﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:03,103
{\an8}‫"الأسطول الأمريكي الثاني،‬
‫مركز العمليات البحرية"‬

2
00:00:03,187 --> 00:00:04,355
{\an8}‫"(كيفلافيك)، (أيسلندا)"‬

3
00:00:19,370 --> 00:00:20,412
‫أيها الملازم.‬

4
00:00:20,913 --> 00:00:22,915
‫التقط أنفاسك وأعد ما قلته.‬

5
00:00:22,998 --> 00:00:24,833
‫يجب أن ترى هذا أيها القبطان.‬

6
00:00:24,917 --> 00:00:26,877
‫التقطها أحد راداراتنا الفضائية.‬

7
00:00:26,961 --> 00:00:28,587
‫إنها سفينة كبيرة.‬

8
00:00:28,671 --> 00:00:30,256
‫أكثر من 300 متر.‬

9
00:00:30,339 --> 00:00:32,841
‫- هل تبثّ شيئًا؟‬
‫- كلا.‬

10
00:00:32,925 --> 00:00:36,178
‫يبدو أن جهاز الإرسال والاستقبال الخاص بها‬
‫معطل. لا تستجيب لاتصالاتنا.‬

11
00:00:36,262 --> 00:00:39,515
‫- قد تكون "كوزنستوف".‬
‫- قريبة من الشاطئ هكذا وغير مكتشفة؟‬

12
00:00:40,266 --> 00:00:42,643
‫حاملات الطائرات لا تظهر من العدم.‬

13
00:00:44,478 --> 00:00:46,732
‫وحتمًا لا تختفي فجأة.‬

14
00:00:46,757 --> 00:00:49,934
‫لدي واحدة أخرى بنفس الحجم،‬
‫باتجاه 183 درجة،‬

15
00:00:49,959 --> 00:00:54,213
‫وتسير بسرعة 22 عقدة، ولا يوجد جهاز إرسال‬
‫مستجيب نشط، تبعد 40 كيلومترًا شرق الأخيرة.‬

16
00:00:54,238 --> 00:00:57,241
‫- لا بد أنها مشكلة فنية، أليس كذلك؟‬
‫- لن نقوم بأي مجازفة.‬

17
00:00:57,266 --> 00:01:00,060
‫أطلقوا طائرة مقاتلة على الفور.‬
‫أريد أن يخبرني طيار بما يراه.‬

18
00:01:00,237 --> 00:01:04,056
‫أيها القبطان، تلتقط الرادارات الفضائية‬
‫قذيفة واردة في الجو.‬

19
00:01:04,081 --> 00:01:05,833
‫يبدو كأنه صاروخ جوّال موجه‬
‫قادم في اتجاهنا.‬

20
00:01:05,916 --> 00:01:08,127
‫لم تلتقط أقمارنا التحذيرية عملية الإطلاق.‬

21
00:01:08,210 --> 00:01:10,254
‫يمكننا محاولة التأكيد مع الرادار الأرضي.‬
‫أمامنا وقت.‬

22
00:01:10,337 --> 00:01:11,547
‫ما هي سرعته؟‬

23
00:01:12,423 --> 00:01:15,009
‫على اتجاه 179 درجة بسرعة 5.5 ماخ.‬

24
00:01:15,092 --> 00:01:18,053
‫اطلب القيادة الاستراتيجية وقيادة الفضاء،‬
‫ليطلعونا على ما يعرفونه.‬

25
00:01:18,137 --> 00:01:21,223
‫حسابيًا وفق تلك المسافة،‬
‫لدينا 52 ثانية على الارتطام.‬

26
00:01:21,307 --> 00:01:22,766
‫القيادة على الخط 5 أيها القبطان.‬

27
00:01:23,309 --> 00:01:24,143
‫هنا القبطان "ريدج".‬

28
00:01:24,476 --> 00:01:27,271
‫لدينا تحذير من إطلاق صاروخ تجاهنا‬
‫ولكن ليس لدينا ما يشير إلى إطلاقه.‬

29
00:01:27,354 --> 00:01:30,566
‫- هل ترون أي شيء يا رفاق؟‬
‫- كلا يا سيدي.‬

30
00:01:30,649 --> 00:01:31,650
‫كونوا مستعدين.‬

31
00:01:31,734 --> 00:01:33,569
‫19 ثانية على الارتطام.‬

32
00:01:33,652 --> 00:01:36,030
‫تفيد قيادة الفضاء أن جميع الأنظمة طبيعية‬
‫يا سيدي.‬

33
00:01:36,113 --> 00:01:37,698
‫لا انفجارات شمسية أو ظواهر جوية غريبة.‬

34
00:01:37,781 --> 00:01:41,744
‫أغلقوا أبواب الانفجار.‬
‫ليتخذ الجميع ساترًا، وضعيات الانفجار.‬

35
00:01:43,245 --> 00:01:44,163
‫10 ثوان.‬

36
00:01:44,246 --> 00:01:48,500
‫9، 8، 7، 6،‬

37
00:01:48,751 --> 00:01:50,085
‫5، 4،‬

38
00:01:50,169 --> 00:01:51,503
‫"تحذير، العد التنازلي للارتطام"‬

39
00:01:51,587 --> 00:01:53,756
‫3، 2، 1.‬

40
00:02:15,944 --> 00:02:19,156
‫سيداتي وسادتي، بهذا ينتهي عرضنا.‬

41
00:02:19,657 --> 00:02:24,411
‫سيتم فتح المزايدة لمدة 36 ساعة من الآن.‬

42
00:02:37,800 --> 00:02:39,802
{\an8}‫لقد فوجئت بمكالمتك.‬

43
00:02:39,885 --> 00:02:41,261
{\an8}‫لم أقابل الحاكم "نانس" من قبل.‬

44
00:02:41,345 --> 00:02:43,430
{\an8}‫لم أدرك أنه يعرف أي شيء عني.‬

45
00:02:43,514 --> 00:02:46,517
{\an8}‫قلّة يعرفون ما أنا على وشك إخبارك به الآن،‬

46
00:02:46,600 --> 00:02:49,144
{\an8}‫لذا مهما يحدث هنا، فإننا نفترض السرية.‬

47
00:02:51,146 --> 00:02:54,942
{\an8}‫بعد 41 عامًا من الخدمة العامة،‬
‫قرر السيناتور "وارويك" التقاعد.‬

48
00:02:55,025 --> 00:02:57,611
{\an8}‫يؤسفني سماع ذلك، لكنني لا أفهم صلة ذلك‬

49
00:02:57,694 --> 00:03:01,115
{\an8}‫بدعوة مساعد الحاكم للشؤون التشريعية‬
‫على الإفطار.‬

50
00:03:01,198 --> 00:03:03,117
‫بمجرد تنحي السيناتور "وارويك"،‬

51
00:03:03,200 --> 00:03:06,078
{\an8}‫سيكون للحاكم سلطة تعيين بديله.‬

52
00:03:06,161 --> 00:03:07,955
{\an8}‫- وتم ذكر اسمك.‬
‫- أنا؟‬

53
00:03:08,038 --> 00:03:09,957
{\an8}‫لديك تاريخ عسكري مميز،‬

54
00:03:10,040 --> 00:03:14,128
‫ووفق ما سمعته، تليه فترة طويلة ومثالية‬
‫في مكتب التحقيقات.‬

55
00:03:14,753 --> 00:03:17,673
{\an8}‫هل أنت جاد؟ يفكر الحاكم في هذا؟‬

56
00:03:17,756 --> 00:03:21,176
{\an8}‫إنه رجل صالح يا "هارولد".‬
‫إنه يبحث عن الشخص المناسب.‬

57
00:03:21,844 --> 00:03:23,470
{\an8}‫مهما كان ما تفعله جيدًا في مكتب التحقيقات،‬

58
00:03:23,595 --> 00:03:25,973
{\an8}‫فكر في مدى ما يمكنك إنجازه في مجلس الشيوخ.‬

59
00:03:26,056 --> 00:03:28,183
{\an8}‫تغيير حقيقي على المستوى الوطني.‬

60
00:03:29,059 --> 00:03:32,938
{\an8}‫لقد كسبت هذه الفرصة عن استحقاق.‬
‫شعب "فيرجينيا" بحاجة إليك.‬

61
00:03:33,564 --> 00:03:35,441
{\an8}‫- ماذا تحتاج؟‬
‫- الإذن.‬

62
00:03:35,524 --> 00:03:37,484
{\an8}‫لوضعك كمرشح لشغل المنصب.‬

63
00:03:38,277 --> 00:03:41,780
{\an8}‫أريد أن أعرف أنك ستوافق‬
‫إذا مهدنا الطريق لك.‬

64
00:03:45,701 --> 00:03:47,327
‫"بيتزا (نيك)"‬

65
00:03:48,829 --> 00:03:49,955
{\an8}‫سيناتور؟‬

66
00:03:50,038 --> 00:03:52,958
{\an8}‫لم أكن أعلم أن لديك طموحات سياسية.‬

67
00:03:53,041 --> 00:03:56,295
{\an8}‫ليس لدي. لكن على ما يبدو،‬
‫يعتقد الحاكم أنه ينبغي عليّ ذلك.‬

68
00:03:56,378 --> 00:03:58,338
{\an8}‫ما هو رأي "شارلين"؟‬

69
00:03:58,422 --> 00:03:59,882
{\an8}‫لم أخبرها بعد.‬

70
00:04:00,507 --> 00:04:03,510
{\an8}‫أنت تخبرني قبل أن تخبر زوجتك؟‬

71
00:04:03,594 --> 00:04:07,181
{\an8}‫"هارولد"، رجاء أخبرني أنه لا شيء يعكر‬
‫صفو حياتكما.‬

72
00:04:07,264 --> 00:04:09,391
{\an8}‫لا. أقدر رأيك.‬

73
00:04:09,975 --> 00:04:14,104
{\an8}‫أعرف ما هو رأيها. لدى الحاكم دافع خفي.‬

74
00:04:14,188 --> 00:04:16,356
{\an8}‫لطالما عرفك أنك تزوجت امرأة شديدة الذكاء.‬

75
00:04:16,440 --> 00:04:20,110
{\an8}‫إذًا اهتمامه بي يتخطى جاذبيتي‬
‫التي لا تقاوم.‬

76
00:04:20,194 --> 00:04:22,237
{\an8}‫أنا أسود وموكل بإنفاذ القانون.‬

77
00:04:22,321 --> 00:04:24,406
{\an8}‫تنطبق عليّ بعض المعايير. هل هذا أمر سيئ؟‬

78
00:04:24,490 --> 00:04:25,866
{\an8}‫لا أقصد هذه المعايير.‬

79
00:04:25,949 --> 00:04:28,243
{\an8}‫لكنني من بين تلك المعايير يا "هارولد".‬

80
00:04:28,327 --> 00:04:32,706
{\an8}‫وإذا كان الحاكم يعرف بذلك،‬
‫فقد يكون لديه انطباع خطأ‬

81
00:04:32,790 --> 00:04:35,959
{\an8}‫بأنك عرضة للمساومة الأخلاقية.‬

82
00:04:36,043 --> 00:04:37,628
{\an8}‫لأنني أعمل معك.‬

83
00:04:38,504 --> 00:04:41,590
{\an8}‫لأنك تقبل التعامل معي، مع من أكون،‬
‫وما هو عملي.‬

84
00:04:41,673 --> 00:04:43,258
{\an8}‫لأنه في بعض الأحيان،‬

85
00:04:44,051 --> 00:04:45,677
{\an8}‫تغضّ الطرف عن بعض الأمور.‬

86
00:04:47,137 --> 00:04:50,599
{\an8}‫- أختار الصالح الأكبر.‬
‫- وهذا برأيي مثير للإعجاب‬

87
00:04:50,682 --> 00:04:53,894
‫وقد يراه الحاكم تبدلًا حسب الظروف.‬

88
00:04:54,895 --> 00:04:57,898
‫أسماء مختلفة لنفس المعنى.‬

89
00:04:57,981 --> 00:05:00,192
‫دعنا نتحدث عن سبب اتصالي.‬

90
00:05:00,692 --> 00:05:05,072
‫ماذا تعرف عن مكتب الاستطلاع الوطني؟‬

91
00:05:05,155 --> 00:05:09,076
‫أعلم أن الأمر استغرق أكثر من 30 عامًا‬
‫قبل أن تعترف الحكومة بوجوده.‬

92
00:05:09,159 --> 00:05:13,455
‫يعمل السيد "أوغدن غريلي" كمقاول دفاع معهم.‬
‫أو كان يعمل.‬

93
00:05:13,539 --> 00:05:15,415
‫اختفى قبل 5 أيام.‬

94
00:05:15,499 --> 00:05:18,585
‫لدى "غريلي" تصريح برامج الوصول الخاصة.‬

95
00:05:18,669 --> 00:05:23,048
‫كل ما يمكن معرفته عن تكنولوجيا‬
‫الأقمار الصناعية لهذا البلد،‬

96
00:05:23,131 --> 00:05:24,132
‫يعرفه.‬

97
00:05:24,216 --> 00:05:26,802
‫افترضت وكالة المخابرات المركزية‬
‫أنه تم اختطافه،‬

98
00:05:26,885 --> 00:05:30,013
‫ربما من قبل الإيرانيين أو الروس.‬

99
00:05:30,097 --> 00:05:32,975
‫- إذا حدث ذلك، سيكون عملًا حربيًا.‬
‫- إذا حدث فعلًا.‬

100
00:05:33,058 --> 00:05:35,811
‫للأسف الحقيقة أكثر إثارة للقلق.‬

101
00:05:35,894 --> 00:05:39,815
‫أرسل لي زملائي في الشرق الأوسط بيانًا،‬

102
00:05:39,898 --> 00:05:43,235
‫أنا متأكد من أن مجتمع الاستخبارات‬
‫الخاص بكم هنا‬

103
00:05:43,318 --> 00:05:46,989
‫سيسمع عنه في وقت قصير‬
‫إذا لم يكن قد سمع بالفعل.‬

104
00:05:48,740 --> 00:05:50,242
‫أنا وطني.‬

105
00:05:50,742 --> 00:05:52,703
‫لقد حاولت وفشلت في إقناع‬

106
00:05:52,786 --> 00:05:56,456
‫المسؤولين بالحفاظ على أمن "أمريكا"‬
‫بالتصرف بمسؤولية.‬

107
00:05:56,540 --> 00:05:58,834
‫ونتيجة لذلك، أصبحت أعتقد‬

108
00:05:58,917 --> 00:06:01,795
‫أن الطريقة الوحيدة لمعالجة‬
‫مشكلاتنا الأمنية‬

109
00:06:01,878 --> 00:06:03,547
‫هي استغلالها.‬

110
00:06:03,630 --> 00:06:06,633
‫ليرى البيروقراطيون‬
‫من خلال الهزيمة العسكرية‬

111
00:06:06,717 --> 00:06:09,469
‫العيوب التي لا يمكنهم رؤيتها على الورق.‬

112
00:06:09,553 --> 00:06:12,931
‫لقد قررت بيع معرفتي بنقاط الضعف‬

113
00:06:13,015 --> 00:06:16,435
‫الموجودة في أنظمة الأقمار الصناعية لدينا‬
‫لمن يدفع أعلى سعر.‬

114
00:06:16,518 --> 00:06:19,813
‫قال "غريلي" إنه يتلقى عروضًا. ممن؟‬

115
00:06:20,522 --> 00:06:21,898
‫حسنًا، هذه هي المعضلة.‬

116
00:06:22,774 --> 00:06:24,484
‫"كوريا الشمالية"، و"روسيا"، و"إيران".‬

117
00:06:24,568 --> 00:06:26,403
‫تلك هي البلدان التي يعرف عنها "ريدينغتون".‬

118
00:06:26,486 --> 00:06:30,324
‫علينا أن نفترض أن هناك جهات أخرى،‬
‫بالإضافة إلى عدد من اللاعبين الفرديين.‬

119
00:06:30,407 --> 00:06:33,076
‫مكتب الاستطلاع الوطني؟ لم أسمع بهم من قبل.‬

120
00:06:33,160 --> 00:06:33,994
‫لسبب وجيه.‬

121
00:06:34,077 --> 00:06:37,331
‫إنهم يقومون بتصميم وبناء وإطلاق وصيانة‬
‫جميع أقمار التجسس الأمريكية.‬

122
00:06:37,414 --> 00:06:39,750
‫إنهم العمود الفقري للأمن القومي‬
‫لـ"الولايات المتحدة".‬

123
00:06:39,833 --> 00:06:42,628
‫الرادار والراديو والاتصالات العسكرية،‬

124
00:06:42,711 --> 00:06:46,131
‫المعلومات التي يعتمد عليها كل جنرال‬
‫وجندي في وزارة الدفاع‬

125
00:06:46,214 --> 00:06:47,257
‫للدفاع عن هذا البلد.‬

126
00:06:47,341 --> 00:06:49,885
‫عمل "غريلي" سابقًا في الأمن القومي،‬
‫لديه زوجة وأطفال في "بيثيسدا".‬

127
00:06:49,968 --> 00:06:54,181
‫أشخاص مثله لا يقررون فجأة خيانة وطنهم.‬

128
00:06:54,264 --> 00:06:56,266
‫ابحثا عن الزوجة وتحققا مما تعرفه.‬

129
00:06:56,350 --> 00:06:59,811
‫سنتواصل أنا والعميل "موجتبي" مع الاستطلاع‬
‫الوطني والاستخبارات المركزية ونحذرهما.‬

130
00:06:59,895 --> 00:07:01,521
‫كم لدينا من الوقت؟‬

131
00:07:01,605 --> 00:07:04,232
‫يقول "ريدينغتون" إن المزايدة ستنتهي‬
‫في غضون 13 ساعة.‬

132
00:07:05,734 --> 00:07:06,943
{\an8}‫"(بالتيمور)، (ماريلاند)"‬

133
00:07:07,361 --> 00:07:10,280
{\an8}‫آسفة، الفوضى تعمّ المكان اليوم.‬

134
00:07:10,364 --> 00:07:13,241
‫لا مشكلة يا سيدة "غريلي".‬
‫نحن آسفان لأخذ المزيد من وقتك.‬

135
00:07:13,325 --> 00:07:16,495
‫كان هناك عملاء من مكتب التحقيقات‬
‫وأشخاص آخرون من مكتب الاستطلاع.‬

136
00:07:16,578 --> 00:07:19,414
‫نعلم ذلك، نعمل مع فريق عمل متخصص.‬

137
00:07:19,498 --> 00:07:20,874
‫اسمعا، أريد المساعدة.‬

138
00:07:20,958 --> 00:07:23,377
‫لكن "أوغدن" لم يكن يتحدث عن عمله.‬

139
00:07:23,460 --> 00:07:25,587
‫سواءً أكان من اختطفه هم الروس أم...‬

140
00:07:25,671 --> 00:07:29,007
‫إذا أخبرهم بما يريدونه، فلن يكون هناك‬
‫سبب لإيذائه، صحيح؟‬

141
00:07:29,091 --> 00:07:31,969
‫- سيطلقون سراحه؟‬
‫- نعتقد أنه لم يتم اختطافه،‬

142
00:07:32,052 --> 00:07:35,222
‫وأنه اختار الاختباء‬
‫ويقوم ببيع معلومات استخباراتية سرية.‬

143
00:07:35,305 --> 00:07:36,223
‫"أوغدن"؟‬

144
00:07:36,306 --> 00:07:39,142
‫هذا غير ممكن. لماذا تعتقدون ذلك؟‬

145
00:07:39,226 --> 00:07:42,312
‫هل رأيت أو سمعت أي شيء قد يساعدنا؟‬

146
00:07:42,396 --> 00:07:43,814
‫أو أي مكان قد يختبئ فيه؟‬

147
00:07:43,897 --> 00:07:45,023
‫إنه لا يختبئ.‬

148
00:07:45,107 --> 00:07:47,901
‫إذا كان غير موجود،‬
‫فهذا لأنه غير قادر على ذلك.‬

149
00:07:47,985 --> 00:07:49,528
‫"أوغدن" رجل صالح.‬

150
00:07:49,611 --> 00:07:52,364
‫أعلم أنه من الصعب تصور أنه قد يخون بلاده.‬

151
00:07:52,447 --> 00:07:54,658
‫ليس بلاده فقط، بل عائلته.‬

152
00:07:55,200 --> 00:07:57,119
‫لا. "أوغدن" يحبنا.‬

153
00:07:58,453 --> 00:07:59,579
‫أعرف زوجي.‬

154
00:08:00,205 --> 00:08:01,164
‫إنه رجل صالح.‬

155
00:08:03,959 --> 00:08:04,835
‫هل تم الأمر؟‬

156
00:08:21,143 --> 00:08:22,227
‫لقد عدت.‬

157
00:08:25,564 --> 00:08:27,107
‫عصفور الـ"كيب ماي".‬

158
00:08:28,442 --> 00:08:29,443
‫"آنا"، صحيح؟‬

159
00:08:29,943 --> 00:08:30,819
‫"آن".‬

160
00:08:30,902 --> 00:08:31,987
‫"آن".‬

161
00:08:33,363 --> 00:08:35,115
‫ستقابل أصدقاءك مرة أخرى؟‬

162
00:08:35,198 --> 00:08:36,950
‫في الواقع، أهرب من الأصدقاء.‬

163
00:08:37,784 --> 00:08:40,328
‫والعمل. أهرب من كل شيء اليوم.‬

164
00:08:40,871 --> 00:08:43,040
‫لقد اخترت المكان المناسب.‬

165
00:08:45,000 --> 00:08:46,334
‫أنت فنانة.‬

166
00:08:46,418 --> 00:08:47,878
‫كلا، على الإطلاق.‬

167
00:08:49,171 --> 00:08:51,339
‫لست سريعة بما يكفي لإنهاء معظمها.‬

168
00:08:52,174 --> 00:08:54,468
‫أحيانًا أرسم الأعشاش فقط.‬

169
00:08:55,844 --> 00:08:57,387
‫أحب أعشاشها.‬

170
00:08:58,055 --> 00:09:00,432
‫عجيب كيف يقومون بكل هذه الأعباء،‬

171
00:09:00,515 --> 00:09:03,769
‫من بناء المنزل وتربية الأفراخ، ثم يتركونه.‬

172
00:09:06,104 --> 00:09:07,481
‫إنه لأمر محزن.‬

173
00:09:08,273 --> 00:09:09,941
‫لكن من الممتع رسمها.‬

174
00:09:10,025 --> 00:09:10,859
‫هل تسمحين لي؟‬

175
00:09:20,410 --> 00:09:22,496
‫أحب هذا كثيرًا جدًا.‬

176
00:09:23,038 --> 00:09:24,706
‫ما اسمك مرة أخرى؟‬

177
00:09:25,373 --> 00:09:26,333
‫"ريموند".‬

178
00:09:28,919 --> 00:09:30,337
‫من هذا الطائر الصغير؟‬

179
00:09:31,379 --> 00:09:32,422
‫عصفور الثعلب.‬

180
00:09:33,590 --> 00:09:36,384
‫أصبح نادرًا جدًا في هذا الجزء من البلاد.‬

181
00:09:37,052 --> 00:09:38,804
‫يعيش في آخر الطريق هناك.‬

182
00:09:39,596 --> 00:09:40,430
‫أين؟‬

183
00:09:41,556 --> 00:09:42,641
‫يمكنني أن أريك.‬

184
00:09:46,353 --> 00:09:48,563
‫كم مضى على زواجكما؟‬

185
00:09:49,231 --> 00:09:51,066
‫25 عامًا تقريبًا.‬

186
00:09:52,984 --> 00:09:56,446
‫مات "كال" بسرطان الرئة قبل شهر‬
‫من ذكرى زواجنا.‬

187
00:09:56,530 --> 00:09:57,656
‫كان مدخنًا شرهًا.‬

188
00:09:59,199 --> 00:10:01,618
‫يحب بعض الناس العيش على حافة الخطر.‬

189
00:10:01,701 --> 00:10:03,453
‫صحيح. البعض يحب ذلك.‬

190
00:10:06,540 --> 00:10:07,582
‫ماذا تعمل؟‬

191
00:10:08,834 --> 00:10:10,377
‫أنا هارب من العدالة.‬

192
00:10:11,044 --> 00:10:13,839
‫رقم 1 في قائمة المطلوبين‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

193
00:10:15,799 --> 00:10:16,842
‫رقم 1، صحيح؟‬

194
00:10:17,676 --> 00:10:19,344
‫كنت سأصدق المطلوب الرابع.‬

195
00:10:21,054 --> 00:10:22,305
‫أنت لست غريبًا فقط،‬

196
00:10:22,389 --> 00:10:24,558
‫أنت غريب ومصاب بأوهام العظمة.‬

197
00:10:27,561 --> 00:10:29,104
‫هل تعيشين بالقرب من الحديقة؟‬

198
00:10:29,646 --> 00:10:30,897
‫أعيش في "كانساس".‬

199
00:10:30,981 --> 00:10:33,066
‫في بلدة صغيرة شمال "ويتشيتا".‬

200
00:10:33,692 --> 00:10:36,570
‫"ويتشيتا"؟ مشهورون‬
‫بعمال الخطوط الكهربائية.‬

201
00:10:37,529 --> 00:10:39,197
‫ما الذي جاء بك إلى مدينة "نيويورك"؟‬

202
00:10:39,656 --> 00:10:41,783
‫بالتأكيد، لم تأتي من أجل الطيور فقط.‬

203
00:10:42,826 --> 00:10:43,910
‫رحلة لغناء مسرحي.‬

204
00:10:46,371 --> 00:10:49,124
‫أنا و"كال" كنا نحب المسرح كثيرًا.‬

205
00:10:50,625 --> 00:10:53,044
‫على أي حال، بعد وفاته،‬

206
00:10:53,128 --> 00:10:57,132
‫قطعت وعدًا على نفسي أن أذهب‬
‫لمشاهدة مسرح حقيقي في "برودواي".‬

207
00:10:58,049 --> 00:11:00,552
‫لذا قررت تخفيض المصاريف.‬

208
00:11:00,635 --> 00:11:01,970
‫وادخرت طوال العام.‬

209
00:11:02,470 --> 00:11:04,556
‫وحجزت لنفسي مكانًا في فندق الـ"شيراتون"‬

210
00:11:04,639 --> 00:11:07,184
‫لمشاهدة أكبر عدد ممكن من العروض في أسبوع.‬

211
00:11:08,268 --> 00:11:10,187
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

212
00:11:10,812 --> 00:11:14,441
‫سأشاهد عرض "عزيزي إيفان" الليلة.‬
‫آخر محطة في رحلتي.‬

213
00:11:15,984 --> 00:11:16,985
‫هذا هو؟‬

214
00:11:17,861 --> 00:11:21,114
‫موطن عصفور الثعلب؟‬

215
00:11:21,698 --> 00:11:23,700
‫إنه المكان الذي كان فيه آخر مرة.‬

216
00:11:29,205 --> 00:11:31,791
‫أتساءل ما المغزى من مراقبة الطيور.‬

217
00:11:34,127 --> 00:11:35,545
‫أجده مريحًا...‬

218
00:11:36,463 --> 00:11:37,505
‫للغاية.‬

219
00:11:40,550 --> 00:11:43,428
‫هروب من كل ما تبقى، على ما أعتقد.‬

220
00:11:44,763 --> 00:11:48,934
‫أتصور رجلًا بمهنتك‬
‫يجب أن يكون جيدًا في الهروب.‬

221
00:11:49,976 --> 00:11:53,313
‫"ريموند"، هل لي أن أطرح عليك‬
‫سؤالًا شخصيًا.‬

222
00:11:53,396 --> 00:11:54,314
‫اسألي ما تريدين.‬

223
00:11:56,399 --> 00:11:57,609
‫هل ترغب‬

224
00:11:58,818 --> 00:12:02,697
‫بنصف شطيرة سلطة دجاج؟‬

225
00:12:05,575 --> 00:12:06,952
‫أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬

226
00:12:12,999 --> 00:12:14,084
‫إنها سيارة الأجرة.‬

227
00:12:18,380 --> 00:12:20,799
‫كان من الرائع رؤيتك مرة أخرى يا "آن".‬

228
00:12:21,883 --> 00:12:24,386
‫أتمنى أن تستمتعي بالعرض الليلة.‬

229
00:12:24,469 --> 00:12:25,845
‫سأفعل.‬

230
00:12:26,846 --> 00:12:29,265
‫آسفة لم نتمكن من العثور على عصفور الثعلب.‬

231
00:12:30,058 --> 00:12:32,018
‫حسنًا، سأعود بعد شهر.‬

232
00:12:32,519 --> 00:12:34,145
‫ربما يمكنني العثور عليه وقتها.‬

233
00:12:34,229 --> 00:12:36,106
‫مهلًا، أنت لا تعيش هنا؟‬

234
00:12:36,189 --> 00:12:39,776
‫في بعض الأحيان،‬
‫يبدو أنني دائمًا في حالة تنقل.‬

235
00:12:39,859 --> 00:12:41,277
‫حسنًا، أنا المخطئة؟‬

236
00:12:42,278 --> 00:12:46,241
‫أدركت أنني لا أعرف شيئًا عنك.‬
‫كنت أتحدث طوال الوقت.‬

237
00:12:47,033 --> 00:12:48,994
‫أعتقد كان ذلك رائعًا.‬

238
00:12:55,250 --> 00:12:56,459
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.‬

239
00:12:57,752 --> 00:12:58,670
‫أنا آسف.‬

240
00:13:00,088 --> 00:13:00,922
‫وداعًا.‬

241
00:13:04,551 --> 00:13:06,428
‫هل تحدثت مع "مارفين"؟‬

242
00:13:06,511 --> 00:13:08,930
‫أجل. يمكننا تغطية الأتعاب.‬

243
00:13:09,014 --> 00:13:10,015
‫تحدث مع "زيوريخ".‬

244
00:13:10,098 --> 00:13:14,352
‫أريد تمويل الرصيد من دون المساس بأي سيولة.‬

245
00:13:14,436 --> 00:13:17,480
‫قلت إنك بحاجة إلى ساعة واحدة. مضت 3 ساعات.‬

246
00:13:17,564 --> 00:13:18,606
‫حقًا؟‬

247
00:13:19,232 --> 00:13:20,442
‫يا إلهي.‬

248
00:13:21,317 --> 00:13:23,153
‫أشعر بأنني شخص مختلف.‬

249
00:13:23,236 --> 00:13:24,779
‫أنت بلا حراسة يا "ريموند".‬

250
00:13:25,280 --> 00:13:26,448
‫هذا ليس آمنًا.‬

251
00:13:27,073 --> 00:13:29,617
‫إن لحظة سلام وفترة حرية خلال اليوم‬

252
00:13:29,701 --> 00:13:32,579
‫هي مكافآت تفوق بكثير المخاطر.‬

253
00:13:32,662 --> 00:13:35,623
‫فقط اتصل بـ"زيوريخ" ولا تقلق عليّ،‬
‫أنا بخير.‬

254
00:13:38,209 --> 00:13:39,335
‫لقد ألغيته.‬

255
00:13:40,378 --> 00:13:43,840
‫لن يبدأ العرض قبل الـ8، ويمكنني‬
‫طلب سيارة أجرة في أي وقت.‬

256
00:13:44,340 --> 00:13:47,177
‫- ماذا يدور في بالك؟‬
‫- أن تساعدني‬

257
00:13:47,260 --> 00:13:49,471
‫على إيجاد هدية تذكارية لأختي.‬

258
00:13:49,554 --> 00:13:53,308
‫أعرف متجر شوكولاتة صغيرًا بشكل استثنائي‬

259
00:13:53,391 --> 00:13:58,480
‫بالكاد يتسع لكلينا على بعد...‬

260
00:13:59,314 --> 00:14:01,232
‫7 أو 8 شوارع من هنا.‬

261
00:14:06,237 --> 00:14:08,281
‫العميلان "بارك" و"ريسلر"، تفضلا بالدخول.‬

262
00:14:08,364 --> 00:14:10,366
‫"جيم هالوران"، مدير مكتب الاستطلاع الوطني.‬

263
00:14:10,450 --> 00:14:13,119
‫- "بول ثورن"، مدير الاستخبارات الوطنية.‬
‫- شكرًا لموافقتكما على اللقاء.‬

264
00:14:13,203 --> 00:14:15,413
‫رأينا التسجيل الذي أرسله "كوبر".‬

265
00:14:15,497 --> 00:14:18,291
‫تعتقدون أن "غريلي" لديه المعلومات‬
‫التي يحاول بيعها؟‬

266
00:14:18,374 --> 00:14:19,292
‫بلا شك.‬

267
00:14:19,376 --> 00:14:22,337
‫إنه لم يعمل فقط على أقمارنا الصناعية،‬
‫بل صمّم البرنامج.‬

268
00:14:22,420 --> 00:14:25,215
‫- وكتب الشيفرة بنفسه.‬
‫- يعتمد دفاعنا الوطني‬

269
00:14:25,298 --> 00:14:29,803
‫على تكنولوجيا الأقمار الصناعية.‬
‫هل تدركون نوع التهديد الذي نتعامل معه؟‬

270
00:14:30,011 --> 00:14:31,930
‫إذا أطلقنا صاروخًا،‬
‫يتم توجيهه بالأقمار الصناعية.‬

271
00:14:32,013 --> 00:14:34,224
‫إذا أطلق أحدهم النار علينا،‬
‫نكتشف الأمر بنفس الطريقة.‬

272
00:14:34,307 --> 00:14:37,268
‫نستخدمها لتتبع كل طائرة وسفينة،‬
‫وعربة عسكرية وجندي لدينا.‬

273
00:14:37,352 --> 00:14:40,355
‫- ويستطيع "غريلي" إيقافها.‬
‫- الأمر أسوأ من ذلك.‬

274
00:14:40,438 --> 00:14:42,857
‫إنه يعرف ما يكفي لإتلاف الأقمار الصناعية‬
‫بشكل لا يمكن إصلاحه.‬

275
00:14:42,941 --> 00:14:45,276
‫شيفرة "غريلي" موجودة في العشرات‬
‫من أنظمتنا الهامة.‬

276
00:14:45,360 --> 00:14:46,778
‫ماذا لو قام بتصميم باب خلفي؟‬

277
00:14:46,861 --> 00:14:48,822
‫يمكن اختراق كل الأصول التي لمسها.‬

278
00:14:48,905 --> 00:14:52,867
‫يمكنه تسليم أعدائنا زمام التحكم.‬
‫سيتم إرسال جميع بياناتنا إليهم،‬

279
00:14:53,034 --> 00:14:55,078
‫ويمكن لطائراتنا المسيرة أن تهبط‬
‫في مطاراتهم.‬

280
00:14:55,161 --> 00:14:57,914
‫إنهم أذكياء، سيجعلوننا نعتقد‬
‫أن لدينا معلومات دقيقة بينما لا نملك ذلك.‬

281
00:14:57,997 --> 00:15:00,250
‫لا يمكن للطائرات المسيرة والطائرات‬
‫أن تكون فعالة‬

282
00:15:00,333 --> 00:15:02,252
‫إذا رأت أهدافًا غير موجودة.‬

283
00:15:02,335 --> 00:15:04,129
‫أو لا ترى أهدافًا موجودة.‬

284
00:15:04,212 --> 00:15:07,757
‫إذا اشترى أحد أعداء "الولايات المتحدة"‬
‫تلك المعلومات واستخدمها،‬

285
00:15:07,841 --> 00:15:10,009
‫فإننا أمام حرب لا يمكننا الانتصار فيها.‬

286
00:15:16,391 --> 00:15:20,353
‫لقد وجدته. طلبنا من وكالات متعاونة معنا‬
‫معلومات عن "غريلي".‬

287
00:15:20,437 --> 00:15:21,563
‫أرسلوا لنا هذا.‬

288
00:15:22,230 --> 00:15:25,316
‫- قبل 5 أشهر، في أحد فنادق "برلين".‬
‫- ماذا كان يفعل هناك؟‬

289
00:15:25,859 --> 00:15:28,945
‫أيًا كان الأمر، لم يكن مع زوجته.‬

290
00:15:31,781 --> 00:15:34,284
‫يا له من رب أسرة مخلص! من تكون؟‬

291
00:15:34,367 --> 00:15:37,912
‫لا تعرف المخابرات الألمانية. لكني أتحقق‬
‫من الأمر من بيانات وكالة الأمن القومي.‬

292
00:15:37,996 --> 00:15:39,914
‫سننتقل على ذلك بمجرد حصولنا على هويتها.‬

293
00:15:39,998 --> 00:15:43,793
‫- هل سينزل السيد "كوبر"؟‬
‫- لقد خرج. عمل شخصي.‬

294
00:15:43,877 --> 00:15:46,754
‫عمل شخصي؟ ونحن نحاول وقف حرب في الفضاء؟‬

295
00:15:46,838 --> 00:15:49,966
‫- هذه دراما مأساوية قليلًا.‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

296
00:15:50,049 --> 00:15:52,802
‫محاولة السيطرة على اتصالاتنا الفضائية‬

297
00:15:52,886 --> 00:15:54,721
‫التي قد تشل شبكة دفاعنا،‬

298
00:15:54,804 --> 00:15:58,475
‫وهذا يجعلنا ضعفاء أمام أي عدد من الخصوم.‬

299
00:16:00,059 --> 00:16:03,980
‫أجل. إذًا، كما قلت،‬
‫كيف يمكنه تركنا في وقت كهذا؟‬

300
00:16:05,857 --> 00:16:07,275
‫"السيناتور (كوبر)"‬

301
00:16:08,193 --> 00:16:10,153
‫يعجبني وقع ذلك.‬

302
00:16:10,236 --> 00:16:12,572
‫كنت آمل أن تظني أن هذا وقعه سخيف.‬

303
00:16:12,655 --> 00:16:16,201
‫لماذا يا عزيزي؟ لا يمكنني التفكير‬
‫في رجل أفضل منك لهذا العمل.‬

304
00:16:16,284 --> 00:16:17,410
‫في الواقع، يوجد.‬

305
00:16:17,494 --> 00:16:21,414
‫ما يجعلني أتساءل لماذا أرادوني.‬
‫لا بد من وجود سبب.‬

306
00:16:21,498 --> 00:16:24,667
‫يمكنني التفكير في 3 أسباب على الأقل.‬

307
00:16:25,376 --> 00:16:28,671
‫أنت محترم، صادق، مراع.‬

308
00:16:30,465 --> 00:16:34,135
‫يقول "ريدينغتون" إنه لأنني مرن أخلاقيًا.‬

309
00:16:35,220 --> 00:16:37,931
‫وإنه يمكن الاعتماد عليّ في غض الطرف.‬

310
00:16:38,014 --> 00:16:42,352
‫"ريموند ريدينغتون" شخص سيئ‬
‫وقاض أسوأ في الحكم على الشخصية.‬

311
00:16:43,144 --> 00:16:47,524
‫هذا يجعلني أرغب في لكم رجل مثله‬
‫يطلق الأحكام على رجل مثلك.‬

312
00:16:47,607 --> 00:16:50,276
‫مهلًا، ما رأيك بعدم استخدام اللكم‬

313
00:16:50,860 --> 00:16:52,820
‫والتركيز على ما سنقوله للحاكم؟‬

314
00:16:52,904 --> 00:16:53,738
‫أجل.‬

315
00:16:54,405 --> 00:16:57,367
‫"الحاكم (كوبر)." يعجبني وقع ذلك أيضًا.‬

316
00:16:58,409 --> 00:17:00,620
‫تمامًا كوقع كلمة "الرئيس (كوبر)."‬

317
00:17:00,703 --> 00:17:02,539
‫الآن، أحب وقع ذلك.‬

318
00:17:08,086 --> 00:17:11,214
‫أيها السيناتور، أتسمح لي بتقديم‬
‫المدير المساعد "كوبر"‬

319
00:17:11,297 --> 00:17:12,674
‫وزوجته "شارلين"؟‬

320
00:17:12,757 --> 00:17:14,217
‫يسرني لقاؤكما.‬

321
00:17:15,009 --> 00:17:16,636
‫اتخذت خيارًا حكيمًا.‬

322
00:17:16,719 --> 00:17:19,138
‫إنها متحيزة بقدر صراحتها.‬

323
00:17:19,222 --> 00:17:20,431
‫في الواقع، كما ينبغي أن تكون.‬

324
00:17:20,515 --> 00:17:23,518
‫لكنك لست هنا لتكسبي صوتي.‬
‫أنا بالفعل معجب به.‬

325
00:17:23,601 --> 00:17:25,603
‫- لطفًا، اقعدا.‬
‫- شكرًا لك.‬

326
00:17:27,647 --> 00:17:28,731
‫شكرًا يا عزيزي.‬

327
00:17:28,815 --> 00:17:31,818
‫آسف لهذه المقدمة، لكنني أعمل على قضية.‬

328
00:17:31,901 --> 00:17:34,529
‫إن استجد شيء، سأضطر إلى المغادرة.‬

329
00:17:34,612 --> 00:17:36,197
‫- يبدو الأمر خطيرًا.‬
‫- أجل.‬

330
00:17:36,281 --> 00:17:38,825
‫لسوء الحظ، لا يمكنني مناقشة أي تفاصيل.‬

331
00:17:38,908 --> 00:17:40,702
‫عجيب! أنت من الناس القلائل‬

332
00:17:40,785 --> 00:17:44,163
‫الذين قد يكون وصولهم للمعلومات السرية‬
‫أقل حين تصبح سيناتورًا.‬

333
00:17:45,081 --> 00:17:47,458
‫اندهشنا حين سمعنا أنك ستتنحى.‬

334
00:17:47,542 --> 00:17:49,794
‫حسنًا، لا تخبري أحدًا، لكن عمري 68،‬

335
00:17:49,877 --> 00:17:54,674
‫وأعتقد أنه الوقت قد حان لأفسح المجال‬
‫لدماء وأفكار جديدة.‬

336
00:17:54,757 --> 00:17:58,928
‫- لكن لنتحدث عنك.‬
‫- حسنًا، هذا موضوعي المفضل، لذا...‬

337
00:18:02,223 --> 00:18:05,226
‫هذا غير متوقع أبدًا، لن أعتبر أبدًا نقص...‬

338
00:18:05,310 --> 00:18:07,770
‫- لا!‬
‫- أرجوك.‬

339
00:18:07,854 --> 00:18:09,314
‫أنا أصرّ.‬

340
00:18:10,440 --> 00:18:12,275
‫لو علمت أنك ستدفعين،‬

341
00:18:12,358 --> 00:18:14,444
‫لاخترت زجاجة أغلى بكثير.‬

342
00:18:14,527 --> 00:18:17,196
‫في الواقع، أحببتها كثيرًا.‬
‫ما اسمها مجددًا؟‬

343
00:18:17,280 --> 00:18:19,490
‫لا أدري، بعض النبيذ الفرنسي الأحمر‬

344
00:18:19,574 --> 00:18:22,785
‫المعتق بما يكفي ليتناسب تمامًا‬
‫مع الشوكولاتة.‬

345
00:18:23,536 --> 00:18:27,624
‫أظن أننا قضينا بنجاح على جميع قطع‬
‫كمأة الشمبانيا.‬

346
00:18:27,707 --> 00:18:29,792
‫- هل جربت قطع الخزامى؟‬
‫- أجل.‬

347
00:18:29,876 --> 00:18:33,921
‫لا بد أن أقول أنني وجدت قطع الخزامى‬

348
00:18:34,631 --> 00:18:35,840
‫نكهة الخزامى فيها قوية جدًا.‬

349
00:18:35,923 --> 00:18:37,550
‫- أجل.‬
‫- صحيح؟‬

350
00:18:37,634 --> 00:18:39,177
‫كانت كذلك.‬

351
00:18:39,260 --> 00:18:40,887
‫لم يتبق الكثير هنا.‬

352
00:18:40,970 --> 00:18:44,223
‫ستضطرين إلى جلب شيء آخر لشقيقتك.‬

353
00:18:44,307 --> 00:18:46,434
‫ربما قميص مكتب عليه "أنا أحبك (نيويورك)"؟‬

354
00:18:47,185 --> 00:18:49,187
‫أو تمثال الحرية.‬

355
00:18:49,270 --> 00:18:52,565
‫أو برج "إيفل". إنه يبيعونه هنا.‬

356
00:18:56,653 --> 00:18:59,405
‫إذًا أخبرني عن عملك.‬

357
00:18:59,489 --> 00:19:01,324
‫قلت إنك كنت في البحرية.‬

358
00:19:01,407 --> 00:19:03,868
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

359
00:19:03,951 --> 00:19:06,120
‫الآن لدي عملي الخاص.‬

360
00:19:07,080 --> 00:19:08,081
‫ماذا تعمل؟‬

361
00:19:10,041 --> 00:19:11,292
‫أقدّم استشارات.‬

362
00:19:13,961 --> 00:19:17,757
‫تصنيف بيانات، إرشاد عملياتي‬

363
00:19:17,840 --> 00:19:21,094
‫إعادة توطين زبائن، خدمات مالية.‬

364
00:19:21,177 --> 00:19:23,304
‫هذا يبدو غامضًا.‬

365
00:19:24,347 --> 00:19:26,099
‫لمن تقدم الاستشارات؟‬

366
00:19:26,849 --> 00:19:28,226
‫جميع الأطراف.‬

367
00:19:28,309 --> 00:19:31,813
‫في السنوات القليلة الماضية،‬
‫لديّ عقد مع الحكومة.‬

368
00:19:31,896 --> 00:19:34,107
‫تقييم التهديدات للحكومة.‬

369
00:19:34,607 --> 00:19:37,485
‫هذا يبدو أكثر متعة من "كوتنوود فولز".‬

370
00:19:38,236 --> 00:19:42,448
‫لا أدري يا "آن". أظن أن حياتك تبدو‬
‫أكثر... استقرارًا.‬

371
00:19:42,990 --> 00:19:44,200
‫شكرًا لك.‬

372
00:19:45,159 --> 00:19:46,744
‫أحب أن أفكر أنها كذلك.‬

373
00:19:48,621 --> 00:19:50,415
‫هل يعجبك "آلفريد هيتشكوك"؟‬

374
00:19:50,498 --> 00:19:52,917
‫"النافذة الخلفية"؟ "غرباء في قطار"؟‬

375
00:19:53,000 --> 00:19:55,628
‫رأيت فيلم "الطيور". لم يعجبني.‬

376
00:19:55,712 --> 00:19:57,046
‫أنت تحبين مشاهدة الطيور.‬

377
00:19:57,130 --> 00:20:01,092
‫بالطبع لم يعجبك فيلم عن عصابات‬
‫من الطيور القاتلة.‬

378
00:20:01,175 --> 00:20:03,469
‫ماذا عن "شمال في شمال غرب"؟‬

379
00:20:03,553 --> 00:20:08,224
‫سيُعرض في "فيليج إيست" غدًا‬
‫في منتصف الليل.‬

380
00:20:08,307 --> 00:20:10,977
‫- أنا مسافرة بالطائرة صباح الغد.‬
‫- غيّري رحلتك.‬

381
00:20:13,646 --> 00:20:16,858
‫- هل هذا شخص تعرفه؟‬
‫- أجل. إنه زميل.‬

382
00:20:16,941 --> 00:20:19,485
‫يبدو أن العمل يجدني دائمًا.‬

383
00:20:21,028 --> 00:20:22,613
‫آسف بشدة يا "آن".‬

384
00:20:22,697 --> 00:20:27,702
‫كانت هذا أروع أمسية.‬

385
00:20:28,703 --> 00:20:29,954
‫لكن يجب أن أذهب.‬

386
00:20:30,037 --> 00:20:33,332
‫- وأنت لديك موعد عرض لتلحقي به.‬
‫- أجل.‬

387
00:20:34,625 --> 00:20:36,919
‫ربما نستطيع توصيلك إلى الـ"شيراتون"؟‬

388
00:20:37,003 --> 00:20:39,672
‫لا، لا. أظن أنني سأمشي.‬

389
00:20:41,507 --> 00:20:43,009
‫لكن عديني بشيء واحد.‬

390
00:20:43,092 --> 00:20:46,971
‫بأن تفكري على الأقل بتغيير رحلتك.‬

391
00:20:48,139 --> 00:20:50,558
‫إن فعلت، ستجدينني أنتظرك‬

392
00:20:50,641 --> 00:20:54,562
‫تحت الظلّة أمام "فيليج إيست"،‬

393
00:20:54,645 --> 00:20:57,482
‫غدًا في منتصف الليل مع تذكرتين‬

394
00:20:57,982 --> 00:20:59,567
‫لفيلم "شمال في شمال غرب".‬

395
00:21:00,693 --> 00:21:02,695
‫سأفكر في ذلك بالتأكيد.‬

396
00:21:02,779 --> 00:21:04,822
‫في الواقع، إنه عرض صادق.‬

397
00:21:05,615 --> 00:21:09,368
‫أنا و"هيتش" سنكون متحمسين للغاية‬
‫إن قررت أن تنضمي إلينا.‬

398
00:21:10,244 --> 00:21:13,039
‫شكرًا على النبيذ اللذيذ والشوكولاتة.‬

399
00:21:13,122 --> 00:21:14,415
‫من دواعي سروري.‬

400
00:21:15,124 --> 00:21:16,542
‫سأجلب معطفينا.‬

401
00:21:18,461 --> 00:21:21,798
‫- هل تحدثت مع "زيوريخ"؟‬
‫- الأصول متوفرة.‬

402
00:21:21,881 --> 00:21:24,467
‫فلنقم بصفة إذًا. شكرًا لك.‬

403
00:21:28,846 --> 00:21:32,433
‫قامت وحدة المهام بعمل عظيم.‬
‫أنت من يستحق الثناء.‬

404
00:21:33,309 --> 00:21:36,103
‫تعيينه سيناتورًا هو ثناء كاف.‬

405
00:21:36,187 --> 00:21:39,690
‫إن قمت بأداء القسم كسيناتور،‬
‫سأحتاج إلى كمية كبيرة من التوجيه.‬

406
00:21:39,774 --> 00:21:42,068
‫سأفعل كل ما أستطيع لمساعدتك.‬
‫أنا متأكد أن الشعور متبادل.‬

407
00:21:42,151 --> 00:21:43,110
‫بالطبع.‬

408
00:21:43,194 --> 00:21:46,823
‫من الجيد معرفة ذلك،‬
‫لأنه خلال أسبوعين من أدائك للقسم،‬

409
00:21:46,906 --> 00:21:48,491
‫ستصوّت على الميزانية السوداء.‬

410
00:21:48,574 --> 00:21:52,745
‫إنها المخصصات لكل شيء من الاستخبارات‬
‫المركزية إلى وكالة الأمن القومي.‬

411
00:21:52,829 --> 00:21:54,539
‫مكتب الاستطلاع القومي.‬

412
00:21:54,622 --> 00:21:56,916
‫هذه الوكالات حيوية لأمننا القومي.‬

413
00:21:56,999 --> 00:22:00,169
‫ما يقومون به، لا أعلم إن كنت حتى أنت‬

414
00:22:00,253 --> 00:22:03,214
‫- لديك التصريح لتعلم به.‬
‫- أعلم ما يكفي لأدرك أهميتهم.‬

415
00:22:03,297 --> 00:22:07,009
‫حين نصوت على الميزانية السوداء،‬
‫نحن نصوت فقط على رقم إجمالي.‬

416
00:22:07,093 --> 00:22:08,761
‫لا نرى البنود التفصيلية،‬

417
00:22:08,845 --> 00:22:11,639
‫أين يذهب المال، أو أي برامج يمولها.‬

418
00:22:11,722 --> 00:22:16,060
‫يعطوننا رقمًا إجماليًا، ويطلبون منا‬
‫أن نصوت بنعم أو لا.‬

419
00:22:16,143 --> 00:22:18,437
‫الرقم هذا العام هو 80 مليارًا.‬

420
00:22:18,521 --> 00:22:21,649
‫لذا أنا أطلب منك‬
‫أن تعدني بأن تصوت بـ"نعم".‬

421
00:22:22,358 --> 00:22:24,652
‫في الواقع، أنا متأكد أنني سأفعل،‬
‫لكن بما أن لدي...‬

422
00:22:24,735 --> 00:22:27,446
‫اختيار من يحل محلي يعود للحاكم.‬

423
00:22:27,530 --> 00:22:30,825
‫لكنه وافق ألا يختار أحدًا لا أوافق عليه.‬

424
00:22:35,162 --> 00:22:35,997
‫أنا آسف جدًا.‬

425
00:22:36,831 --> 00:22:40,793
‫لا، اذهب. هذا سيمنحني وقتًا لأتعرف‬
‫على زوجتك الجميلة بشكل أفضل.‬

426
00:22:43,421 --> 00:22:44,255
‫أخبرني بالمستجدات.‬

427
00:22:44,338 --> 00:22:45,923
‫حصلنا على صور كاميرات‬

428
00:22:46,007 --> 00:22:49,427
‫لـ"غريلي" يداعب جاسوسة روسية‬
‫اسمها "نينا كوريلنكو".‬

429
00:22:49,510 --> 00:22:51,387
‫هل لدى مكتب مراقبة "روسيا" أي شيء؟‬

430
00:22:51,470 --> 00:22:53,639
‫أعلمونا أن "كوريلنكو" هبطت في "لندن"‬
‫قبل بضع ساعات.‬

431
00:22:53,723 --> 00:22:56,309
‫أريدك هناك مع العميلة "بارك" بأسرع‬
‫ما يمكن. ماذا بقي لدينا من وقت؟‬

432
00:22:56,392 --> 00:23:00,438
‫- سينتهي المزاد خلال 7 ساعات.‬
‫- انظر إن كانت "كوريلنكو" تعلم شيئًا.‬

433
00:23:03,482 --> 00:23:05,276
‫- للأسف عليّ الذهاب.‬
‫- لا بأس.‬

434
00:23:05,359 --> 00:23:07,445
‫طالما أن "شارلين" ستبقى.‬

435
00:23:07,528 --> 00:23:11,532
‫وعدت بنفسي بغداء مع شرابيّ "مارتيني".‬
‫وصلت إلى منتصف هدفي.‬

436
00:23:12,325 --> 00:23:15,077
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

437
00:23:15,161 --> 00:23:19,123
‫"هارولد"، بخصوص ما طلبته منك،‬
‫آمل أن توافق عليه.‬

438
00:23:19,206 --> 00:23:21,000
‫أريد حقًا لهذا أن ينجح.‬

439
00:23:29,342 --> 00:23:31,719
‫سيدي، هذا ما طلبته.‬

440
00:23:34,180 --> 00:23:38,100
‫أهذا كل شيء؟ فقط رقم إجمالي؟‬
‫لا مخصصات مبنّدة؟‬

441
00:23:38,184 --> 00:23:40,811
‫إنها تُسمى الميزانية السوداء لسبب، سيدي.‬

442
00:23:40,895 --> 00:23:42,438
‫شكرًا يا "آرام".‬

443
00:23:42,521 --> 00:23:45,941
‫أعلم أن مكتب الاستطلاع القومي يحصل‬
‫على تمويله هكذا. هل هذا يتعلق بـ"غريلي"؟‬

444
00:23:47,318 --> 00:23:48,944
‫أغلق الباب حين تخرج.‬

445
00:23:50,780 --> 00:23:51,822
‫حسنًا.‬

446
00:23:55,284 --> 00:23:57,244
‫أريد منك معروفًا.‬

447
00:23:57,787 --> 00:24:00,915
‫تسليط الضوء على الميزانية السوداء؟‬
‫هذا سيكون ممتعًا.‬

448
00:24:00,998 --> 00:24:04,835
‫أرسل ما لديك لـ"ديمبي".‬
‫سأقرأه وأجري بعض الاتصالات.‬

449
00:24:05,419 --> 00:24:06,504
‫كما كنت أقول...‬

450
00:24:06,587 --> 00:24:09,507
‫لم تكن تقول، بل كنت تنتقدني.‬

451
00:24:09,590 --> 00:24:11,926
‫أنا أتفهّم ماذا تعني لك،‬

452
00:24:12,468 --> 00:24:17,306
‫ماذا تمثل، لكنك تخليت عن الحياة العادية‬
‫منذ زمن بعيد.‬

453
00:24:17,390 --> 00:24:18,599
‫"ديمبي"، إنه فيلم.‬

454
00:24:18,683 --> 00:24:22,728
‫لا تعلم من أنت. ستتأذى يا "ريموند".‬

455
00:24:23,688 --> 00:24:24,647
‫أنت لا تريد ذلك.‬

456
00:24:24,730 --> 00:24:28,818
‫الشخص الوحيد الذي سيتأذى بذهابنا لمشاهدة‬
‫فيلم "شمال في شمال غرب"‬

457
00:24:28,901 --> 00:24:31,904
‫هو "مارتن لاندو" حين يسقط عن جبل "راشمور".‬

458
00:24:35,991 --> 00:24:39,453
‫والآن، هذه الصفقة اللعينة،‬
‫لنراجع التفاصيل الدقيقة.‬

459
00:24:40,830 --> 00:24:41,789
{\an8}‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬

460
00:24:41,872 --> 00:24:44,709
{\an8}‫هل أنت متأكد أنها "كوريلنكو"؟‬
‫- أنا متأكد لأقصى حد.‬

461
00:24:46,210 --> 00:24:49,714
‫لا أريد الاقتراب كثيرًا،‬
‫لكنني أقول لك إنها هي.‬

462
00:24:49,797 --> 00:24:52,591
‫سيدي، سبق ونفد الوقت منا.‬
‫المزاد أُغلق منذ ساعة.‬

463
00:24:52,675 --> 00:24:57,221
‫تحركوا الآن. إن كانت هي،‬
‫خذوها إلى المنزل الآمن بأقصى سرعة.‬

464
00:25:01,851 --> 00:25:06,230
‫لا تنظري الآن. توجد امرأة تراقبك.‬
‫إنها متجهة إلينا الآن.‬

465
00:25:06,313 --> 00:25:09,233
‫- هل رأيتها؟‬
‫- لا أستطيع الرؤية. امنحني دقيقة.‬

466
00:25:11,569 --> 00:25:12,987
‫إنها تتحرك.‬

467
00:25:32,006 --> 00:25:32,965
‫"سيدات"‬

468
00:26:03,829 --> 00:26:06,332
‫إنها تهرب! تتجه نحو الزقاق.‬

469
00:26:11,295 --> 00:26:14,089
‫"نينا كوريلنكو". يسعدني لقاؤك.‬

470
00:26:18,928 --> 00:26:22,765
‫لا أدري إطلاقًا عما تتحدث.‬
‫اسمي هو "مارجوري إليس".‬

471
00:26:22,848 --> 00:26:25,351
‫- أنا مواطنة بريطانية.‬
‫- أنت من "إنجلترا".‬

472
00:26:25,434 --> 00:26:28,979
‫وأنتما من "أمريكا".‬
‫ليس لديكما سلطة قضائية هنا.‬

473
00:26:29,980 --> 00:26:33,108
‫نعلم عنك وعن "غريلي"،‬
‫اللقاءات الغرامية في "برلين".‬

474
00:26:33,192 --> 00:26:34,985
‫أنت من الاستخبارات الروسية‬
‫وقد قمت بتجنيده،‬

475
00:26:35,069 --> 00:26:39,907
‫أقنعته بسرقة معلومات سرية،‬
‫لذا اصنعي بنا معروفًا وأوقفي التمثيل.‬

476
00:26:43,744 --> 00:26:45,162
‫لا شيء لدي لأقوله.‬

477
00:26:45,246 --> 00:26:47,915
‫لسنا الأشخاص الذين خدعتهم يا "نينا"،‬
‫بل نحن الناس الذين تتحدثين معهم.‬

478
00:26:47,998 --> 00:26:51,377
‫لأنه إن لم تتحدثي،‬
‫سنسلمك إلى الاستخبارات المركزية.‬

479
00:26:51,460 --> 00:26:54,505
‫سيسجنونك في حفرة لا يُعرف لها طريق.‬

480
00:26:54,588 --> 00:26:58,425
‫إخبارنا بما تعلمينه هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يقف بينك‬

481
00:26:58,509 --> 00:27:00,135
‫وبين حفرة عميقة مظلمة.‬

482
00:27:01,053 --> 00:27:03,264
‫ويُفترض أن أصدق أنكم تريدون مساعدتي؟‬

483
00:27:03,347 --> 00:27:08,018
‫لا أريد أن أساعدك، لكن سأساعدك إن وصلنا‬
‫إلى "غريلي" قبل أن يبيع المعلومات.‬

484
00:27:08,102 --> 00:27:10,437
‫والآن، إن ساعدتنا على منعه‬
‫في الوقت المناسب،‬

485
00:27:10,521 --> 00:27:14,149
‫سأرافقك شخصيًا إلى السفارة الروسية.‬
‫هذا وعدي لك.‬

486
00:27:14,233 --> 00:27:15,943
‫تبًا لهذا الكلام. لن نطلق سراحها.‬

487
00:27:16,026 --> 00:27:18,404
‫- هي ليست أولويتنا.‬
‫- إنها عدو.‬

488
00:27:18,487 --> 00:27:21,282
‫لست أنت من يقرر متى تطبق القانون‬
‫ومتى تتجاهله.‬

489
00:27:21,365 --> 00:27:23,576
‫"غريلي" على وشك تعريض الأمن القومي للخطر.‬

490
00:27:23,659 --> 00:27:25,995
‫حماية ذلك تستحق أن نتركها تذهب.‬

491
00:27:26,078 --> 00:27:29,290
‫تعتقد ذلك بوضوح.‬
‫أشك بأن توافقك وزارة العدل على هذا.‬

492
00:27:35,838 --> 00:27:38,299
‫خلال 10 دقائق، ستأتي الاستخبارات المركزية‬
‫عبر ذلك الباب.‬

493
00:27:38,382 --> 00:27:40,551
‫أخبريني أين هو وسأعالج الأمر.‬

494
00:27:41,802 --> 00:27:44,555
‫- ولم أثق بك؟‬
‫- تم تكليفك بالتعامل مع "غريلي".‬

495
00:27:44,638 --> 00:27:46,891
‫كي تقنعيه بخيانة بلده.‬

496
00:27:46,974 --> 00:27:49,184
‫تكلمي يا "نينا". ليس لديك وقت طويل.‬

497
00:27:50,853 --> 00:27:53,939
‫المعلومات التي سرقها،‬
‫هل باعها لك؟ لـ"روسيا"؟‬

498
00:27:55,482 --> 00:27:57,026
‫أخبرني عن ماهيتها‬

499
00:27:57,109 --> 00:28:00,279
‫حتى أتمكن من مساعدة حكومتي‬
‫في تقديم سعر تنافسيّ.‬

500
00:28:00,362 --> 00:28:02,406
‫لكن إن قدموا أعلى سعر أم لا،‬

501
00:28:02,489 --> 00:28:05,451
‫أنت أحضرتني إلى هنا قبل أن أعرف.‬

502
00:28:06,285 --> 00:28:09,413
‫إذًا لا تعرفين من ربح المزاد،‬
‫لكن هل تعرفين متى وأين؟‬

503
00:28:12,082 --> 00:28:14,460
‫عليك أن تسلميني "غريلي" كي تنقذي نفسك.‬

504
00:28:14,960 --> 00:28:19,214
‫لا يمكنني مساعدته يا "نينا"،‬
‫لكن يمكنني مساعدتك إن ساعدتني.‬

505
00:28:21,258 --> 00:28:24,595
‫اجتماع بيع المعلومات، أين مكانه؟‬

506
00:28:28,223 --> 00:28:29,308
‫"منغوليا"؟‬

507
00:28:29,391 --> 00:28:31,644
‫في مكان يبعد 4 ساعات عن "أولانباتار".‬

508
00:28:32,353 --> 00:28:34,730
‫- هل تصدّق "كوريلنكو"؟‬
‫- أجل.‬

509
00:28:34,813 --> 00:28:37,107
‫علينا أن نصل إلى "غريلي"‬
‫قبل أن يدخل إلى البلد.‬

510
00:28:37,191 --> 00:28:38,317
‫فات الأوان، لأنه أصبح هناك.‬

511
00:28:38,400 --> 00:28:40,069
‫- من المشتري؟‬
‫- "كوريلنكو" لا تعرف.‬

512
00:28:40,152 --> 00:28:44,073
‫لكن "منغوليا" بين "روسيا" و"الصين".‬
‫أراهن على إحداهما.‬

513
00:28:44,156 --> 00:28:47,034
‫لن يسمح لنا المنغوليون بالدخول‬
‫والبدء بالاعتقالات.‬

514
00:28:47,117 --> 00:28:48,869
‫حتى لو سمحوا لنا، لن نصل في الوقت المناسب.‬

515
00:28:48,953 --> 00:28:50,704
‫وإن أخبرنا الحكومة المنغولية بالحقيقة،‬

516
00:28:50,788 --> 00:28:53,540
‫سنضطر للكشف بأن "غريلي" يحمل معلومات سرية.‬

517
00:28:53,624 --> 00:28:55,668
‫كيف نتأكد أنهم لن يقرؤوها أو ينسخوها؟‬

518
00:28:55,751 --> 00:28:59,046
‫إذًا لا يمكننا منعه بأنفسنا‬
‫ولا طلب المساعدة.‬

519
00:28:59,129 --> 00:29:00,130
‫لقد نفدت خياراتنا.‬

520
00:29:00,965 --> 00:29:03,175
‫- ماذا عن مصفوفة التحييد؟‬
‫- ماذا؟‬

521
00:29:03,259 --> 00:29:05,177
‫قائمة القتل الفدرالية.‬

522
00:29:05,261 --> 00:29:09,556
‫- مهلًا، هل تقول إن علينا اغتياله؟‬
‫- يمكننا نشر طائرة مسيرة من "قاندهار".‬

523
00:29:09,640 --> 00:29:13,227
‫وهناك فرق بين الاغتيال والقتل المستهدف‬
‫من قبل الجيش.‬

524
00:29:13,310 --> 00:29:17,314
‫أيًا كان ما تدعوه، لا نزال سنعدم‬
‫مواطنًا أمريكيًا من دون مراعاة القوانين.‬

525
00:29:17,398 --> 00:29:19,775
‫مراعاة القوانين تستلزم وقتًا.‬
‫إن كان هذا عملًا حربيًا...‬

526
00:29:19,858 --> 00:29:22,486
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- هل سنخاطر بالأمن القومي‬

527
00:29:22,569 --> 00:29:24,196
‫كي نطلب إذنًا من محكمة؟‬

528
00:29:24,280 --> 00:29:25,197
‫أجل، سنفعل.‬

529
00:29:25,281 --> 00:29:28,993
‫لم أشهد استخدام قائمة القتل بهذه الطريقة.‬
‫هل هذا ممكن؟‬

530
00:29:29,076 --> 00:29:33,580
‫لا، لكن واجبنا هو تقديم الحقائق‬
‫إلى مجلس الأمن القومي بينما الوقت يسمح.‬

531
00:29:33,664 --> 00:29:35,958
‫"ريسلر"، يا قوم، لا يمكنكم الموافقة‬
‫على هذا.‬

532
00:29:36,041 --> 00:29:38,127
‫اسمع يا "آرام"، لقد نفدت خياراتنا.‬

533
00:29:38,752 --> 00:29:41,505
‫اتصل بالبيت الأبيض.‬
‫أعلمهم أنني في طريقي إليهم.‬

534
00:29:48,721 --> 00:29:50,097
‫من في الداخل؟‬

535
00:29:50,180 --> 00:29:52,516
‫الرئيس سيكلمنا من الطائرة،‬
‫رئيس هيئة الأركان،‬

536
00:29:52,599 --> 00:29:54,643
‫أعضاء من مجلس الأمن القومي،‬

537
00:29:54,727 --> 00:29:58,439
‫وهذا يشمل وزير الخارجية والدفاع‬
‫عن طريق وصلة خارجية.‬

538
00:29:58,897 --> 00:30:03,027
‫- هل سيأمر الرئيس بضربة؟‬
‫- إنهم يناقشون صلاحيته.‬

539
00:30:06,905 --> 00:30:09,992
‫المدير المساعد "كوبر". شكرًا على صبرك.‬

540
00:30:10,075 --> 00:30:12,202
‫- لدينا بضعة أسئلة.‬
‫- بالتأكيد.‬

541
00:30:12,286 --> 00:30:15,622
‫كما تعلم جميع عمليات القتل المستهدفة‬
‫المنفذة خلال السنوات الـ20 الماضية‬

542
00:30:15,706 --> 00:30:17,708
‫كانت مرتبطة بالحرب العالمية على الإرهاب.‬

543
00:30:17,791 --> 00:30:20,044
‫- أجل.‬
‫- صلاحية الرئيس منبثقة‬

544
00:30:20,127 --> 00:30:23,881
‫من تخويل 2001 باستخدام القوة العسكرية‬
‫الذي تم إقراره بعد 11 سبتمبر.‬

545
00:30:23,964 --> 00:30:26,633
‫قلقنا بأن ذلك التخويل لا ينطبق هنا.‬

546
00:30:26,717 --> 00:30:28,802
‫"غريلي" ليس إرهابيًا معروفًا.‬

547
00:30:28,886 --> 00:30:32,806
‫لا شيء يربطه بـ"القاعدة" أو "داعش"‬
‫أو أي منظمة إرهابية أخرى.‬

548
00:30:32,890 --> 00:30:35,893
‫إنه يتصرف كفرد من أجل منفعته المالية.‬

549
00:30:35,976 --> 00:30:37,311
‫هذا يعقّد الأمر.‬

550
00:30:37,394 --> 00:30:39,104
‫تحت البند 2 من الدستور،‬

551
00:30:39,188 --> 00:30:42,983
‫يمتلك الرئيس السلطة العامة للدفاع‬
‫عن البلد من الهجوم الوشيك.‬

552
00:30:43,067 --> 00:30:45,778
‫المشكلة أننا لا نعلم مدى وشوك هذا الهجوم.‬

553
00:30:45,861 --> 00:30:48,739
‫صحيح. "غريلي" لا يبيع سلاحًا.‬
‫إنه يبيع معلومات‬

554
00:30:48,822 --> 00:30:50,407
‫قد تُستخدم كسلاح.‬

555
00:30:50,491 --> 00:30:52,659
‫كما أننا لسنا في حالة حرب مع المشترين.‬

556
00:30:52,743 --> 00:30:56,914
‫نحن لم نعلن الحرب، لكن هذا لا يعني‬
‫أن عدوًا لم يعلن الحرب علينا.‬

557
00:30:56,997 --> 00:31:00,667
‫إن كانوا يشترون معلوماتنا، يجب أن نفترض‬
‫أنهم ينوون استخدامها.‬

558
00:31:00,751 --> 00:31:04,588
‫هل حقًا يُفترض بنا أن ننتظر حتى تهاجمنا‬
‫"كوريا الشمالية" أو "إيران"‬

559
00:31:04,671 --> 00:31:07,174
‫باستخدام تقنياتنا الخاصة قبل أن ندافع‬
‫عن أنفسنا؟‬

560
00:31:07,257 --> 00:31:09,051
‫"غريلي" مواطن أمريكي.‬

561
00:31:09,134 --> 00:31:10,969
‫لديه الحق بالإجراءات القانونية الواجبة.‬

562
00:31:11,053 --> 00:31:14,723
‫ذلك الحق ليس مطلقًا.‬
‫لو كان في العاصمة، لقمنا باعتقاله.‬

563
00:31:14,807 --> 00:31:17,684
‫لكنه جعل ذلك مستحيلًا علينا. عناصرنا‬
‫لا يمكنهم الوصول إلى هناك في الوقت.‬

564
00:31:17,768 --> 00:31:21,105
‫ميثاق الأمم المتحدة يحتّم علينا‬
‫أن نخبر المنغوليين‬

565
00:31:21,188 --> 00:31:23,065
‫قبل تنفيذ أي ضربة على أرضهم.‬

566
00:31:23,148 --> 00:31:25,984
‫لم نخبر الباكستانيين قبل ضرب "بن لادن".‬

567
00:31:26,068 --> 00:31:29,279
‫توصلنا إلى أن الإخبار لا حاجة له‬
‫إن كان البلد المعني‬

568
00:31:29,363 --> 00:31:31,573
‫غير متجاوب أو غير قادر على التدخل.‬

569
00:31:31,657 --> 00:31:34,284
‫لا يمكننا إخبار المنغوليين يا "دايان".‬

570
00:31:34,368 --> 00:31:37,371
‫لا يمكننا السماح لأي أحد بأن يعلم أن تلك‬
‫المعلومات فعّالة.‬

571
00:31:37,454 --> 00:31:40,165
‫كما أنه ليس بيننا معاهدة ترحيل مجرمين.‬

572
00:31:42,084 --> 00:31:45,254
‫سيادة الرئيس، لدينا أقل من 3 ساعات.‬

573
00:31:45,337 --> 00:31:48,132
‫إن كنت تنوي أن تتصرف، فيجب أن نعلم الآن.‬

574
00:31:53,887 --> 00:31:56,515
‫- أين أنت؟‬
‫- أنتظر خارج غرفة المؤتمرات.‬

575
00:31:56,598 --> 00:31:59,017
‫حان الوقت تقريبًا. الطائرة المسيرة‬
‫ينبغي أن تكون في موقعها...‬

576
00:31:59,143 --> 00:32:01,145
‫يا مساعد المدير "كوبر"، لقد وصلت الصورة.‬

577
00:32:09,027 --> 00:32:11,530
‫تلك هي سيارة "غريلي".‬
‫إنه في الطريق إلى الاجتماع.‬

578
00:32:11,613 --> 00:32:12,614
‫ما مدى تأكدنا؟‬

579
00:32:12,698 --> 00:32:15,159
‫لدينا تأكيد من كاميرات في الميدان‬
‫في "أولانباتار".‬

580
00:32:15,242 --> 00:32:18,662
‫قيادة العمليات المركزية، معكم "أيمس"،‬
‫رئيس هيئة الأركان.‬

581
00:32:18,745 --> 00:32:19,872
‫كم تحتاجون للوصول إلى الهدف؟‬

582
00:32:20,414 --> 00:32:23,750
‫4 دقائق. لدينا طائرة مسيرة "آر كيو 180"‬
‫تجري المسح.‬

583
00:32:23,834 --> 00:32:25,419
‫وطائرة مسيرة "إم كيو 9" تتخذ موقعها.‬

584
00:32:25,502 --> 00:32:29,381
{\an8}‫اعلموا أننا لن نطلق أسلحتنا‬
‫حتى نرى الهدف والمشتري.‬

585
00:32:29,465 --> 00:32:30,466
{\an8}‫"(أولانباتار)، (منغوليا)"‬

586
00:32:30,549 --> 00:32:33,469
‫إن كان هناك من يتحرك ضدنا،‬
‫فأريد أن أعرف من هو.‬

587
00:32:33,552 --> 00:32:34,887
‫مفهوم.‬

588
00:32:35,053 --> 00:32:36,680
‫يبدو أن الهدف يصل الآن.‬

589
00:32:38,182 --> 00:32:41,810
‫- القيادة، إلى أي مدى تستطيع تقريب الصورة؟‬
‫- تم تأكيد الهدف.‬

590
00:32:41,894 --> 00:32:46,023
‫ماذا نعلم عن الأبنية المحيطة؟‬
‫قد نتسبب بأضرار جانبية.‬

591
00:32:46,106 --> 00:32:48,942
‫غير معلوم. نحن نعمل على تحديد القاطنين.‬

592
00:32:49,026 --> 00:32:51,320
‫يجب أن تتم أي ضربة في الخارج.‬

593
00:32:51,403 --> 00:32:53,489
‫لن نقتل مدنيين أو موظفين حكوميين.‬

594
00:32:53,572 --> 00:32:57,201
‫استعداد. مجهولان يتقدمان نحو "غريلي".‬

595
00:32:58,785 --> 00:33:00,579
‫إعادة التموضع من أجل رؤية أفضل.‬

596
00:33:08,253 --> 00:33:09,379
‫يا إلهي.‬

597
00:33:11,089 --> 00:33:12,299
‫هل هذا...‬

598
00:33:12,382 --> 00:33:13,842
‫"ريموند ريدينغتون".‬

599
00:33:15,886 --> 00:33:19,723
‫سيد "غريلي". أو "أوغدن".‬
‫هل تفضل اسم "أوغدن"؟‬

600
00:33:19,806 --> 00:33:23,268
‫القيادة المركزية، نحن مستعدون.‬
‫نحن في الموضع. بانتظار أوامركم.‬

601
00:33:23,352 --> 00:33:24,186
‫"(ديمبي)"‬

602
00:33:29,066 --> 00:33:31,527
‫- لا يمكنكم تنفيذ الضربة.‬
‫- كرر ما قلته؟‬

603
00:33:31,610 --> 00:33:34,321
‫- "ريموند ريدينغتون" مجرم.‬
‫- والمعنى؟‬

604
00:33:34,404 --> 00:33:37,032
‫قرار الرئيس بالتصريح بالضربة‬

605
00:33:37,115 --> 00:33:39,868
‫كان بشكل واضح للحماية من قوة منافسة.‬

606
00:33:39,952 --> 00:33:43,789
‫دولة عدو تنوي استخدام تقنيتنا ضدنا.‬

607
00:33:43,872 --> 00:33:46,750
‫ليس لدى "ريدينغتون" جيش.‬
‫لا يمكنه القيام بعمل عسكري.‬

608
00:33:46,833 --> 00:33:49,753
‫ربما لا، لكن يمكنه بيعها إلى دولة.‬

609
00:33:49,836 --> 00:33:51,672
‫أعترف بكل بصراحة يا سيد "ريدينغتون"،‬

610
00:33:51,755 --> 00:33:54,800
‫أنني لم أتخيل قط أنه يمكنك‬
‫جمع مثل هذا المبلغ.‬

611
00:33:54,883 --> 00:33:56,760
‫أنا نفسي مندهش.‬

612
00:33:56,843 --> 00:34:01,473
‫يبدو أن مجموع نقاط تاريخي الائتماني‬
‫الإجرامي عال جدًا.‬

613
00:34:01,557 --> 00:34:04,393
‫دعنا لا نتحدث هنا. لم لا ندخل إلى الداخل؟‬

614
00:34:04,476 --> 00:34:07,479
‫هناك جدال قوي بأن وجود "ريدينغتون"‬

615
00:34:07,563 --> 00:34:09,690
‫قد عدّل تصريح التنفيذ الموجود لدينا.‬

616
00:34:09,773 --> 00:34:10,607
‫ألن نفعل شيئًا؟‬

617
00:34:10,691 --> 00:34:15,112
‫هل سنترك أشد معلوماتنا حساسية تقع في يد‬
‫أكثر مجرم هارب مطلوب في العالم؟‬

618
00:34:15,320 --> 00:34:17,239
‫أيها الجنرال "أيمس"، سيدي، إنهم يتحركون.‬

619
00:34:18,740 --> 00:34:21,368
‫نحتاج إلى قرار، سيدي.‬
‫إنهم يبتعدون عن مجال رؤيتنا.‬

620
00:34:22,244 --> 00:34:23,412
‫اللعنة!‬

621
00:34:25,080 --> 00:34:26,832
‫اتصلوا بالرئيس حالًا!‬

622
00:34:27,082 --> 00:34:29,585
‫الرؤية غير واضحة. لم نعد نراهم.‬

623
00:34:29,751 --> 00:34:30,961
‫جدوهم.‬

624
00:34:31,169 --> 00:34:35,299
‫ليس لدينا عناصر على الأرض يا سيدي.‬
‫لا توجد طريقة لتعقبهم.‬

625
00:34:35,591 --> 00:34:37,843
‫وضعت للتو كل أمريكي في خطر.‬

626
00:34:37,926 --> 00:34:42,556
‫سنجدهم يا سيدي. أعدك.‬
‫سنفعل كل ما في وسعنا لجلبهم.‬

627
00:34:54,818 --> 00:34:58,196
‫الميزانية السوداء.‬
‫ها هي النتائج التي تبحث عنها.‬

628
00:34:59,031 --> 00:35:01,533
‫أعلم أن "ريدينغتون" حصل‬
‫على معلومات "غريلي" الاستخباراتية.‬

629
00:35:02,117 --> 00:35:06,079
‫كنت أستطيع منع ذلك من الحدوث‬
‫لكني كنت سأضطر إلى قتلكما معًا.‬

630
00:35:09,124 --> 00:35:11,668
‫هل تتساءل إن كنت قد اتخذت القرار الصائب؟‬

631
00:35:12,753 --> 00:35:14,129
‫كيف يفعل هذا؟‬

632
00:35:14,963 --> 00:35:16,923
‫أن يعلم عن أشياء...‬

633
00:35:17,633 --> 00:35:19,468
‫يستحيل أن يعلم عنها أحد.‬

634
00:35:20,677 --> 00:35:22,262
‫إنه رجل واسع الحيلة.‬

635
00:35:23,347 --> 00:35:24,806
‫أنت رجل صالح.‬

636
00:35:24,890 --> 00:35:29,478
‫أيًا كان في هذا الملف، آمل ألا يمنعك‬
‫من قبول عرض الحاكم.‬

637
00:35:29,561 --> 00:35:32,064
‫هذ البلد يحتاج لرجل مثلك.‬

638
00:35:39,029 --> 00:35:39,905
‫أيها المدير.‬

639
00:35:39,988 --> 00:35:42,032
‫أم هل أناديك بـ"السيناتور"؟‬

640
00:35:42,532 --> 00:35:46,078
‫- هلا منحتنا لحظة؟‬
‫- في الواقع، الأخبار الجيدة تحب المشاركة.‬

641
00:35:46,161 --> 00:35:48,121
‫إذًا حتمًا عليك أن تذهب.‬

642
00:35:54,836 --> 00:35:57,631
‫- ما هذا؟‬
‫- السبب وراء رغبتك في وعدي‬

643
00:35:57,714 --> 00:35:59,216
‫والسبب في عدم قدرتي على إعطائه.‬

644
00:36:00,217 --> 00:36:01,968
‫إن لم تعطني وعدك فلن تُعيّن.‬

645
00:36:02,052 --> 00:36:05,138
‫حين لا يستطيع أحد معرفة أين يُنفق المال،‬
‫يمكن إنفاقه في أي مكان،‬

646
00:36:05,222 --> 00:36:07,516
‫من ضمنها عقد بقيمة 100 مليون دولار‬
‫سيُمنح من دون مناقصة‬

647
00:36:07,683 --> 00:36:10,977
‫لشركة ابنك أحد مالكيها الأساسيين.‬

648
00:36:11,061 --> 00:36:13,146
‫- ابني؟‬
‫- الأمر لا يتعلق به.‬

649
00:36:13,230 --> 00:36:16,400
‫الأمر يتعلق بك وباستخدامك للمال العام‬
‫للمنفعة الخاصة.‬

650
00:36:17,776 --> 00:36:23,240
‫ما لديك هنا أيًا كان،‬
‫حصلت عليه لأنك خرقت القانون.‬

651
00:36:23,323 --> 00:36:26,785
‫المخصصات في الميزانية السوداء سرية.‬

652
00:36:26,868 --> 00:36:28,745
‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- بل نصيحة.‬

653
00:36:28,829 --> 00:36:33,208
‫نصيحة ودية أن ننسى أننا تقابلنا يومًا،‬
‫من أجلك.‬

654
00:36:33,875 --> 00:36:39,172
‫ظننت أنني وجدت الرجل المناسب للعمل،‬
‫لكن من الواضح... أنني كنت مخطئًا.‬

655
00:36:49,099 --> 00:36:52,602
‫"وارويك" قطعة علكة في أسفل حذائك‬

656
00:36:52,686 --> 00:36:56,523
‫ومجلس الشيوخ هو نفق رياح من الانغماس‬
‫في الملذات الشخصية.‬

657
00:36:56,606 --> 00:36:59,443
‫ما نقوم به أهم بكثير.‬

658
00:37:01,778 --> 00:37:02,612
‫تفضل.‬

659
00:37:05,323 --> 00:37:09,327
‫المعلومات التي سرقها "غريلي".‬
‫تبين أنني دفعت أعلى سعر.‬

660
00:37:09,411 --> 00:37:12,414
‫إن كانت خطتك أن تشتريها،‬
‫لماذا تعطينا الحقيبة حتى؟‬

661
00:37:12,497 --> 00:37:14,124
‫لا تقلل من قيمة نفسك يا "هارولد".‬

662
00:37:14,207 --> 00:37:17,544
‫المكتب قد يكون مفيدًا أحيانًا.‬

663
00:37:17,627 --> 00:37:20,630
‫وفي هذه الحالة، كسوق لإعادة البيع.‬

664
00:37:21,757 --> 00:37:24,009
‫هل تريد بيعنا معلوماتنا الخاصة بنا؟‬

665
00:37:24,092 --> 00:37:26,678
‫أجل، مقابل 200 مليون.‬

666
00:37:30,307 --> 00:37:33,393
‫سأعطيكم حسم الأصدقاء والعائلة وأقبل بـ175.‬

667
00:37:34,561 --> 00:37:36,021
‫ماذا دفعت فيها؟‬

668
00:37:36,980 --> 00:37:41,193
‫150 مليونًا. ما أهمية المكسب الصغير‬
‫بين العائلة والأصدقاء؟‬

669
00:37:42,152 --> 00:37:45,906
‫سأرى إن استطعت الحصول لك على 155‬
‫مقابل المعلومات وكلمة شكر.‬

670
00:37:45,989 --> 00:37:48,533
‫علمنا أن "غريلي" كان يبيع المعلومات‬
‫في "منغوليا".‬

671
00:37:49,034 --> 00:37:52,287
‫لمنع ذلك، جعلت الرئيس يأمر بضربه‬
‫من طائرة مسيرة‬

672
00:37:52,370 --> 00:37:53,997
‫مع الشخص الذي سيبيعها إليه أيًا كان.‬

673
00:37:54,080 --> 00:37:56,708
‫- هل استخدمت لائحة الاغتيالات الفدرالية؟‬
‫- نعم.‬

674
00:37:56,792 --> 00:38:00,212
‫ولأنك احتفظت لنفسك بسرية لعبتك،‬
‫كاد ذلك أن يؤدي إلى هلاكك.‬

675
00:38:01,421 --> 00:38:04,883
‫أوافق على 155. وأشكرك.‬

676
00:38:06,885 --> 00:38:08,678
‫آسف بخصوص مجلس الشيوخ.‬

677
00:38:10,096 --> 00:38:11,097
‫كان محقًا.‬

678
00:38:12,265 --> 00:38:16,895
‫بسبب علاقتنا، افترض "وارويك"‬
‫أنني غامض أخلاقيًا.‬

679
00:38:16,978 --> 00:38:18,563
‫- كان افتراضه خطأ.‬
‫- حقًا؟‬

680
00:38:20,023 --> 00:38:21,233
‫لست متأكدًا جدًا.‬

681
00:38:22,275 --> 00:38:26,238
‫أنت قبلت حقيقة أن العالم رمادي.‬
‫تلك فضيلة وليست رذيلة.‬

682
00:38:27,489 --> 00:38:29,407
‫أعلم أن وحدة المهام تقوم بعمل جيد.‬

683
00:38:29,491 --> 00:38:32,410
‫أعلم أن أناسًا مثل "غريلي"‬
‫يمثلون تهديدًا للبلد‬

684
00:38:32,494 --> 00:38:34,287
‫ونحن نبقيهم خلف القضبان.‬

685
00:38:34,371 --> 00:38:36,373
‫ثم أفكر بالأشياء الأخرى التي نفعلها.‬

686
00:38:36,456 --> 00:38:41,127
‫نأمر بضربة طائرة مسيرة على مواطن‬
‫أمريكي من دون مراعاة الإجراءات القانونية.‬

687
00:38:41,211 --> 00:38:43,922
‫عدم التبليغ عن نشاطات‬
‫العميلة "كين" الإجرامية.‬

688
00:38:44,673 --> 00:38:49,094
‫قمت بمخاطرات محسوبة وجاءت نتائجها باهرة.‬

689
00:38:49,177 --> 00:38:51,596
‫فقط الزمن سيخبرنا إن كانت صحيحة.‬

690
00:38:52,097 --> 00:38:56,059
‫ما أعلمه الآن هو أن العمل معك قد غيرني.‬

691
00:38:56,893 --> 00:38:58,562
‫لقد غيرنا جميعًا.‬

692
00:38:58,645 --> 00:39:01,898
‫لا أحد منا بقي على حاله الذي كان عليه‬
‫منذ أن بدأنا العمل.‬

693
00:39:03,567 --> 00:39:05,360
‫أنا لست نفس الشخص كذلك.‬

694
00:39:06,570 --> 00:39:07,904
‫أنا أفضل.‬

695
00:39:08,572 --> 00:39:10,490
‫أعتقد أن السبب يعود لك.‬

696
00:39:12,033 --> 00:39:16,371
‫كان بإمكانك الموافقة على طلب "وارويك"،‬
‫وإخباره بأنك ستصوّت كما يطلب منك،‬

697
00:39:16,454 --> 00:39:20,125
‫ثم تتراجع عن كلمتك‬
‫بعد أن تُعيّن في المجلس.‬

698
00:39:21,167 --> 00:39:22,961
‫هذا ما كان سيفعله بعض الناس.‬

699
00:39:23,044 --> 00:39:25,547
‫بل أنا متأكد أن هذا ما سيفعله معظم الناس.‬

700
00:39:25,630 --> 00:39:27,048
‫لكن ليس أنت يا "هارولد".‬

701
00:39:28,383 --> 00:39:32,429
‫كان بإمكانك أن تقطع وعدًا ليس بنيتك‬
‫الإيفاء به إطلاقًا‬

702
00:39:32,512 --> 00:39:35,432
‫وأن تصبح سيناتورًا أمريكيًا.‬

703
00:39:36,016 --> 00:39:37,058
‫لكنك لم تفعل.‬

704
00:39:38,059 --> 00:39:40,937
‫لأن كلمتك هي عهدك.‬

705
00:39:42,063 --> 00:39:44,107
‫أناس قليلون جدًا يستطيعون قول هذا.‬

706
00:39:48,069 --> 00:39:49,863
‫حين تقولها بهذا الشكل،‬

707
00:39:50,405 --> 00:39:53,408
‫أكاد أشعر بالسعادة لأنني لم أُسقط قذيفة‬
‫طائرة فوق رأسك.‬

708
00:39:55,744 --> 00:39:58,872
‫ماذا ستفعل "شارلين" حين تقول لها‬
‫إنك رفضت عرض "وارويك"؟‬

709
00:39:59,873 --> 00:40:00,916
‫ستحزن...‬

710
00:40:01,625 --> 00:40:03,168
‫لمدة 10 دقائق تقريبًا.‬

711
00:40:03,251 --> 00:40:05,462
‫ثم تهز كتفيها، وتقوم بإعداد بعض الفشار،‬

712
00:40:05,545 --> 00:40:08,298
‫ثم سنغفو ونحن نشاهد حلقة من "ذا تشي".‬

713
00:40:09,466 --> 00:40:10,342
‫أهذا كل شيء؟‬

714
00:40:11,051 --> 00:40:12,010
‫أجل.‬

715
00:40:12,969 --> 00:40:14,971
‫هذا ما يفعله الناس العاديون.‬

716
00:40:15,055 --> 00:40:17,682
‫عليك أن تجرب هذا أحيانًا، الحياة العادية.‬

717
00:40:18,308 --> 00:40:20,226
‫إنها حقًا تجربة مذهلة.‬

718
00:40:24,689 --> 00:40:27,025
‫"(آلفريد هيتشكوك)، إعادة رؤية‬
‫أحداث فيلم (شمال في شمال غرب)"‬

719
00:40:43,959 --> 00:40:44,834
‫"ريموند"؟‬

720
00:40:44,918 --> 00:40:47,712
‫"آن"، أنا آسف بشدة.‬

721
00:40:47,796 --> 00:40:52,425
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا. إنه العمل.‬

722
00:40:54,094 --> 00:40:56,554
‫للأسف لن أستطيع أن آتي الليلة.‬

723
00:41:00,725 --> 00:41:01,643
‫حسنًا.‬

724
00:41:03,144 --> 00:41:04,187
‫ليس بالأمر المهم.‬

725
00:41:04,270 --> 00:41:08,483
‫بلى، هو أمر مهم. طلبت منك البقاء‬
‫وأن تغيري خططك.‬

726
00:41:08,566 --> 00:41:11,569
‫لا تقلق يا "ريموند". لا بأس.‬

727
00:41:12,821 --> 00:41:14,781
‫لم أغيّر خططي.‬

728
00:41:15,573 --> 00:41:17,575
‫وصلت إلى المنزل قبل بضع ساعات.‬

729
00:41:19,577 --> 00:41:22,205
‫حسنًا، فهمت.‬

730
00:41:27,335 --> 00:41:29,671
‫أمضيت وقتًا جميلًا جدًا معك.‬

731
00:41:30,463 --> 00:41:31,715
‫وأنا كذلك.‬

732
00:41:34,551 --> 00:41:36,761
‫ربما نتقابل مجددًا في وقت ما.‬

733
00:41:37,846 --> 00:41:38,888
‫في الحديقة.‬

734
00:41:38,972 --> 00:41:42,726
‫سأحرص على البحث لك عن عصفور الثعلب.‬

735
00:41:42,809 --> 00:41:43,893
‫افعل ذلك.‬

736
00:41:45,311 --> 00:41:47,731
‫- أعلمني إن وجدته.‬
‫- سأفعل.‬

737
00:41:50,817 --> 00:41:51,985
‫وداعًا يا "آن".‬

738
00:41:54,612 --> 00:41:55,488
‫وداعًا.‬

739
00:42:51,711 --> 00:42:53,713
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

