‬
‫بالقبض على "بريمر" وتسليمها.‬

323
00:19:21,812 --> 00:19:24,314
‫- لنرسل فريقًا إلى "باريس".‬
‫- أنا سأذهب.‬

324
00:19:24,398 --> 00:19:27,442
‫- أريد مساعدتك في رمز المرور.‬
‫- يمكنني البحث عنه في "باريس".‬

325
00:19:27,526 --> 00:19:30,737
‫مقهى على الرصيف وإبريق من القهوة،‬
‫واثنين من الكرواسان.‬

326
00:19:30,821 --> 00:19:33,156
‫أنا ذاهب إلى مبنى البرلمان‬
‫لأسأل عن "راكيتين".‬

327
00:19:33,240 --> 00:19:37,619
‫أشك أنه قد أحرز تقدمًا‬
‫قبل أن تكتشف ماذا يوجد على ذلك القرص.‬

328
00:19:38,412 --> 00:19:42,624
‫- هذا يعني أنه رفض فكرة القهوة والكرواسان.‬
‫- سنبلغ سلامك إلى "موناليزا".‬

329
00:19:47,713 --> 00:19:49,589
‫أشكرك على تخصيص وقت من جدولك.‬

330
00:19:49,673 --> 00:19:52,092
‫يسعدني دائمًا تخصيص وقت للمباحث الفدرالية.‬

331
00:19:52,175 --> 00:19:54,886
‫لم يكن هناك تنبيه بشأن ما يمكن الحديث عنه.‬

332
00:19:54,970 --> 00:19:57,889
‫تفضل بالجلوس. استرح وأخبرني،‬

333
00:19:57,973 --> 00:20:01,518
‫ما السري للغاية الذي اقتضى مساعدة المدير‬
‫الاتصال بي في المنزل؟‬

334
00:20:01,601 --> 00:20:04,104
‫مخترق حواسيب باسم "راكيتين".‬

335
00:20:04,187 --> 00:20:05,564
‫لم أسمع به من قبل.‬

336
00:20:05,647 --> 00:20:07,232
‫- المعذرة؟‬
‫- هل هناك شيء آخر؟‬

337
00:20:07,315 --> 00:20:09,818
‫نادي الظباء بانتظار التقاط صورة.‬

338
00:20:09,901 --> 00:20:12,446
‫أنت تترأس لجنة استخبارات مجلس النواب.‬

339
00:20:12,529 --> 00:20:15,449
‫قرأت تقريرك عن الاختراقات‬
‫الإلكترونية الروسية.‬

340
00:20:15,532 --> 00:20:17,075
‫أعلم أنك تعرف "راكيتين".‬

341
00:20:18,660 --> 00:20:20,412
‫ما أعرفه هو وظيفتك.‬

342
00:20:20,495 --> 00:20:23,707
‫وما لا أعرفه هو ما تفعله. لم يخبرني أحد.‬

343
00:20:24,291 --> 00:20:26,626
‫نعم، أنا أترأس لجنة الاستخبارات.‬

344
00:20:26,710 --> 00:20:28,962
‫ولكن لسبب ما،‬
‫لا يمكنني الحصول عن أي معلومات عنك.‬

345
00:20:29,045 --> 00:20:32,382
‫- أدير فرقة عمل سرية.‬
‫- مهتمة بـ"راكيتين"؟‬

346
00:20:32,466 --> 00:20:35,635
‫- لماذا يفاجئك ذلك؟‬
‫- إنه لا يفاجئني، بل يزعجني.‬

347
00:20:35,719 --> 00:20:37,846
‫لدى "راكيتين" أصدقاء في مناصب عليا.‬

348
00:20:37,929 --> 00:20:40,015
‫أريد التأكد من أنني لا أتحدث مع أحدهم.‬

349
00:20:40,974 --> 00:20:43,101
‫أنا آسف، أنا مشوّش تمامًا.‬

350
00:20:44,060 --> 00:20:48,148
‫قبل 3 أسابيع، تم اختراق القرص الصلب‬
‫على حاسوب لجنتي.‬

351
00:20:48,732 --> 00:20:50,984
‫وتم تدمير كل المعلومات‬
‫التي لدينا عن "راكيتين".‬

352
00:20:51,067 --> 00:20:52,235
‫ليست لدي فكرة عن الأمر.‬

353
00:20:52,319 --> 00:20:55,197
‫اختفت كبيرة الموظفين في اللجنة‬
‫يوم حدوث ذلك.‬

354
00:20:55,280 --> 00:20:58,033
‫اختفت بشكل كامل. وكانت محبة لوطنها.‬

355
00:20:58,116 --> 00:21:00,911
‫إنسانة صالحة. لكن شخصًا ما وصل إليها.‬

356
00:21:01,870 --> 00:21:03,789
‫وإذا وصلوا إليها، ربما وصلوا إليك.‬

357
00:21:03,872 --> 00:21:06,917
‫ربما أنت هنا لتعرف ما أعرفه عن "راكيتين".‬

358
00:21:07,459 --> 00:21:10,962
‫وإذا كنت أعرف الكثير، ربما ترغب في مسح‬
‫القرص الخاص بي.‬

359
00:21:11,046 --> 00:21:13,924
‫تفضل هذا الاسم والرقم. اتصل به واسأل عني.‬

360
00:21:15,008 --> 00:21:18,720
‫إذا شعرت بالارتياح عما ستسمعه،‬
‫يمكننا التحدث أكثر.‬

361
00:21:19,721 --> 00:21:20,722
‫وإن لم يكن كذلك،‬

362
00:21:21,306 --> 00:21:24,559
‫- أشكرك على وقتك.‬
‫- بالتأكيد أبدو وكأنني مجنون بالشك.‬

363
00:21:24,643 --> 00:21:28,146
‫إذا تحدثنا، أود أن أسمع المزيد‬
‫عن ذلك الاختراق.‬

364
00:21:28,230 --> 00:21:31,441
‫لدي بعض الشكوك‬
‫حول من يمكن أن يكون وراء الأمر.‬

365
00:21:32,192 --> 00:21:35,028
‫"روهيليو"، سمعت أن لديك أخبارًا.‬

366
00:21:35,111 --> 00:21:37,823
‫لدي موقع ورقم الغرفة.‬

367
00:21:40,492 --> 00:21:44,037
‫نزل شباب. كم هو رومانسي بشكل مفاجئ.‬

368
00:21:44,120 --> 00:21:46,832
‫هل يوجد مكان ليس لديك فيه عيون وآذان؟‬

369
00:21:46,915 --> 00:21:50,627
‫إما لدي خادمة أو نادل أو نادلة‬
‫أو عامل حافلة أو حامل أمتعة‬

370
00:21:50,710 --> 00:21:52,379
‫في كل ركن من أرجاء المدينة.‬

371
00:21:52,462 --> 00:21:55,924
‫أشكرك يا صديقي.‬
‫وأرجو أن تبلغ تحياتي إلى "كارلوس".‬

372
00:21:56,007 --> 00:21:59,845
‫للأسف، تم ترحيله مرة أخرى.‬

373
00:21:59,928 --> 00:22:02,389
‫تم إغلاق نفق صديقك في "كاليكسيكو".‬

374
00:22:02,472 --> 00:22:07,102
‫ما يجري على الحدود.‬
‫أحدهم يبني، والآخر يغلق.‬

375
00:22:07,185 --> 00:22:11,648
‫يختبئون ويطاردون بعضهم ويجيئون ويذهبون.‬
‫مثل مطاردة "توم وجيري".‬

376
00:22:12,148 --> 00:22:15,861
‫صحيح أن النفق مغلق لكن الغواصة تعمل.‬

377
00:22:15,944 --> 00:22:20,240
‫ولتعقب "ألبان فيسيلي"،‬
‫ستكون دائمًا تحت تصرفك.‬

378
00:22:28,498 --> 00:22:31,418
‫حدث ذات مرة شجار عابر مع زميل أرميني‬

379
00:22:31,501 --> 00:22:35,714
‫استاء من استحواذي على خط أنابيب‬
‫خارج "كاجاران".‬

380
00:22:36,381 --> 00:22:39,718
‫حاولت تجنبه بالاختباء في نزل.‬

381
00:22:39,801 --> 00:22:41,720
‫- حاولت. هل وجدك؟‬
‫- لا.‬

382
00:22:42,220 --> 00:22:45,974
‫لكن بعد 3 أيام من الاستحمام الجماعي،‬
‫واللبن الرائب،‬

383
00:22:46,057 --> 00:22:49,060
‫والحالمين بالشهرة، لم أتحمل الأمر.‬

384
00:22:49,144 --> 00:22:51,605
‫لذا سرقت حقيبة ظهر ودليل سفر‬

385
00:22:51,688 --> 00:22:54,357
‫واتجهت إلى "تركيا"‬
‫عبر المرتفعات الأرمينية.‬

386
00:22:54,441 --> 00:22:56,484
‫المرتفعات. جبل "أرارات".‬

387
00:22:56,568 --> 00:22:59,070
‫نعم ولمعلوماتك، لا سفينة عليه.‬

388
00:23:02,532 --> 00:23:04,284
‫بعض الأشياء لا تتغير أبدًا.‬

389
00:23:08,246 --> 00:23:10,290
‫لا وجود للكاميرات والأمن.‬

390
00:23:10,373 --> 00:23:12,167
‫مكان ذكي للاختباء.‬

391
00:23:23,762 --> 00:23:24,804
‫ليس هنا.‬

392
00:23:25,555 --> 00:23:26,973
‫"حمامات الرجال"‬

393
00:23:31,019 --> 00:23:33,188
‫الجري بالمنشفة نهايته دائمًا غير مبشرة.‬

394
00:23:33,730 --> 00:23:35,857
‫ارتد سروالًا ودعنا نتحدث.‬

395
00:23:42,072 --> 00:23:45,992
‫فعلت كما اقترحت. تحققت منك‬
‫من خلال "سينثيا بانابيكر".‬

396
00:23:46,493 --> 00:23:49,663
‫شخص مستقيم، إذا كان هناك أحد كذلك.‬
‫إنها معجبة بك.‬

397
00:23:49,746 --> 00:23:51,831
‫- حقًا؟‬
‫- قالت:‬

398
00:23:51,915 --> 00:23:54,292
‫"لن يتبول على ساقك ويخبرك أنها تمطر."‬

399
00:23:55,085 --> 00:23:57,087
‫هذا كلام "سينثيا".‬

400
00:23:57,170 --> 00:24:00,924
‫قلت إنك كنت تبحث عن معلومات عن "راكيتين".‬

401
00:24:01,007 --> 00:24:03,218
‫لدي فضول لمعرفة ما تعرفه لجنتكم عنه.‬

402
00:24:03,718 --> 00:24:06,429
‫بصراحة، لا نعرف الكثير. ليس لدينا هوية.‬

403
00:24:06,513 --> 00:24:10,058
‫يمكن أن يكون "راكيتين" مجموعة كاملة‬
‫من قراصنة الحواسيب، هذا كل ما نعرفه.‬

404
00:24:10,141 --> 00:24:12,852
‫إنه يستخدم سلسلة من الخوادم في "فولغوغراد"‬

405
00:24:12,936 --> 00:24:16,314
‫ويستهدف بعض أسرارنا المحمية بعناية.‬

406
00:24:16,398 --> 00:24:17,315
‫مثل ماذا؟‬

407
00:24:17,816 --> 00:24:20,819
‫هويات عملاء وكالة المخابرات المركزية‬
‫في "ياسينيفو".‬

408
00:24:20,902 --> 00:24:22,237
‫مصادر تمويلهم.‬

409
00:24:22,320 --> 00:24:25,031
‫اختراق تقييمات التهديدات الخاصة بنا.‬

410
00:24:25,115 --> 00:24:27,992
‫- ماذا يفعل بهذه المعلومات؟‬
‫- هناك الكثير من النظريات.‬

411
00:24:28,076 --> 00:24:32,330
‫تعتقد وكالة الأمن القومي أنه تاجر سوق‬
‫سوداء. وتعتقد المخابرات المركزية أنه خائن.‬

412
00:24:32,414 --> 00:24:33,832
‫وما رأيك؟‬

413
00:24:35,250 --> 00:24:37,460
‫هل سمعت من قبل عن "إن 13"؟‬

414
00:24:38,002 --> 00:24:41,923
‫عميل خامل. جاسوس روسي اختفى‬
‫خلال الحرب الباردة‬

415
00:24:42,048 --> 00:24:45,385
‫ولم يُثبت وجوده.‬
‫قصة خيالية عمرها 30 عامًا.‬

416
00:24:46,511 --> 00:24:47,762
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟‬

417
00:24:49,764 --> 00:24:52,267
‫ماذا لو كان هذا الجاسوس هنا؟‬

418
00:24:52,767 --> 00:24:55,311
‫ليس فقط نشطًا ومتأصلًا بعمق،‬

419
00:24:55,395 --> 00:24:58,857
‫بل يناور داخل مجتمع الاستخبارات لدينا.‬

420
00:24:59,441 --> 00:25:01,276
‫لا أعرف ثقة من نال.‬

421
00:25:01,359 --> 00:25:04,320
‫وكالة المخابرات، استخبارات الدفاع.‬
‫ولا قدّر الرب، المباحث الفدرالية.‬

422
00:25:04,404 --> 00:25:08,408
‫لكني أعتقد أنه هنا منذ فترة طويلة.‬

423
00:25:08,992 --> 00:25:12,579
‫فترة كافية لأن يصبح واحدًا منا.‬

424
00:25:13,079 --> 00:25:16,040
‫تعتقد أن "راكيتين" يُغذي "إن 13"‬
‫بمعلومات حية.‬

425
00:25:16,124 --> 00:25:17,041
‫أجل.‬

426
00:25:17,125 --> 00:25:18,960
‫أعتقد أنني الوحيد في هذا الميدان‬

427
00:25:19,043 --> 00:25:22,297
‫الذي قد يصدق قصتك الخيالية‬
‫عن الجاسوس الروسي.‬

428
00:25:22,797 --> 00:25:23,923
‫أكمل.‬

429
00:25:24,424 --> 00:25:26,342
‫اعترضنا مؤخرًا قرصًا محمولًا‬

430
00:25:26,426 --> 00:25:29,304
‫يحتوي على معلومات حساسة‬
‫نعتقد أن "راكيتين" قد حصل عليها.‬

431
00:25:29,387 --> 00:25:32,766
‫أظن أنه كان ينوي توصيل القرص إلى "إن 13".‬

432
00:25:32,849 --> 00:25:37,437
‫لماذا تقول هذا؟ هل يوجد أي شيء‬
‫على القرص يحدد "إن 13"؟‬

433
00:25:37,520 --> 00:25:39,189
‫يعتقد مصدرنا‬

434
00:25:39,272 --> 00:25:41,816
‫أنه كان مخصصًا لشخص مدرج‬
‫في قائمة المطلوبين لدينا.‬

435
00:25:41,900 --> 00:25:44,652
‫حسنًا، مصدركم، سواءً أكان هو أو هي،‬
‫بعيد كل البعد عن الحقيقة.‬

436
00:25:44,736 --> 00:25:48,740
‫صدقني "إن 13" متأصل في أعماق‬
‫الحكومة الأمريكية.‬

437
00:25:49,282 --> 00:25:52,535
‫ومع ذلك، أشجعك بشدة أن تتابع الأمر.‬

438
00:25:52,619 --> 00:25:54,621
‫بناءً على ما أعرفه عن "راكيتين"،‬

439
00:25:54,704 --> 00:25:58,792
‫فهو و"إن 13" يشكلان تهديدًا وشيكًا‬
‫على الأمن القومي.‬

440
00:26:02,420 --> 00:26:06,007
‫لا بد أن أعترف أنني متفاجئ‬
‫أنك قبلت هذا العقد يا "ألبان".‬

441
00:26:06,090 --> 00:26:10,428
‫لم أتظاهر يومًا بأننا صديقان،‬
‫لكننا شريكان محترفان.‬

442
00:26:11,012 --> 00:26:11,930
‫إنه عمل.‬

443
00:26:12,013 --> 00:26:14,933
‫ضغينة جامحة، هل هذا هو السبب؟‬

444
00:26:15,016 --> 00:26:17,685
‫هل تلومني بطريقة أو بأخرى على دخولك السجن؟‬

445
00:26:17,769 --> 00:26:19,938
‫- أنت السبب في دخولي السجن.‬
‫- لا.‬

446
00:26:20,438 --> 00:26:24,192
‫دخلت السجن لأنه تم القبض عليك‬
‫أثناء قيامك بعمل قمت بتوظيفك لإنجازه.‬

447
00:26:24,901 --> 00:26:27,529
‫لا تلمني على محاولتك الفاشلة.‬

448
00:26:27,612 --> 00:26:30,323
‫قضيت 7 سنوات في ذلك السجن.‬

449
00:26:30,406 --> 00:26:33,117
‫والآن خرجت منه بفضل "إليزابيث كين".‬

450
00:26:33,618 --> 00:26:35,787
‫لهذا أنت متحالف معها، أليس كذلك؟‬

451
00:26:35,870 --> 00:26:40,083
‫تحمل ضغينة علي بسبب فشلك‬
‫والآن كلاكما تريدان موتي.‬

452
00:26:40,166 --> 00:26:41,751
‫ما الذي يفعله؟‬

453
00:26:41,835 --> 00:26:45,630
‫حدثني عن العميلة "كين".‬
‫أخبرني أين يمكن أن أجدها.‬

454
00:26:46,256 --> 00:26:47,382
‫لا أعرف.‬

455
00:26:47,465 --> 00:26:48,383
‫"ريموند".‬

456
00:26:55,598 --> 00:26:57,350
‫وصلت للتو جوًا من "باريس".‬

457
00:26:57,433 --> 00:27:01,020
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫هل كنت تقوم بجولة في معبد الحب؟‬

458
00:27:01,104 --> 00:27:03,606
‫تتجول على طول قناة "سان مارتن"؟‬

459
00:27:03,690 --> 00:27:07,068
‫ماذا برأيك؟ كنت أجهّز للمهمة.‬

460
00:27:07,151 --> 00:27:10,238
‫- ليست لدي أي خطط للتواجد في "فرنسا".‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

461
00:27:10,321 --> 00:27:13,032
‫كيف كنت ستنفذ مهمتك المتعاقد عليها؟‬

462
00:27:13,116 --> 00:27:16,202
‫ما خطبه؟ كيف كنت ستقتلني؟‬

463
00:27:17,620 --> 00:27:19,289
‫العقد لم يكن بشأنك.‬

464
00:27:20,623 --> 00:27:22,333
‫تم التعاقد معك لقتل من؟‬

465
00:27:23,960 --> 00:27:25,879
{\an8}‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

466
00:27:26,045 --> 00:27:28,965
{\an8}‫"مادلين توسان". هذا هو الاسم الذي تستخدمه.‬

467
00:27:29,048 --> 00:27:31,551
‫وهذا هو العنوان الذي أعطته لمن تعمل لديه.‬

468
00:27:31,634 --> 00:27:33,928
‫إذا كانت هنا، علينا اعتقالها.‬

469
00:27:34,012 --> 00:27:37,223
‫- يمكنكم تقديم طلب تسليم بعد ذلك.‬
‫- نحن هنا للدعم فقط.‬

470
00:27:47,233 --> 00:27:48,735
‫أين "مادلين توسان"؟‬

471
00:27:49,611 --> 00:27:50,820
‫ما الذي يحدث؟‬

472
00:27:50,904 --> 00:27:52,947
‫لدينا مذكرة دولية باعتقالها.‬

473
00:27:53,031 --> 00:27:54,824
‫"مادلين" خارج البلاد.‬

474
00:27:54,908 --> 00:27:55,867
‫من أنت؟‬

475
00:27:55,950 --> 00:27:59,287
‫أنا مساعدتها الشخصية. يمكنني الاتصال بها‬
‫إذا كنتم ترغبون في ذلك.‬

476
00:27:59,913 --> 00:28:01,664
‫تراجعي للخلف. سندخل.‬

477
00:28:04,626 --> 00:28:06,294
‫منذ متى وأنت تعملين معها؟‬

478
00:28:06,377 --> 00:28:08,004
‫بضع سنوات؟‬

479
00:28:08,755 --> 00:28:09,672
‫أين هي؟‬

480
00:28:09,756 --> 00:28:13,760
‫إنها تزور عمتها في "ألبانيا"،‬
‫لكنها ستعود الليلة.‬

481
00:28:13,843 --> 00:28:16,763
‫إنها تزور عمتها في "ألبانيا".‬
‫ستعود في وقت لاحق اليوم.‬

482
00:28:16,846 --> 00:28:19,015
‫لديّ رقم "مادلين".‬

483
00:28:19,098 --> 00:28:23,061
‫سأتصل بها الآن، ويمكنك التحدث معها بنفسك.‬

484
00:28:29,359 --> 00:28:30,693
‫تماسك. سنطلب المساعدة.‬

485
00:28:35,573 --> 00:28:36,699
‫لقد ماتت.‬

486
00:28:37,951 --> 00:28:40,453
‫تعلم كم أحب جملة "لقد أخبرتك بذلك"‬
‫يا "هارولد"،‬

487
00:28:40,536 --> 00:28:42,914
‫لذلك تأكدت من الحقيقة من المصدر.‬

488
00:28:42,997 --> 00:28:46,793
‫عملت "إليزابيث" على إخراج "فريلانسر"‬
‫حتى تتمكن من استخدام خدماته.‬

489
00:28:46,876 --> 00:28:50,630
‫أرفض أن أصدق ذلك. أخفى "ألبان فيسلي"‬
‫اغتيال بعملية قتل جماعي.‬

490
00:28:50,713 --> 00:28:54,509
‫لا يهمني، "كين"‬
‫لن تستخدم "فريلانسر" لقتلك.‬

491
00:28:54,592 --> 00:28:55,593
‫أنت شبه محق.‬

492
00:28:55,677 --> 00:28:59,806
‫لم تستأجره لقتلي.‬
‫استأجرته لقتل "ماري" الكيميائية.‬

493
00:28:59,889 --> 00:29:02,183
‫- "ماري بريمر". لماذا؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

494
00:29:02,267 --> 00:29:05,812
‫آمل أن تقنعه طريقة استجواب أكثر إبداعًا‬

495
00:29:05,895 --> 00:29:08,398
‫بالكشف عن خطته،‬

496
00:29:08,481 --> 00:29:11,985
{\an8}‫لكن هناك شيئًا واحدًا واضحًا،‬
‫العملية قيد التنفيذ بالفعل.‬

497
00:29:12,068 --> 00:29:14,696
{\an8}‫"ريسلر" في مقر إقامة "بريمر" في "باريس".‬

498
00:29:14,779 --> 00:29:17,115
‫إنها عائدة جوًا من "ألبانيا" اليوم.‬

499
00:29:17,198 --> 00:29:20,243
‫رحلة عابرة للقارات مع ركاب أبرياء؟‬

500
00:29:20,326 --> 00:29:22,245
‫نحن نتواصل مع شركات الطيران.‬

501
00:29:22,578 --> 00:29:25,415
‫المعذرة. هل هذا لك؟‬

502
00:29:29,419 --> 00:29:32,005
‫- هل أنت مسافرة إلى "باريس"؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

503
00:29:32,088 --> 00:29:33,381
‫وأنا كذلك.‬

504
00:29:35,174 --> 00:29:38,761
‫تحرك بسرعة يا "هارولد". إذا صعدت‬
‫"ماري بريمر" على متن تلك الطائرة،‬

505
00:29:38,845 --> 00:29:43,516
‫فأعتقد جازمًا أن الطائرة لن تحط‬
‫إلا حطامًا.‬

506
00:29:47,812 --> 00:29:50,023
‫حصلنا على معلومة عن أحد جوازات‬
‫سفر "بريمر".‬

507
00:29:50,106 --> 00:29:52,525
‫إنها في طريقها إلى "فرنسا"‬
‫على خطوط "باريجان إير" الجوية.‬

508
00:29:52,608 --> 00:29:55,903
‫نحن على بعد 10 دقائق من "شارل ديغول".‬
‫كم لدينا من الوقت قبل أن تهبط؟‬

509
00:29:55,987 --> 00:29:58,781
‫نصف ساعة، لكن علينا أن نفترض‬
‫أن الطائرة لن تهبط.‬

510
00:29:58,865 --> 00:30:01,159
‫يوجد على متن الطائرة 162 راكبًا،‬

511
00:30:01,242 --> 00:30:03,202
‫بما في ذلك العائلات، وسيقتل الجميع.‬

512
00:30:03,286 --> 00:30:05,621
‫اعتقدت أن "فريلانسر"‬
‫كان يلاحق "ريدينغتون".‬

513
00:30:05,705 --> 00:30:06,873
‫هذا ما كنا نظنه.‬

514
00:30:06,956 --> 00:30:09,542
‫"بريمر" في كشف الركاب على متن الطائرة.‬

515
00:30:09,625 --> 00:30:11,753
‫إذًا ستقضي "كين" على تاجرة أسلحة كيميائية،‬

516
00:30:11,836 --> 00:30:15,506
‫لكنها ستحطم طائرة ركاب خلال هذه العملية؟‬

517
00:30:15,590 --> 00:30:20,094
‫اطلب من سلطات المطار تجهيز وحدات‬
‫الإنقاذ والمسعفين، تعرف الإجراء المتبع.‬

518
00:30:20,178 --> 00:30:21,679
‫اتصلت ببرج المراقبة.‬

519
00:30:21,763 --> 00:30:24,599
‫معي مراقبة الحركة الجوية.‬
‫اتصلا بي عندما تكونا في الموقع.‬

520
00:30:24,682 --> 00:30:25,850
‫عُلم.‬

521
00:30:26,476 --> 00:30:29,562
‫مرحبًا، هنا "هارولد كوبر"،‬
‫مساعد مدير المباحث الفدرالية،‬

522
00:30:29,645 --> 00:30:31,397
‫أتصل من "واشنطن" العاصمة.‬

523
00:30:31,481 --> 00:30:34,067
‫"ستيفان جيرفيه"، المشرف. ما الأمر؟‬

524
00:30:34,150 --> 00:30:35,318
‫لدينا تهديد موثوق‬

525
00:30:35,401 --> 00:30:38,196
‫بأن شخصًا ما يحاول إسقاط رحلة‬
‫"باريجان إير" رقم 2419.‬

526
00:30:38,279 --> 00:30:39,572
‫حقًا؟ كيف؟‬

527
00:30:39,655 --> 00:30:42,700
‫لا نعرف ذلك بعد يا "ستيفان".‬
‫نحتاج مساعدتك لمعرفة ذلك.‬

528
00:30:42,784 --> 00:30:44,577
‫"باريجان إير 2419".‬

529
00:30:44,660 --> 00:30:48,831
‫هل تواجهون حاليًا أي مشاكل أو أعطال‬
‫في المعدات؟‬

530
00:30:48,915 --> 00:30:52,085
‫كلا، برج المراقبة. كل شيء يظهر طبيعيًا.‬

531
00:30:52,168 --> 00:30:54,879
‫أي شيء غير عادي في قائمة التحقق‬
‫الخاصة بكم؟‬

532
00:30:54,962 --> 00:30:56,672
‫لا شيء. هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

533
00:30:57,256 --> 00:31:00,218
‫قوموا بالتبديل إلى التردد السري 133.6.‬

534
00:31:01,094 --> 00:31:03,679
‫هل ينبغي أن أخبرهم أن يبحثوا عن قنبلة؟‬

535
00:31:03,763 --> 00:31:06,933
‫تورط المشتبه به في أنشطة إرهابية‬
‫يخفيها في شكل حوادث.‬

536
00:31:07,016 --> 00:31:08,768
‫من المشكوك أن يستخدم المتفجرات.‬

537
00:31:08,851 --> 00:31:10,353
‫كان على متن تلك الطائرة.‬

538
00:31:10,436 --> 00:31:14,107
‫لدى الأمن لقطات له وهو يدخل المقصورة‬
‫مع الطاقم.‬

539
00:31:14,190 --> 00:31:17,193
‫برج المراقبة، هل ثمة شيء يدعو للقلق؟‬

540
00:31:17,276 --> 00:31:18,694
‫بدأنا الهبوط للتو.‬

541
00:31:18,778 --> 00:31:20,196
‫انتظروا. دقيقة واحدة.‬

542
00:31:20,279 --> 00:31:21,781
‫بدأوا للتو الهبوط.‬

543
00:31:21,864 --> 00:31:24,200
‫- لوحة العدادات.‬
‫- ماذا عنها؟‬

544
00:31:25,618 --> 00:31:28,287
‫قبل 7 سنوات، أخرج "فيسيلي" قطارًا عن مساره‬

545
00:31:28,371 --> 00:31:31,332
‫بجعله يمرّ بمنحنى بسرعة كبيرة.‬

546
00:31:37,004 --> 00:31:37,839
‫أخلوا المكان.‬

547
00:31:41,551 --> 00:31:45,263
‫فعل ذلك من خلال التلاعب‬
‫بمصدري بيانات السرعة في المقصورة‬

548
00:31:45,346 --> 00:31:48,516
‫لإظهار أن القطار يسير بسرعة أبطأ‬
‫من معدله الفعلي.‬

549
00:31:48,599 --> 00:31:51,394
‫هل يمكن للطيارين التحقق من ضوابطهم‬
‫بحثًا عن علامات تلاعب؟‬

550
00:31:51,477 --> 00:31:53,146
‫"باريجان إير 2419"،‬

551
00:31:53,229 --> 00:31:56,149
‫من الممكن أن تكون ضوابط التحكم الخاصة بكم‬
‫قد تم التلاعب بها.‬

552
00:31:56,232 --> 00:31:58,234
‫هل يمكنكم إلقاء نظرة فاحصة؟‬

553
00:31:58,317 --> 00:32:00,236
‫عُلم. انتظر يا برج المراقبة.‬

554
00:32:15,501 --> 00:32:16,878
‫هناك قرص محمول.‬

555
00:32:16,961 --> 00:32:20,673
‫وجدنا شيئًا. أحدهم ترك قرصًا محمولًا‬
‫داخل محمل البيانات.‬

556
00:32:21,257 --> 00:32:24,260
‫هناك لوحة في قمرة القيادة لتحديثات‬
‫البرامج وقواعد البيانات.‬

557
00:32:24,343 --> 00:32:25,970
‫شخص ما ترك قرصًا محمولًا.‬

558
00:32:26,053 --> 00:32:29,474
‫الذي يمكن أن يفسد أجهزتهم أو يقوم بتشغيل‬
‫البرامج النصية الخاصة به.‬

559
00:32:30,850 --> 00:32:33,269
‫- لا.‬
‫- تقوم الطائرة بالاقتراب.‬

560
00:32:33,352 --> 00:32:35,688
‫هل تُظهر أنظمة التتبع الخاصة بكم أي شيء‬
‫غير عادي؟‬

561
00:32:35,771 --> 00:32:39,400
‫يعتمد نظام تحديد المواقع لدينا‬
‫على المعلومات المرسلة إلينا من الطائرة.‬

562
00:32:39,484 --> 00:32:43,070
‫إذا لم تكن تلك الطائرة في المكان الذي يجب‬
‫أن تكون فيه، فلن نعرف ذلك.‬

563
00:32:43,154 --> 00:32:47,241
‫القرص لم يُترك هناك بمحض الصدفة.‬
‫إنه هجوم بمحاولات اختراق تعددية.‬

564
00:32:47,325 --> 00:32:48,242
‫اسحبوه.‬

565
00:32:48,326 --> 00:32:51,537
‫"باريجان إير 2419"، انزعوا القرص.‬

566
00:32:51,621 --> 00:32:54,540
‫- أكرر، انزعوا القرص.‬
‫- عُلم.‬

567
00:32:58,211 --> 00:33:00,171
‫تحذير!‬

568
00:33:04,091 --> 00:33:06,469
‫- تحذير!‬
‫- إيقاف الطيار الآلي.‬

569
00:33:06,969 --> 00:33:08,804
‫- إيقاف دليل بيانات الطيران.‬
‫- تحذير.‬

570
00:33:18,689 --> 00:33:19,857
{\an8}‫"تحذير، اصطدام طائرة وشيك"‬

571
00:33:19,941 --> 00:33:21,275
‫ما الذي يحدث؟‬

572
00:33:22,235 --> 00:33:25,780
‫إنهم منخفضون جدًا. انعطاف فوري إلى اليمين.‬
‫باتجاه 230!‬

573
00:33:25,863 --> 00:33:29,367
‫- حركة مرور أمامكم مباشرة.‬
‫- أسيطر على الطائرة.‬

574
00:33:44,966 --> 00:33:48,803
‫السيدات والسادة، آسفة لهذا التحول المفاجئ‬
‫في الارتفاع.‬

575
00:33:48,886 --> 00:33:52,348
‫من الواضح أننا تعرضنا لحادث،‬
‫لكننا آمنون وعلى المسار الصحيح،‬

576
00:33:52,431 --> 00:33:54,141
‫وسنهبط قريبًا.‬

577
00:34:03,150 --> 00:34:05,736
‫ماذا يحدث؟ هل يموت الناس؟‬

578
00:34:06,320 --> 00:34:09,532
‫كلا يا سيدي. أعتقد أنها صرخات ابتهاج.‬

579
00:34:10,575 --> 00:34:13,369
‫برج المراقبة، رحلة "باريجان إير" رقم 2419.‬

580
00:34:13,452 --> 00:34:16,372
‫نحن بعيدون عن حركة المرور‬
‫وعلى ارتفاع 8000.‬

581
00:34:16,956 --> 00:34:19,292
‫سنبدأ مسار الهبوط.‬

582
00:34:20,626 --> 00:34:22,420
{\an8}‫"(شارل دي غول)، (باريس)، (فرنسا)"‬

583
00:34:37,727 --> 00:34:38,644
‫المعذرة.‬

584
00:34:38,728 --> 00:34:40,396
‫ماذا عن المسافرة "ماري بريمر"؟‬

585
00:34:40,479 --> 00:34:42,315
‫هذا كل شيء. هؤلاء هم جميع الركاب.‬

586
00:34:42,398 --> 00:34:43,482
‫هل أنت متأكدة؟‬

587
00:34:43,566 --> 00:34:46,360
‫بإمكانك البحث لكنني تحققت من الحجرات.‬

588
00:34:46,444 --> 00:34:48,237
‫لا يوجد أحد على متن الطائرة.‬

589
00:34:55,578 --> 00:34:57,496
‫لم تكن "ماري بريمر"‬
‫على متن تلك الطائرة قط.‬

590
00:34:57,580 --> 00:35:01,042
‫وصلت إلى المطار‬
‫لكنها تعرضت للاختطاف في الخارج.‬

591
00:35:03,419 --> 00:35:05,588
‫ماذا عن بيان الركاب؟‬

592
00:35:05,671 --> 00:35:07,715
‫قلت إنه يبين أنها على متن الطائرة.‬

593
00:35:08,299 --> 00:35:09,800
‫بعد اختطاف "بريمر"،‬

594
00:35:09,884 --> 00:35:13,471
‫دخلت امرأة المبنى بجواز سفرها وتذكرتها،‬

595
00:35:13,554 --> 00:35:17,058
‫وتم وضعهما خلسة في حقيبة أحد الركاب‬
‫عند البوابة.‬

596
00:35:17,141 --> 00:35:19,685
‫غادت المرأة المجهولة المطار‬

597
00:35:19,769 --> 00:35:22,563
‫وصعد الراكب على متن الطائرة باسم "بريمر".‬

598
00:35:24,023 --> 00:35:27,068
‫هل تبدو هذه المرأة المجهولة مألوفة‬
‫بالنسبة لك؟‬

599
00:35:27,735 --> 00:35:32,698
‫هذه أفضل الصور التي تمكنا من سحبها،‬
‫لكن نعم، نعتقد أنها "كين".‬

600
00:35:32,782 --> 00:35:37,536
‫إذًا قدمت "إليزابيث" أداء مذهلًا.‬

601
00:35:37,620 --> 00:35:39,747
‫قامت بإخراج قاتل من السجن،‬

602
00:35:39,830 --> 00:35:43,584
‫وتخريب طائرة تجارية بشكل متقن،‬

603
00:35:43,668 --> 00:35:48,130
‫فقط لانتزاع هدفها من بين فكيّ الموت‬
‫في الثانية الأخيرة.‬

604
00:35:49,090 --> 00:35:53,302
‫ربما أرادت أن يعتقد العالم أن "بريمر" ماتت‬
‫في الحادث.‬

605
00:35:54,720 --> 00:35:56,097
‫لأي غرض؟‬

606
00:35:56,722 --> 00:35:58,182
‫لا أستطيع أن أفهم.‬

607
00:35:58,849 --> 00:36:03,270
‫على الأرجح أرادت "إليزابيث" أن تعتقد‬
‫"بريمر" أنها أنقذت حياتها.‬

608
00:36:03,354 --> 00:36:05,898
‫وهذا سيجعل "بريمر" مدينة لـ"إليزابيث".‬

609
00:36:05,981 --> 00:36:09,235
‫أيًا كان ما يعملان عليه،‬
‫سنصعّب الأمر عليهما.‬

610
00:36:09,318 --> 00:36:12,113
‫يقوم رجالنا بتمشيط شقة "بريمر"‬

611
00:36:12,196 --> 00:36:14,115
‫والتعرف على عدد من شركائها.‬

612
00:36:14,198 --> 00:36:15,825
‫الفرق في طريقها إلى هناك الآن.‬

613
00:36:15,908 --> 00:36:17,576
‫لا تتحركوا.‬

614
00:36:17,660 --> 00:36:20,079
‫ما زلت لا أستطيع أن أستوعب حقيقة‬
‫أن "إليزابيث" كانت على استعداد‬

615
00:36:20,204 --> 00:36:22,707
‫للسماح لـ"فريلانسر" بتحطيم طائرتين.‬

616
00:36:24,750 --> 00:36:27,837
‫كنت أتأمل خيرًا فيها، كنا جميعًا كذلك.‬
‫لكن الآن؟‬

617
00:36:28,671 --> 00:36:31,173
‫يبدو أنها تخطت نقطة اللاعودة.‬

618
00:36:32,049 --> 00:36:33,384
‫المباحث الفدرالية.‬

619
00:36:37,722 --> 00:36:41,100
‫سأحاول أن أترك المسألة الأخلاقية لك‬
‫يا "هارولد".‬

620
00:36:43,394 --> 00:36:47,231
‫في هذه الأثناء، ربما سيخفف هذا من ألمك.‬

621
00:36:48,232 --> 00:36:51,152
‫اطلب من "دونالد" أن يقوم بزيارة‬
‫هذا العنوان.‬

622
00:36:51,777 --> 00:36:53,154
‫ما هذا؟‬

623
00:36:53,237 --> 00:36:54,780
‫عمل فريقك بجدّ‬

624
00:36:54,864 --> 00:36:58,200
‫لوضع "فريلانسر" خلف القضبان‬
‫في المرة الأولى.‬

625
00:36:59,535 --> 00:37:02,329
‫أعتقد أن هذا هو المكان المناسب له‬
‫على الأرجح.‬

626
00:37:09,128 --> 00:37:10,629
‫أشكرك على الشراب.‬

627
00:37:28,481 --> 00:37:29,482
‫على رسلك يا أخي.‬

628
00:37:30,149 --> 00:37:32,651
‫قال الرجل ذو القبعة أن الشرطة‬
‫ستأتي إلى هنا.‬

629
00:37:38,324 --> 00:37:40,201
‫لماذا يبدو هذا انتصارًا أجوف؟‬

630
00:37:40,284 --> 00:37:43,496
‫لأن هذا الرجل لا يعرف ما تخطط له "كين"‬
‫مع "ماري" الكيميائية.‬

631
00:37:45,289 --> 00:37:46,916
‫افتحوا هذا الباب في الحال.‬

632
00:37:46,999 --> 00:37:48,417
‫أريد رؤيتها.‬

633
00:37:48,501 --> 00:37:49,710
‫أين هي؟‬

634
00:37:50,461 --> 00:37:51,712
‫المرأة!‬

635
00:37:52,880 --> 00:37:54,215
‫أريد التحدث معها؟‬

636
00:37:55,007 --> 00:37:56,383
‫هل تسمعوني؟‬

637
00:37:59,094 --> 00:38:00,930
‫افتحوا هذا الباب الآن.‬

638
00:38:01,430 --> 00:38:02,598
‫أريد رؤيتها.‬

639
00:38:08,145 --> 00:38:10,147
‫"أنجيلا" هي من كنت تسأل عنها.‬

640
00:38:10,231 --> 00:38:12,775
‫هي من أخبرتني أن "فيسيلي" كان في النزل.‬

641
00:38:13,400 --> 00:38:15,528
‫"أنجيلا"، أنا عاجز عن شكرك.‬

642
00:38:16,278 --> 00:38:17,780
‫لديّ سؤال واحد فقط.‬

643
00:38:17,863 --> 00:38:22,159
‫أريد أن أعرف كيف حصلت‬
‫على هذه المعلومات القيمة.‬

644
00:38:22,827 --> 00:38:24,036
‫لا بأس يا "أنجيلا".‬

645
00:38:24,119 --> 00:38:25,454
‫لم ترتكبي أي خطأ.‬

646
00:38:26,330 --> 00:38:30,084
‫كانت امرأة.‬

647
00:38:30,668 --> 00:38:31,502
‫هذه المرأة؟‬

648
00:38:33,921 --> 00:38:39,051
‫سألتها كيف عرفت أنني أبحث عنه.‬

649
00:38:39,134 --> 00:38:40,553
‫لم تجب.‬

650
00:38:41,053 --> 00:38:41,887
‫شكرًا لك.‬

651
00:38:45,099 --> 00:38:46,642
‫بالنسبة لابن عمك "كارلوس".‬

652
00:38:46,725 --> 00:38:50,521
‫قيل لي إنه في مكان ما‬
‫تحت خليج "المكسيك" الآن.‬

653
00:38:51,105 --> 00:38:54,024
‫شكرًا جزيلًا يا "ريموند". إذا كان يمكنني‬
‫فعل أي شيء من أجلك...‬

654
00:38:54,108 --> 00:38:57,111
‫فعلت أكثر مما تتصور، وكان كله خيرًا.‬

655
00:39:00,239 --> 00:39:01,949
‫حسنًا، انزاح حمل ثقيل عن كاهلي.‬

656
00:39:02,908 --> 00:39:05,494
‫أرادت "إليزابيث" أن تجد "فريلانسر".‬

657
00:39:05,578 --> 00:39:06,829
‫أجل.‬

658
00:39:06,912 --> 00:39:08,414
‫لعلمها أنه عندما سنفعل،‬

659
00:39:08,497 --> 00:39:11,834
‫سنعمل مع المباحث الفدرالية‬
‫لمنع تحطم تلك الطائرة.‬

660
00:39:11,917 --> 00:39:15,296
‫قامت بتعيين محام لتحرير "فيسيلي"،‬

661
00:39:15,379 --> 00:39:17,339
‫ودفعت لـ"فيسيلي" لتحطيم طائرة،‬

662
00:39:17,423 --> 00:39:21,427
‫واستغلت تهديد ذلك الحادث‬
‫لكسب ثقة "ماري بريمر"،‬

663
00:39:21,510 --> 00:39:24,138
‫ثم أعطتنا معلومات لمنع سقوط الطائرة.‬

664
00:39:24,221 --> 00:39:26,223
‫تبدو كأنها واحدة من خططك.‬

665
00:39:26,307 --> 00:39:27,725
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

666
00:39:27,808 --> 00:39:30,477
‫قد لا تكون مهتمة بتحطيم طائرة،‬

667
00:39:30,561 --> 00:39:32,730
‫لكنها لا تزال تعمل مع مجرمة حرب.‬

668
00:39:32,813 --> 00:39:34,398
‫لنترك هذه المشكلة للغد.‬

669
00:39:34,481 --> 00:39:36,775
‫سنستمتع الليلة بالنصر البسيط.‬

670
00:39:36,859 --> 00:39:39,528
‫علينا أن نخبر "إدوارد"‬
‫بتزويد الطائرة بالوقود.‬

671
00:39:39,612 --> 00:39:42,907
‫نحن بحاجة إلى زيارة صديقنا في "موسكو".‬

672
00:39:47,369 --> 00:39:48,370
‫مرحبًا يا سيدي.‬

673
00:39:48,454 --> 00:39:52,875
‫آسف على... الوقت متأخر.‬
‫وأنت تحتسي الشراب بمفردك.‬

674
00:39:52,958 --> 00:39:55,002
‫ولا بأس بذلك، أعني، يمكنني...‬

675
00:39:55,085 --> 00:39:57,421
‫- ما الأمر؟‬
‫- لدي خبر سار عن رمز المرور.‬

676
00:39:58,213 --> 00:39:59,757
‫- قمت باختراقه.‬
‫- ماذا؟‬

677
00:39:59,840 --> 00:40:03,177
‫لا. سيكون ذلك خبرًا رائعًا،‬
‫رائعًا بشكل رهيب.‬

678
00:40:03,260 --> 00:40:06,221
‫لا. الخبر السار أنني اكتشفت كيفية‬
‫فك الرموز.‬

679
00:40:06,847 --> 00:40:07,723
‫بواسطة هذا.‬

680
00:40:08,349 --> 00:40:10,517
‫لا أعتقد أن "راكيتين" اختار قرصًا فولاذيًا‬

681
00:40:10,601 --> 00:40:11,769
‫لحماية برامجه.‬

682
00:40:11,852 --> 00:40:15,189
‫إذا كنت محقًا، فهناك ماسح سعوي للبصمات‬
‫مخفي في القرص.‬

683
00:40:15,272 --> 00:40:18,484
‫إنها أفضل منصة أمان في تحديد الهوية‬
‫من دون كلمة مرور.‬

684
00:40:18,567 --> 00:40:19,777
‫إذًا لا توجد كلمة مرور.‬

685
00:40:19,860 --> 00:40:22,571
‫إنه قياس حيوي. وهنا يأتي دور هذا.‬

686
00:40:23,322 --> 00:40:24,239
‫احصل على البصمة.‬

687
00:40:24,323 --> 00:40:25,366
‫وضعها في الداخل. و...‬

688
00:40:26,241 --> 00:40:27,242
‫افتح يا "سمسم".‬

689
00:40:27,326 --> 00:40:31,121
‫أو كما تعلم، أو بعض التعجب‬
‫غير الصحيح سياسيًا.‬

690
00:40:31,205 --> 00:40:33,582
‫- إذًا كل ما أحتاجه هو بصمة.‬
‫- أجل.‬

691
00:40:33,666 --> 00:40:36,001
‫وهنا يأتي دور المعجزة.‬

692
00:40:36,085 --> 00:40:38,003
‫معرفة البصمة التي سيتم استخدامها.‬

693
00:40:39,672 --> 00:40:40,798
‫أشكرك يا "آرام".‬

694
00:40:42,132 --> 00:40:44,051
‫سنأمل في حدوث معجزة.‬

695
00:40:59,775 --> 00:41:01,819
{\an8}‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

696
00:41:03,821 --> 00:41:05,072
‫"ريموند".‬

697
00:41:05,155 --> 00:41:06,323
‫اجلس.‬

698
00:41:06,407 --> 00:41:07,449
‫تدفّأ.‬

699
00:41:09,034 --> 00:41:10,119
‫شكرًا لك.‬

700
00:41:13,414 --> 00:41:14,540
‫نخبك.‬

701
00:41:20,462 --> 00:41:22,089
‫شكرًا لقدومك.‬

702
00:41:22,172 --> 00:41:24,758
‫لدينا الكثير لنناقشه.‬

703
00:41:24,842 --> 00:41:27,261
‫سمعت أن "راكيتين" قد تم تفعيله.‬

704
00:41:27,845 --> 00:41:30,222
‫تم اختراق صندوق الأمانات الخاص بي.‬

705
00:41:31,348 --> 00:41:35,144
‫- القرص التي ائتمنتك عليه؟‬
‫- ما زلت أبحث عنه.‬

706
00:41:35,227 --> 00:41:39,023
‫لا شك أن الفضل في فقدانه‬
‫يعود لـ"إليزابيث كين".‬

707
00:41:39,606 --> 00:41:42,526
‫موقفي تجاهها لم يتغير.‬

708
00:41:42,609 --> 00:41:45,320
‫أفهم أنه لا يمكن المساس بها.‬

709
00:41:45,904 --> 00:41:48,073
‫لكن يجب أن تفهم،‬

710
00:41:48,157 --> 00:41:50,784
‫"هارولد كوبر" ليس كذلك.‬

711
00:42:01,170 --> 00:42:02,921
‫حسنًا، المعجزات لا تتوقف أبدًا.‬

712
00:42:03,422 --> 00:42:06,467
‫إذا تمكن من الوصول إلى ملفات "راكيتين"،‬

713
00:42:06,967 --> 00:42:08,886
‫سيتعين عليك القضاء عليه.‬

714
00:42:12,181 --> 00:42:13,348
‫أفهم ذلك.‬

715
00:42:52,805 --> 00:42:55,307
{\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

