1
00:00:02,447 --> 00:00:06,201
‫"ما كان هناك سبب لما فعلته.‬
‫أحببت الرجل العجوز.‬

2
00:00:06,910 --> 00:00:08,328
‫لم أر منه سوءًا قط.‬

3
00:00:09,329 --> 00:00:12,457
‫لم أطمع في شيء منه قط.‬

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,001
‫أظن أن عينه كانت السبب.‬

5
00:00:15,502 --> 00:00:17,670
‫لديه عين نسر.‬

6
00:00:19,047 --> 00:00:22,759
‫كلما وقعت عليّ شعرت بخوف رهيب.‬

7
00:00:23,426 --> 00:00:27,180
‫لذا اتخذت قراري بقتل الرجل العجوز‬

8
00:00:27,263 --> 00:00:31,226
‫وأن أخلّص نفسي من عينه إلى الأبد.‬

9
00:00:32,018 --> 00:00:35,980
‫كنت أنظر إليه كل ليلة حينما كان ينام.‬

10
00:00:37,106 --> 00:00:38,775
‫إلى أن حانت ساعة الرجل العجوز.‬

11
00:00:39,609 --> 00:00:42,946
‫قفزت إلى غرفته مع صرخة عالية.‬

12
00:00:43,696 --> 00:00:44,948
‫صرخ عاليًا.‬

13
00:00:45,031 --> 00:00:47,784
‫وخلال لحظة، جررته إلى الأرض‬

14
00:00:47,867 --> 00:00:49,869
‫وسحبت السرير الثقيل فوقه.‬

15
00:00:50,453 --> 00:00:51,913
‫أصبح جثة هامدة.‬

16
00:00:51,996 --> 00:00:53,498
‫قمت بتقطيع الجثة.‬

17
00:00:54,415 --> 00:00:57,544
‫قطعت الرأس والذراعين والساقين.‬

18
00:00:58,169 --> 00:01:01,005
‫لكن بعد وقت قصير، آلمني رأسي.‬

19
00:01:01,673 --> 00:01:04,384
‫شعرت بطنين في أذني.‬

20
00:01:04,467 --> 00:01:09,347
‫ازداد الضجيج، صوت خافت مبهم سريع.‬

21
00:01:10,265 --> 00:01:15,103
‫تلاحقت أنفاسي، لكن الضجيج ازداد بثبات.‬

22
00:01:16,688 --> 00:01:22,610
‫قطعت الأرض جيئةً وذهابًا،‬
‫ثرت وهجت حتى أرغى فمي وشتمت.‬

23
00:01:23,361 --> 00:01:28,116
‫لوّحت بالمقعد وهويت به عليه فوق السرير،‬
‫لكن الضجيج ازداد.‬

24
00:01:28,199 --> 00:01:32,370
‫بدأ يعلو، أعلى، أعلى!‬

25
00:01:33,037 --> 00:01:34,372
‫لقد عرفت.‬

26
00:01:34,956 --> 00:01:38,876
‫إنها ضربات قلبه البشع."‬

27
00:01:45,174 --> 00:01:46,467
‫هل رأيت وجهه؟‬

28
00:01:46,551 --> 00:01:48,845
‫أقسم إنه كان سيُصاب بسكتة قلبية.‬

29
00:01:48,928 --> 00:01:51,764
‫- كم تبقى من وقت؟‬
‫- 4 دقائق.‬

30
00:01:51,848 --> 00:01:54,684
‫رأيي أن ندخل الآن قبل أن يُصاب‬
‫بسكتة قلبية حقيقية.‬

31
00:01:54,767 --> 00:01:56,019
‫إنه يعرف القواعد.‬

32
00:01:56,102 --> 00:01:59,188
‫كما أنه لا يمكن لمن يخاف من الظلام‬
‫أن يكون في "جمعية الشعر".‬

33
00:01:59,272 --> 00:02:02,442
‫"جيمي"؟ أنت، هل كل شيء على ما يُرام‬
‫في الأسفل؟‬

34
00:02:02,525 --> 00:02:04,152
‫النجدة!‬

35
00:02:07,822 --> 00:02:08,906
‫ساعدوني!‬

36
00:02:08,990 --> 00:02:11,284
‫ماذا؟ اتصلوا بالطوارئ!‬

37
00:02:23,171 --> 00:02:26,424
{\an8}‫إن كان "راكيتين" أحد أولئك الأربعة،‬
‫فلا يمكنني إثبات ذلك.‬

38
00:02:26,507 --> 00:02:28,676
{\an8}‫هل دخلت إلى أقراص التخزين الصلبة لديهم،‬
‫بياناتهم الشخصية؟‬

39
00:02:28,760 --> 00:02:30,970
‫أجل. المخابرات المركزية،‬
‫استخبارات الدفاع، شرطة الولاية.‬

40
00:02:31,054 --> 00:02:34,140
{\an8}‫إن كان أحد هؤلاء المحللين يسرب معلومات،‬
‫فلا أستطيع أن أعرف الكيفية.‬

41
00:02:34,223 --> 00:02:37,518
{\an8}‫هذا يعني أنه مهما كان "راكيتين" حذرًا‬
‫من قبل،‬

42
00:02:37,602 --> 00:02:39,479
{\an8}‫فهو الآن أكثر حذرًا.‬

43
00:02:39,562 --> 00:02:43,441
{\an8}‫راقبهم. أخبر "بارك" أن تطلب كل ما تحتاجه‬
‫من الإمكانات لمراقبة هؤلاء الـ4.‬

44
00:02:43,524 --> 00:02:45,068
{\an8}‫يجب أن ألتقي بـ"ريدينغتون".‬

45
00:02:46,152 --> 00:02:48,154
{\an8}‫- "كابتن كيد"‬
‫- القرصان.‬

46
00:02:48,696 --> 00:02:51,783
{\an8}‫القرصان الوحيد الذي دفن كنزه بالفعل،‬

47
00:02:51,866 --> 00:02:54,118
{\an8}‫على شاطئ "إيست هامبتون".‬

48
00:02:54,202 --> 00:02:56,120
{\an8}‫هذا يزخر بالسخرية.‬

49
00:02:56,204 --> 00:02:58,081
{\an8}‫هل نتحدث عن طفل أخذ جرعة زائدة؟‬

50
00:02:58,164 --> 00:03:01,000
{\an8}‫- أجل. عن كنز مدفون.‬
‫- "فينتانيل".‬

51
00:03:01,084 --> 00:03:03,628
{\an8}‫الذي اعتقد أنه مجرد غبار.‬

52
00:03:03,711 --> 00:03:05,797
{\an8}‫غلطة بريئة ومأساوية‬

53
00:03:05,880 --> 00:03:10,218
{\an8}‫تؤكد قراري عن الاسم التالي‬
‫على القائمة السوداء.‬

54
00:03:10,301 --> 00:03:11,386
‫"كابتن كيد".‬

55
00:03:11,469 --> 00:03:14,555
{\an8}‫موقع التسليم يعجّ بالشرطة. قد يستطيعون‬
‫تعقب المخدرات ليصلوا إلي.‬

56
00:03:14,639 --> 00:03:18,309
{\an8}‫- أنت وعدتني.‬
‫- وعدتك كما أعد كل زبائني بتسليم آمن.‬

57
00:03:18,393 --> 00:03:20,144
{\an8}‫"تيد" أفسد ذلك.‬

58
00:03:20,228 --> 00:03:22,772
{\an8}‫أريدك أن تعلم أن "تيد" لن يخطئ مجددًا.‬

59
00:03:27,318 --> 00:03:31,614
‫"كابتن كيد" وسيط مبجل يسهل‬

60
00:03:31,697 --> 00:03:35,243
{\an8}‫عمليات الدفع الإجرامية بضمان الدفع،‬

61
00:03:35,326 --> 00:03:39,414
{\an8}‫الاستلام والتسليم بين الفصائل المتحاربة.‬

62
00:03:39,497 --> 00:03:40,998
{\an8}‫بواسطة استخدام الكنز المخبأ؟‬

63
00:03:41,082 --> 00:03:43,126
{\an8}‫أماكن إخفاء معلَّمة بنظام تحديد المواقع.‬

64
00:03:43,209 --> 00:03:45,128
{\an8}‫مثل منزل مهجور حيث يخفي المخدرات‬

65
00:03:45,211 --> 00:03:47,714
{\an8}‫في مكان لا يجدها فيه أحد‬
‫إلا مجموعة من الأطفال.‬

66
00:03:47,797 --> 00:03:50,341
{\an8}‫يستحوذ على سلعة للبيع،‬

67
00:03:50,425 --> 00:03:53,720
{\an8}‫يخفيها ويخبر المشتري بموقعها‬

68
00:03:53,803 --> 00:03:56,514
{\an8}‫حالما يتم دفع ثمنها بنفس الطريقة.‬

69
00:03:56,597 --> 00:03:58,391
{\an8}‫مثل بيع المخدرات بإخفائها وتحديد أماكنها.‬

70
00:03:58,474 --> 00:04:02,311
{\an8}‫المخدرات أو الممنوعات أو الناس.‬

71
00:04:03,354 --> 00:04:04,480
‫هل يخفي الناس؟‬

72
00:04:04,564 --> 00:04:07,692
‫أجل، لهذا هذه القضية ملحّة قليلًا.‬

73
00:04:07,775 --> 00:04:09,444
‫هل تقول لي إن هناك شخصًا قد تعرض للاختطاف؟‬

74
00:04:09,569 --> 00:04:12,864
{\an8}‫ليس بعد. لكن أعتقد أنها ستُخطف‬
‫إن لم نتصرف بسرعة.‬

75
00:04:12,947 --> 00:04:13,865
{\an8}‫من؟‬

76
00:04:13,948 --> 00:04:15,742
‫"صفية مارون".‬

77
00:04:15,825 --> 00:04:17,326
‫المولودة في "الرياض".‬

78
00:04:17,410 --> 00:04:20,371
‫في 2006، تم إدخالها إلى مصحة عقلية‬

79
00:04:20,455 --> 00:04:23,207
{\an8}‫لأنها تحدت رغبات الذكر الوصيّ عليها.‬

80
00:04:23,291 --> 00:04:25,334
{\an8}‫ثم تم منحها اللجوء في "أمريكا"‬
‫لاحقًا في ذلك العام‬

81
00:04:25,418 --> 00:04:28,296
{\an8}‫ومن حينها أصبحت من أشد المعارضين‬

82
00:04:28,379 --> 00:04:31,674
{\an8}‫للقمع السعودي وقامت بتأسيس "برايتر باث"،‬

83
00:04:31,758 --> 00:04:35,928
{\an8}‫وهي منظمة تساعد النساء ومجتمعات المثليين‬
‫والمتحولين جنسيًا‬

84
00:04:36,012 --> 00:04:38,055
{\an8}‫للخروج من الدول ذات الأنظمة القمعية.‬

85
00:04:38,139 --> 00:04:40,433
{\an8}‫- هذه المرأة بطلة.‬
‫- وهي هدف.‬

86
00:04:40,516 --> 00:04:41,726
{\an8}‫لـ"نيفيل تاونسند".‬

87
00:04:41,809 --> 00:04:44,312
{\an8}‫حسب كلام "ريدينغتون"،‬
‫تم التعاقد مع "تاونسند"‬

88
00:04:44,395 --> 00:04:47,940
{\an8}‫من قبل المخابرات السعودية لاختطاف "مارون"‬
‫من منزلها في "ميريلاند".‬

89
00:04:48,024 --> 00:04:50,735
{\an8}‫أعلمت شرطة "هايتسفيل"،‬
‫أريدك أن تنضم إليهم في المكان.‬

90
00:04:50,818 --> 00:04:52,528
‫هل من أحد تحدث مع "مارون"؟‬

91
00:04:52,612 --> 00:04:55,406
{\an8}‫حاولت، لكن الوقت متأخر. ربما هاتفها مغلق.‬

92
00:05:01,579 --> 00:05:03,498
‫لا! لا تؤذوا طفلتي!‬

93
00:05:05,291 --> 00:05:07,376
‫لا! ابتعد عني!‬

94
00:05:07,460 --> 00:05:09,796
‫سمعت من رجالي أن الأمر قد تم.‬

95
00:05:10,505 --> 00:05:14,217
‫- ستكون هنا خلال ساعة.‬
‫- ماذا لو تأخرنا؟‬

96
00:05:14,300 --> 00:05:18,262
‫حسب "ريدينغتون"، ستُدفن حية إلى أن تدفع‬
‫المخابرات السعودية المال لـ"تاونسند".‬

97
00:05:18,346 --> 00:05:21,182
‫وحينها سيعطيهم "كابتن كيد" الإحداثيات‬

98
00:05:21,265 --> 00:05:23,309
‫حتى تستطيع المباحث إخراجها وقتلها.‬

99
00:05:23,392 --> 00:05:25,269
‫هذا صحيح. لذا لا تتأخرا.‬

100
00:05:26,979 --> 00:05:29,106
‫- أين "بارك"؟‬
‫- تتعقب "راكيتين".‬

101
00:05:29,190 --> 00:05:31,734
‫لماذا؟ حتى يؤكد لنا أن "ريدينغتون"‬
‫هو الجاسوس الروسي؟‬

102
00:05:31,818 --> 00:05:34,570
‫السيد "ريدينغتون" خائن، والعميلة "كين"‬
‫متورطة مع رجل يختطف‬

103
00:05:34,654 --> 00:05:37,823
‫ناشطي حقوق الإنسان، ونحن نطارد قرصانًا‬

104
00:05:37,907 --> 00:05:39,408
‫يدفن الناس أحياء.‬

105
00:05:39,951 --> 00:05:42,203
‫أحيانًا أفكر‬
‫أنه كان ينبغي ألا أغادر السيرك.‬

106
00:05:47,250 --> 00:05:49,085
‫يا له من مجيء قبل فوات الأوان.‬

107
00:05:53,047 --> 00:05:55,591
‫- هل أدلى الزوج بإفادته؟‬
‫- ليس بعد.‬

108
00:05:55,675 --> 00:05:57,635
‫- ما زال في غرفة العمليات.‬
‫- الجيران؟‬

109
00:05:57,718 --> 00:06:00,680
‫- عابر سبيل؟ أي أحد شاهد أي شيء؟‬
‫- لا، مع الأسف.‬

110
00:06:00,763 --> 00:06:02,765
‫ربما هذه هي إفادته.‬

111
00:06:03,516 --> 00:06:05,142
‫"(نورا)"‬

112
00:06:07,353 --> 00:06:09,981
‫- من هي "نورا"؟‬
‫- "إلينور". الابنة الكبرى.‬

113
00:06:10,064 --> 00:06:12,191
‫في البداية ظننا أنهم اختطفوا الفتاة أيضًا.‬

114
00:06:12,275 --> 00:06:14,569
‫ولكنها هي وأختها مفقودتان.‬

115
00:06:14,652 --> 00:06:16,779
‫اختُطفت زوجته من قبل أناس لا يعرفهم،‬

116
00:06:16,862 --> 00:06:21,284
‫ويستخدم ما تبقت لديه من قوة قليلة‬
‫ليكتب اسم ابنته؟ لماذا؟‬

117
00:06:21,867 --> 00:06:23,661
‫ربما لأنه ليس اسمًا.‬

118
00:06:25,788 --> 00:06:29,458
‫- عطّل الخاطفون النظام.‬
‫- بالتأكيد، كي يتجنبوا إطلاق جهاز الإنذار.‬

119
00:06:29,542 --> 00:06:32,253
‫ولمنع تصوير عملية الخطف.‬

120
00:06:32,336 --> 00:06:36,799
‫أجل، لكن ما يثير اهتمامي هو ما حدث‬
‫قبل الاختطاف.‬

121
00:06:39,176 --> 00:06:41,762
‫مرحبًا. من يمكن أن تكون؟‬

122
00:06:41,846 --> 00:06:45,516
‫أريد نشر تعميم عن سيارة "إسكيليد"‬
‫حديثة. رمادية، ليس معنا رقم لوحاتها.‬

123
00:06:46,475 --> 00:06:50,563
‫- قرأت مقالات مهمة لك. أنا معجب بعملك.‬
‫- أتوسل إليك. أرجوك.‬

124
00:06:50,646 --> 00:06:52,815
‫لا شيء سيحدث لك وأنت في عهدتي.‬

125
00:06:52,898 --> 00:06:54,191
‫أرجوك لا تفعل هذا!‬

126
00:06:54,275 --> 00:06:57,069
‫سيكون لديك الكثير من الهواء،‬
‫وملابس جيدة دافئة.‬

127
00:06:57,153 --> 00:06:59,864
‫فقط تنفسي برفق‬
‫وسننتهي من هذا قريبًا. اتفقنا؟‬

128
00:06:59,947 --> 00:07:01,616
‫لا تفعل هذا!‬

129
00:07:02,199 --> 00:07:03,242
‫توقف!‬

130
00:07:06,454 --> 00:07:07,997
‫لا تفعل هذا!‬

131
00:07:08,372 --> 00:07:09,916
‫أخرجني أيها الوغد.‬

132
00:07:11,250 --> 00:07:12,627
‫أؤكد لكم، إنها ملهمة.‬

133
00:07:13,669 --> 00:07:16,589
‫وهذا بالضبط ما تخشاه العائلة الملكية.‬

134
00:07:16,672 --> 00:07:19,300
‫جعلها شهيدة لن يزيدها إلا إلهامًا.‬

135
00:07:19,383 --> 00:07:21,719
‫- سيسير الناس على خطاها.‬
‫- آمل ذلك.‬

136
00:07:21,802 --> 00:07:25,890
‫تدفع العائلة الملكية مبالغ باهظة‬
‫لجعل منافسيهم يختفون.‬

137
00:07:26,515 --> 00:07:27,808
‫لا تفعل هذا!‬

138
00:07:28,392 --> 00:07:29,477
‫أخرجني أيها اللعين!‬

139
00:07:35,149 --> 00:07:36,359
‫مرحبًا. إنه أنا.‬

140
00:07:36,442 --> 00:07:39,028
‫لدي شيء قد يثير اهتمامك.‬

141
00:07:39,111 --> 00:07:41,656
‫الأوبرا؟ المخلوقات الفضائية؟‬
‫الخضرية المجانية؟‬

142
00:07:41,739 --> 00:07:44,909
‫أنا مهتم بمواضيع كثيرة. تقريبًا كل شيء.‬

143
00:07:44,992 --> 00:07:47,578
‫إلا المحاسبة. هذا لا علاقة له بالمحاسبة،‬
‫أليس كذلك؟‬

144
00:07:47,662 --> 00:07:49,997
‫إنها عن اعتراض عملية مصدرها "الصين".‬

145
00:07:50,081 --> 00:07:51,415
‫الهجمة الإلكترونية المعلّقة.‬

146
00:07:51,999 --> 00:07:53,376
‫أنا مهتم.‬

147
00:07:53,584 --> 00:07:57,797
‫إذًا ينبغي أن نتحدث.‬
‫ما رأيك بالنوافير؟ في "ميريديان هيل"؟‬

148
00:07:57,880 --> 00:08:00,925
‫أفضّل مكانًا أكثر حميمية.‬

149
00:08:01,467 --> 00:08:03,970
‫تعال إلى المطعم. هل تتذكر تقاطع‬
‫الشارع الـ3 مع شارع "نورث".‬

150
00:08:04,053 --> 00:08:08,432
‫المكان مغلق من أجل الإصلاحات،‬
‫لذا أستطيع أن أعدك بمكان هادئ.‬

151
00:08:11,894 --> 00:08:13,604
‫العميل "موجتبي"، كنا نبحث عنك.‬

152
00:08:13,688 --> 00:08:16,524
‫- أين كنت؟‬
‫- إنها قصة طويلة نوعًا ما.‬

153
00:08:16,607 --> 00:08:17,942
‫آمل أن نهايتها سعيدة.‬

154
00:08:18,025 --> 00:08:20,611
‫لأننا وجدنا سيارة الـ"إسكيليد" الرمادية‬
‫المستخدمة في اختطاف "مارون".‬

155
00:08:20,695 --> 00:08:23,155
‫- تم تركها ووضعها في الخردة.‬
‫- والزوج؟‬

156
00:08:23,280 --> 00:08:25,074
‫استجوبه "ريسلر"‬
‫في مستشفى المقاطعة حيث يتعافى.‬

157
00:08:25,157 --> 00:08:27,618
‫- إنه لا يعلم شيئًا.‬
‫- حسنًا، أنا قد أعلم.‬

158
00:08:27,702 --> 00:08:30,830
‫اتصلت بقسم جرائم الإنترنت لتزويدنا بقائمة‬

159
00:08:30,913 --> 00:08:33,791
‫بأي تاجر مخدرات على الإنترنت لديه مخبرون‬

160
00:08:33,874 --> 00:08:35,835
‫يمكننا استجوابهم عن "كابتن كيد"‬

161
00:08:35,918 --> 00:08:38,754
‫أو عن كيفية توزيعه منتجه باستخدام‬
‫أساليب التحايل التكنولوجية في الشوارع.‬

162
00:08:38,838 --> 00:08:41,424
‫تحدثت مع إدارة مكافحة المخدرات.‬
‫ليست لديهم أي معلومات.‬

163
00:08:41,507 --> 00:08:44,844
‫لهذا أمضيت الليل كله‬
‫أشتري "ميفيدرون"، "كوكاين"‬

164
00:08:44,927 --> 00:08:47,054
‫و"ميثامفيتامين" على الشبكة السوداء.‬

165
00:08:47,847 --> 00:08:51,142
‫- اشتريت مخدرات غير قانونية من الإنترنت؟‬
‫- أجل. وهذا مخيف.‬

166
00:08:51,225 --> 00:08:54,020
‫ولكن على الجانب المضيء،‬
‫طلب مني أحد الموزعين أن أقابله‬

167
00:08:54,103 --> 00:08:57,648
‫بالقرب من شاحنة طعام تاكو‬
‫في حديقة "ليدرويت"، والأمر استحق الرحلة.‬

168
00:08:58,315 --> 00:08:59,483
‫يبدو الموضوع لذيذًا.‬

169
00:08:59,567 --> 00:09:02,945
‫أؤكد لك يا سيدي. لديهم وجبة دجاج...‬

170
00:09:03,779 --> 00:09:04,780
‫سأحاول أن أبقى مركزًا.‬

171
00:09:04,864 --> 00:09:06,907
‫من الـ16 موزعًا الذين اشتريت منهم،‬

172
00:09:06,991 --> 00:09:11,746
‫8 شحنوا لي المنتج مباشرةً،‬
‫7 قابلوني ليعطوني المنتج باليد...‬

173
00:09:11,829 --> 00:09:14,790
‫- وآخر واحد؟‬
‫- أرسل لي الإحداثيات،‬

174
00:09:14,874 --> 00:09:17,209
‫وصورًا وإرشادات الطريق عن مكان المخدرات.‬

175
00:09:17,293 --> 00:09:18,794
‫إنهم يستخدمون "كابتن كيد".‬

176
00:09:18,878 --> 00:09:21,380
‫إنه مكان إخفاء معلّم بنظام تحديد المواقع‬
‫في "بن كورتر".‬

177
00:09:21,464 --> 00:09:25,676
‫خذ "ريسلر". اجلب المخدرات‬
‫مع مقاطع كاميرات المراقبة في المنطقة.‬

178
00:09:25,760 --> 00:09:29,221
‫لنأمل أن ينتج عن تسوقك على الإنترنت‬
‫أكثر من وجبة دجاج رائعة.‬

179
00:10:22,650 --> 00:10:24,401
‫- نعم؟‬
‫- يجب أن ألغي اللقاء.‬

180
00:10:24,485 --> 00:10:26,612
‫- لماذا؟ ما الذي يحدث؟‬
‫- هناك من يتعقبني.‬

181
00:10:27,404 --> 00:10:28,531
‫سأعاود الاتصال بك.‬

182
00:11:16,745 --> 00:11:19,498
‫- هل أنت متأكد أنه الموقع الصحيح؟‬
‫- انظر إلى الصورة.‬

183
00:11:19,582 --> 00:11:24,003
‫قالت التعليمات في الزاوية الخلفية‬
‫من الحديقة. عمود الإضاءة الثالث من الجنوب.‬

184
00:11:24,086 --> 00:11:27,381
‫ينبغي أن تكون بداخل علبة الطاقة‬
‫الشمسية المكسورة.‬

185
00:11:27,464 --> 00:11:30,050
‫- هل تظن أن أحدًا آخر وجدها؟‬
‫- ربما عرفوا أنها فخ‬

186
00:11:30,134 --> 00:11:32,469
‫- وخافوا وألغوا العملية.‬
‫- لا توجد كاميرات مراقبة.‬

187
00:11:32,553 --> 00:11:33,929
‫لا كاميرات مراقبة ظاهرة.‬

188
00:11:34,013 --> 00:11:36,390
‫اختاروا هذا الموقع لأنه خال‬
‫من أي مراقبة إلكترونية.‬

189
00:11:36,473 --> 00:11:39,768
‫يا إلهي. ماذا لو وجد شخص آخر هذه المخدرات؟‬

190
00:11:39,852 --> 00:11:43,439
‫- ماذا لو وجد طفل هذه المخدرات؟‬
‫- اسمع. انظر إلى ذلك.‬

191
00:11:46,734 --> 00:11:49,737
‫لا أفهم. هل تظن أن "كابتن كيد" استقل‬
‫سيارة أجرة؟‬

192
00:11:49,820 --> 00:11:52,865
‫لا. أظن أن سيارة الأجرة تلك‬
‫التقطت صورة "كابتن كيد"‬

193
00:11:55,868 --> 00:12:00,289
‫السائق لم يشاهد أي شيء، لكن كاميرا‬
‫مقدمة السيارة التقطت عملية التوصيل.‬

194
00:12:01,916 --> 00:12:03,459
‫ذكر أبيض، في آخر العشرينات.‬

195
00:12:03,542 --> 00:12:05,961
‫هل الصورة واضحة بما يكفي لتمييز الوجه؟‬

196
00:12:06,045 --> 00:12:09,173
‫دقة الصورة ليست هي المشكلة.‬
‫ليست لدينا زاوية تصوير مجدية.‬

197
00:12:09,256 --> 00:12:10,633
‫إنها فقط هذه الثواني الـ22.‬

198
00:12:10,716 --> 00:12:14,178
‫التقطت كاميرا سيارة الأجرة النهاية فقط.‬
‫الفتى وهو يخرج من إطار التصوير.‬

199
00:12:14,929 --> 00:12:17,056
‫ما هذا؟ الكوب في يده.‬

200
00:12:21,018 --> 00:12:23,562
‫"قهوة (كيتس)".‬
‫إنهم يقدمون كابتشينو فظيعًا.‬

201
00:12:23,646 --> 00:12:26,190
‫لديهم فقط بضعة مواقع في المدينة.‬

202
00:12:26,273 --> 00:12:30,069
‫احصل على سجلات البيع ومقاطع فيديو المراقبة‬
‫لأي من متاجرهم في دائرة نصف قطرها 1.6 كلم.‬

203
00:12:30,152 --> 00:12:33,405
‫إن دفع الفتى ثمنها باستخدام بطاقة ائتمان،‬
‫غالبًا سنحصل على عنوانه.‬

204
00:12:33,489 --> 00:12:34,907
‫اعرفه وأحضره إلى هنا.‬

205
00:12:37,368 --> 00:12:40,371
‫لا يمكنك أن تثبت أن موكلي هو الشخص‬
‫الظاهر في ذلك المقطع.‬

206
00:12:40,454 --> 00:12:42,247
‫نعلم أنك تعمل لصالح "كابتن كيد".‬

207
00:12:42,331 --> 00:12:44,792
‫- لا أعمل لديه، لقد أخبرتك.‬
‫- ماذا سيحدث‬

208
00:12:44,875 --> 00:12:47,878
‫حين نطابق بصماتك بما على المخدر‬
‫الذي وجدناه في الحديقة؟‬

209
00:12:47,962 --> 00:12:50,798
‫- أو المخدرات التي في شقتك؟‬
‫- السيد "مور"...‬

210
00:12:50,881 --> 00:12:54,843
‫- السيد "مور" سيذهب إلى السجن.‬
‫- حسنًا، اسمع، أنا أقول الحقيقة.‬

211
00:12:55,970 --> 00:12:59,181
‫حسنًا، هو ليس رب عملي.‬

212
00:12:59,264 --> 00:13:01,266
‫أنا لا أعمل لدى "كيد". أنا أسرق منه.‬

213
00:13:01,934 --> 00:13:03,143
‫ماذا تسرق منه؟‬

214
00:13:03,936 --> 00:13:08,440
‫كل أنواع الأشياء. أسلحة،‬
‫بطاقات ائتمان مسروقة، بطاقات هوية مزورة.‬

215
00:13:08,524 --> 00:13:09,692
‫مخدرات.‬

216
00:13:11,610 --> 00:13:14,780
‫- أجل، مخدرات.‬
‫- مخدرات مزعومة.‬

217
00:13:14,863 --> 00:13:17,658
‫ليس أنا فحسب. لست الساعي الوحيد.‬

218
00:13:17,741 --> 00:13:20,452
‫- ما هو الساعي؟‬
‫- لست مضطرًا للإجابة.‬

219
00:13:20,536 --> 00:13:22,413
‫اشرح لمحاميك الجنائي هذا‬

220
00:13:22,496 --> 00:13:24,623
‫أنني سأجلب مذكرة تفتيش إلى منزلك‬

221
00:13:24,707 --> 00:13:26,709
‫قبل ن تخرج من هذه الباب.‬

222
00:13:26,792 --> 00:13:30,337
‫عليك أن تتعاون إن أردت أي أمل بالبقاء‬
‫خارج السجن.‬

223
00:13:30,421 --> 00:13:31,797
‫أيمكنك أن تخبره بهذا؟‬

224
00:13:33,966 --> 00:13:35,300
‫تابع الكلام يا "جاريت".‬

225
00:13:38,804 --> 00:13:42,725
‫يستخدم "كابتن كيد" سعاة لإخفاء بضاعته.‬

226
00:13:42,808 --> 00:13:46,895
‫لا أعلم عدد البضائع أو السعاة، لكنهم كثر.‬

227
00:13:47,521 --> 00:13:51,025
‫نتعقب من نستطيع تعقبه، نلاحق ساعيًا‬
‫كي نحصل على بضاعته المخبأة.‬

228
00:13:51,108 --> 00:13:54,528
‫نعلم أنك سرقت مخدرات من ذلك المخبأ‬
‫في الحديقة.‬

229
00:13:54,611 --> 00:13:58,490
‫لدي شعور أن اختبار المخدرات سيثبت‬
‫أنك تتعاطى المخدرات حاليًا.‬

230
00:13:58,574 --> 00:14:01,660
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا لو تناسيت أمر اختبار المخدرات؟‬

231
00:14:03,579 --> 00:14:04,872
‫والمقابل؟‬

232
00:14:04,955 --> 00:14:08,000
‫أن تسلم كل الممنوعات التي لديك،‬

233
00:14:08,083 --> 00:14:11,253
‫كل شيء سرقته من هذه المخابئ المعلّمة‬
‫بنظام تحديد المواقع.‬

234
00:14:11,336 --> 00:14:14,131
‫إن ساعدني ذلك الدليل‬
‫على إيجاد "كابتن كيد"،‬

235
00:14:14,214 --> 00:14:16,091
‫ربما سأساعدك بتفادي السجن.‬

236
00:14:21,055 --> 00:14:22,890
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

237
00:14:22,973 --> 00:14:26,810
‫سأخبرك بما حدث.‬
‫كانت المباحث الفدرالية تتعقبني.‬

238
00:14:29,605 --> 00:14:34,526
‫هذه الشخص، "كوبر"، لن يتراجع‬
‫على نقيض ما قلته لي.‬

239
00:14:35,361 --> 00:14:37,363
‫علينا أن نفعل شيئًا حياله.‬

240
00:14:47,539 --> 00:14:49,458
‫"وحدة التحليل العلمي الكيميائية"‬

241
00:14:53,253 --> 00:14:56,090
‫مرحبًا. أتيت بأقصى سرعة. ما الأمر الطارئ؟‬

242
00:14:56,173 --> 00:14:59,051
‫أجريت اختبارًا على المخدرات‬
‫التي جلبتها من شقة "مور".‬

243
00:14:59,134 --> 00:15:02,304
‫- تلك التي سرقها من الحديقة؟‬
‫- أجل، حصلنا على نتيجة مثيرة.‬

244
00:15:02,388 --> 00:15:05,099
‫أظهر التحليل الكيميائي احتواءها‬
‫على مسحوق حليب.‬

245
00:15:05,182 --> 00:15:06,141
‫عامل تخفيف؟‬

246
00:15:06,225 --> 00:15:08,977
‫معروف لأنه مفضل من قبل عصابة "غوايوبو".‬

247
00:15:09,061 --> 00:15:11,146
‫قبضت شرطة المدينة على أحد موزعيهم‬
‫الشهر الماضي.‬

248
00:15:11,230 --> 00:15:14,274
‫لذا اتصلت لأحصل على عينة من الدليل‬
‫لأتأكد من تطابق العينات.‬

249
00:15:14,358 --> 00:15:15,484
‫- لكن...‬
‫- لم تتطابق.‬

250
00:15:15,567 --> 00:15:18,987
‫ليس هذا فقط، العينة التي حصلنا عليها‬
‫من شرطة المدينة لم تكن مخدرات.‬

251
00:15:19,071 --> 00:15:20,948
‫كانت صودا للخبز 100 بالمئة.‬

252
00:15:21,031 --> 00:15:23,283
‫- هل تحرزت شرطة المدينة على مخدرات مزيفة؟‬
‫- لا.‬

253
00:15:23,367 --> 00:15:26,328
‫وثائقهم تؤكد أن المحتويات عند ضبطها‬

254
00:15:26,412 --> 00:15:29,289
‫كانت هيروينًا مخففًا بمسحوق حليب‬
‫في وقت فحصها.‬

255
00:15:29,373 --> 00:15:30,958
‫بين الفحص والآن،‬

256
00:15:31,041 --> 00:15:33,669
‫شخص ما أخذ المخدرات‬
‫ووضع صودا الخبز مكانها.‬

257
00:15:33,752 --> 00:15:37,381
‫بين الآن وذلك الوقت؟ من يستطيع الوصول‬
‫إلى المخدرات في مخزن الأحراز؟‬

258
00:15:37,464 --> 00:15:39,967
‫لا أحد. سجلات الأدلة تُظهر أنها لم تُمس.‬

259
00:15:40,050 --> 00:15:42,845
‫القضية ضد العصابة لم تذهب إلى المحكمة بعد.‬

260
00:15:42,928 --> 00:15:47,057
‫لم تخرج المخدرات إطلاقًا من قسم الأدلة‬
‫ولم تُحضر إلى المحكمة.‬

261
00:15:47,141 --> 00:15:50,519
‫إذًا دخل الهروين إلى مخزن الأحراز،‬
‫وخرج منه صودا للخبز.‬

262
00:15:50,602 --> 00:15:53,856
‫آخر شخص لمس هذه المخدرات،‬
‫آخر من تعامل معها،‬

263
00:15:53,939 --> 00:15:56,692
‫هو الكيميائي في مختبر العقاقير‬
‫الذي فحصها من أجل الشرطة.‬

264
00:15:56,775 --> 00:15:59,278
‫- ومن يكون؟‬
‫- اسمه "تايلر شوارتز".‬

265
00:15:59,361 --> 00:16:02,281
‫إنه يعمل مع شرطة المدينة‬
‫منذ أقل من 5 سنوات.‬

266
00:16:02,364 --> 00:16:03,490
‫شكرًا لك.‬

267
00:16:03,574 --> 00:16:06,201
‫أنت لا تعي كم اقتربوا منا.‬

268
00:16:06,285 --> 00:16:08,537
‫- لو لم ألاحظ أنها تتعقبني...‬
‫- لكنك لاحظت.‬

269
00:16:08,620 --> 00:16:10,706
‫لكانت كشفتنا نحن الاثنين.‬

270
00:16:11,248 --> 00:16:12,458
‫لكنها لم تكتشفنا.‬

271
00:16:12,541 --> 00:16:15,878
‫ظننت أن اللقاء عن اعتراض شيء من "الصين".‬

272
00:16:15,961 --> 00:16:17,963
‫الهجمة الإلكترونية الوشيكة.‬

273
00:16:18,046 --> 00:16:19,381
‫هل تصغي إليّ؟‬

274
00:16:19,465 --> 00:16:23,760
‫بحرص، على أمل سماع ما لديك‬
‫عن الاعتراض الصيني.‬

275
00:16:23,844 --> 00:16:26,555
‫المكتب يتعقبني،‬

276
00:16:26,638 --> 00:16:28,765
‫ما يعني أنهم يتعقبونك.‬

277
00:16:28,849 --> 00:16:32,644
‫الأمر برمته على وشك أن ينفضح‬
‫ويكشفنا كلينا.‬

278
00:16:32,728 --> 00:16:37,232
‫لسبب ما لا أجد تصرفك المحموم معديًا لي‬
‫يا "آندرو".‬

279
00:16:37,316 --> 00:16:39,693
‫تصرفي المحموم... ما خطبك؟‬

280
00:16:39,776 --> 00:16:43,405
‫أحاول أن أخرج كلينا من هذه الفوضى.‬

281
00:16:43,489 --> 00:16:47,659
‫لا، بل ما تقوم به رقص واضح وغير مؤثر‬

282
00:16:47,743 --> 00:16:50,245
‫لتخفي آثارك.‬

283
00:16:50,329 --> 00:16:52,748
‫قتلت رجلًا بريئًا يا "آندرو".‬

284
00:16:53,415 --> 00:16:58,003
‫زيّفت موتك‬
‫لتصرف عنك "هارولد كوبر"، وبالنتيجة،‬

285
00:16:58,086 --> 00:17:00,088
‫لم تزد الأمور إلا سوءًا.‬

286
00:17:00,172 --> 00:17:02,382
‫الآن، قلت لك إنني سأتولى أمر "كوبر"...‬

287
00:17:02,466 --> 00:17:04,468
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- وهذا ما سأفعله.‬

288
00:17:04,551 --> 00:17:07,346
‫لكن "هارولد كوبر" ليس أحمق،‬

289
00:17:07,429 --> 00:17:14,353
‫وحركاتك المسرحية تؤكد اعتقاده‬
‫بأنه تم خداعه.‬

290
00:17:14,436 --> 00:17:15,812
‫لذا تراجع.‬

291
00:17:16,897 --> 00:17:19,066
‫- سأتولى هذا.‬
‫- على رسلك.‬

292
00:17:19,149 --> 00:17:22,694
‫ما رأيك لو قلت لي "شكرًا لك"،‬
‫لأنني اكتشفت تعقبه لي؟‬

293
00:17:22,778 --> 00:17:26,823
‫ما رأيك بـ"شكرًا لك"، لأنني لم أرشد‬
‫المباحث الفدرالية مباشرةً إليك‬

294
00:17:26,907 --> 00:17:31,703
‫- وبالنتيجة إلى "موسكو"؟ ما رأيك...؟‬
‫- ما رأيك أن أكسر فكك وأغلقه بالخيط‬

295
00:17:31,787 --> 00:17:36,875
‫وأن أطعمك كرهًا شطائر جبنة مخفوقة‬
‫إلى أن ينفجر بطنك؟‬

296
00:17:39,336 --> 00:17:40,337
‫ما رأيك بهذا؟‬

297
00:17:42,714 --> 00:17:46,009
‫لا؟ إذًا أغلق فمك واسمع.‬

298
00:17:47,135 --> 00:17:51,431
‫قلت لك إنني سأتولى أمر "هارولد كوبر"،‬
‫وسأقوم بذلك تمامًا.‬

299
00:17:51,515 --> 00:17:55,352
‫ما عليك فعله هو أن تبقي فمك مغلقًا،‬
‫وأن تخفض رأسك‬

300
00:17:55,435 --> 00:17:59,064
‫وأن تطمئن "موسكو" بأن الوضع تحت السيطرة.‬

301
00:17:59,147 --> 00:18:03,694
‫الآن، ارحل أرجوك قبل أن يتحول تصرفي معك‬
‫إلى تصرف غير متحضر.‬

302
00:18:08,782 --> 00:18:11,827
‫قامت شرطة المدينة بتسجيل الدليل وإرساله‬
‫إلى المختبر حيث تعمل.‬

303
00:18:11,910 --> 00:18:14,913
‫- أنت الكيميائي الرسمي.‬
‫- أفهم هذا.‬

304
00:18:14,997 --> 00:18:18,208
‫ساعدني على فهم كيف أن دليل المخدرات‬
‫التي صودرت من الشارع،‬

305
00:18:18,292 --> 00:18:22,713
‫والمخدرات التي فحصتها في مختبرك،‬
‫تم تبديلها بطريقة ما إلى صودا الخبز.‬

306
00:18:23,338 --> 00:18:24,631
‫ينبغي عليّ انتظار محاميّ.‬

307
00:18:24,715 --> 00:18:27,217
‫محاميك لا يمكنه منعنا من إعادة فحص كل عينة‬

308
00:18:27,301 --> 00:18:28,635
‫قمت أنت بفحصها وأكدت نتائجها.‬

309
00:18:28,719 --> 00:18:31,263
‫حين نقوم بذلك، سنجد أن جميعها مزيفة.‬

310
00:18:31,805 --> 00:18:34,141
‫الآن، إن ساعدتنا...‬

311
00:18:35,684 --> 00:18:37,185
‫لا أعلم ماذا أقول.‬

312
00:18:37,269 --> 00:18:39,062
‫ماذا حدث لهذه المخدرات؟‬

313
00:18:45,360 --> 00:18:46,486
‫لست أنا فحسب.‬

314
00:18:49,281 --> 00:18:50,324
‫إنه "ويليامز".‬

315
00:18:51,742 --> 00:18:52,576
‫"غوبل".‬

316
00:18:56,788 --> 00:18:58,749
‫ماذا حدث للمخدرات يا "تايلر"؟‬

317
00:19:00,375 --> 00:19:03,045
‫منشأتنا تتعامل مع مئات العينة كل أسبوع،‬

318
00:19:03,128 --> 00:19:05,380
‫من جميع أنواع المخدرات‬
‫من كل أرجاء المدينة.‬

319
00:19:05,464 --> 00:19:07,382
‫أقصد الدليل الذي تتعامل معه أنت شخصيًا.‬

320
00:19:07,466 --> 00:19:11,511
‫حالما نجري اختبارنا الكيميائي للتأكد‬
‫بأن المادة تطابق ما تقوله الشرطة،‬

321
00:19:11,595 --> 00:19:15,140
‫تذهب القضايا للمحاكمة،‬
‫مدعومة بشهادة تأكيد المختبر.‬

322
00:19:15,223 --> 00:19:18,185
‫لكن دليل المخدرات يعود إلى الخزانة.‬

323
00:19:19,061 --> 00:19:22,689
‫- لا ينبغي أن يفحصه أحد مجددًا.‬
‫- أنت تسرق وتعيد بيع الدليل.‬

324
00:19:22,773 --> 00:19:26,443
‫كما قلت، لست الوحيد. هناك شبكة كاملة.‬

325
00:19:26,526 --> 00:19:28,320
‫ولديها نظام توزيع.‬

326
00:19:29,488 --> 00:19:32,282
‫- لقد تحدثت كثيرًا.‬
‫- نعلم أنكم تستخدمون "كابتن كيد".‬

327
00:19:32,366 --> 00:19:35,160
‫هو من نسعى خلفه وستساعدنا في العثور عليه.‬

328
00:19:35,786 --> 00:19:37,412
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

329
00:19:37,496 --> 00:19:39,706
‫تستطيع إن أردت أن تساعد نفسك.‬

330
00:19:41,083 --> 00:19:42,542
‫"تايلر"، انظر إليّ.‬

331
00:19:43,835 --> 00:19:45,629
‫كيف نجد "كابتن كيد"؟‬

332
00:19:58,183 --> 00:19:59,476
‫كلاهما على الخط.‬

333
00:19:59,976 --> 00:20:02,729
‫تفضل. هل لديّ المشتري على الخط؟‬

334
00:20:02,813 --> 00:20:04,481
‫أجل. نحن هنا.‬

335
00:20:04,564 --> 00:20:06,733
‫- هل لدي البائع؟‬
‫- أجل.‬

336
00:20:06,817 --> 00:20:08,902
‫أيها البائع، أيمكنك أن تؤكد‬
‫أن عملية التحويل‬

337
00:20:08,985 --> 00:20:12,531
‫على الأقل على عمق 100 كتلة مشفرة‬
‫في سلسلة كتل البيانات كما وضّحنا؟‬

338
00:20:12,614 --> 00:20:13,573
‫أجل.‬

339
00:20:13,657 --> 00:20:16,535
‫الآن، هل توافق على تسليم الطرد للمشتري؟‬

340
00:20:16,618 --> 00:20:17,786
‫أجل.‬

341
00:20:17,869 --> 00:20:22,124
‫أيها المشتري، سأرسل لك ملفًا مشفرًا‬
‫فيه معرّف معلم بنظام تحديد الأماكن.‬

342
00:20:22,207 --> 00:20:24,793
‫سيشمل صورًا وتعليمات صوتية‬

343
00:20:24,876 --> 00:20:26,628
‫للتعرف على مكان الاستلام.‬

344
00:20:26,712 --> 00:20:29,840
‫أيها السادة، بينما ننتظر،‬
‫أريد أن أشكركم على ثقتكم في العمل معنا.‬

345
00:20:36,847 --> 00:20:39,307
‫- لقد استلمناه.‬
‫- هل هذا تأكيدكم الرسمي؟‬

346
00:20:39,391 --> 00:20:40,225
‫أجل.‬

347
00:20:40,308 --> 00:20:43,979
‫في هذه الحالة، اكتملت العملية "49 آر 83".‬

348
00:20:44,062 --> 00:20:46,857
‫مجددًا أيها السادة، شكرًا على عملكم‬
‫ويومًا طيبًا.‬

349
00:20:47,524 --> 00:20:50,569
‫أخبري "بيني" أننا استلمنا المال،‬
‫اجعليها تخبر "نيكوسيا".‬

350
00:20:51,278 --> 00:20:54,364
‫وأرسلي شخصًا ليحضر لي وجبة "لومبيا"‬
‫وشراب "ميلو يلو".‬

351
00:20:54,448 --> 00:20:55,782
‫أنا جائع جدًا.‬

352
00:20:56,825 --> 00:20:57,826
‫ما كان ذلك؟‬

353
00:20:59,161 --> 00:21:01,955
‫- لا أسمع شيئًا.‬
‫- هناك. يبدو كصوت...‬

354
00:21:02,748 --> 00:21:05,625
‫- المباحث الفدرالية. ارفعوا أيديكم!‬
‫- على الأرض. حالًا!‬

355
00:21:08,170 --> 00:21:09,504
‫لم تعد هناك وجبة "لومبيا".‬

356
00:21:15,761 --> 00:21:17,304
‫هل حصلت على نتيجة بصمات "كيد"؟‬

357
00:21:17,387 --> 00:21:18,638
‫أجل، حصلت عليها للتو.‬

358
00:21:18,722 --> 00:21:20,974
‫هذه هي الأخبار الجيدة.‬

359
00:21:21,558 --> 00:21:22,476
‫أنا مصغ.‬

360
00:21:22,559 --> 00:21:26,104
‫أخبرتني العميلة "بارك" أنها كانت تتعقب‬
‫أحد مشتبهي "راكيتين"،‬

361
00:21:26,188 --> 00:21:29,649
‫"آندرو باترسون"،‬
‫من مكتب المخابرات والتحليل.‬

362
00:21:30,317 --> 00:21:31,151
‫امش معي.‬

363
00:21:31,777 --> 00:21:35,489
‫- تظن العميلة "بارك" أن "باترسون" كشفها.‬
‫- والمشتبه بهم الآخرون؟‬

364
00:21:35,572 --> 00:21:38,492
‫لم تظهر المراقبة شيئًا على الـ3 الآخرين‬
‫على مدار يوم كامل.‬

365
00:21:38,658 --> 00:21:39,576
‫إذًا نتابع غدًا مجددًا.‬

366
00:21:39,659 --> 00:21:43,038
‫نعم، هذا هو الأمر، لا تظن العميلة "بارك"‬
‫بأن هذا سيكون ضروريًا.‬

367
00:21:43,580 --> 00:21:44,414
‫ولماذا؟‬

368
00:21:44,581 --> 00:21:47,876
‫إنها تعتقد أن "باترسون" هو من نبحث عنه،‬
‫مصدر السيد "ريدينغتون".‬

369
00:21:47,959 --> 00:21:51,087
‫لأنه خدعها؟ هذا يثبت أنه ذكي،‬
‫ولا يثبت أنه خائن.‬

370
00:21:51,171 --> 00:21:55,050
‫الأمر ليس هكذا. الخبر السيئ هو‬
‫المكان الذي خدعها فيه.‬

371
00:21:55,133 --> 00:21:57,594
‫- أين؟‬
‫- زاوية الشارعين الـ3 و"نورث".‬

372
00:21:57,677 --> 00:21:59,679
‫بالقرب من مطعم السيد "ريدينغتون".‬

373
00:22:05,268 --> 00:22:09,105
‫لا يهم كيف علمنا بشأنك. المهم أننا علمنا.‬

374
00:22:09,189 --> 00:22:12,943
‫نعلم عن بيعك للأشياء بإخفائها وتحديد‬
‫أماكنها، كيف تخفي المخدرات والناس.‬

375
00:22:13,527 --> 00:22:14,778
‫"صفية مارون".‬

376
00:22:15,695 --> 00:22:16,822
‫أخبرني عنها.‬

377
00:22:17,447 --> 00:22:18,573
‫لم أسمع بها قط.‬

378
00:22:19,741 --> 00:22:22,577
‫بصماتك تقول إن اسمك "ويليام بينديكت"،‬

379
00:22:22,661 --> 00:22:25,705
‫مرتبط بعملية تهريب تافهة في عام 2014.‬

380
00:22:25,789 --> 00:22:27,916
‫لقد أحرزت تقدمًا كبيرًا من حينها.‬

381
00:22:29,584 --> 00:22:30,585
‫كما ترى.‬

382
00:22:32,087 --> 00:22:33,755
‫"صفية مارون". أين هي؟‬

383
00:22:35,799 --> 00:22:37,509
‫ليست لدي أدنى فكرة.‬

384
00:22:37,592 --> 00:22:41,012
‫هناك طفل في العناية المشددة‬
‫في مستشفى المقاطعة. عمره 13 سنة.‬

385
00:22:41,096 --> 00:22:44,808
‫أخذ جرعة زائدة من "فينتانيل" أنت أخفيته‬
‫في ذلك المنزل في الجنوب الغربي.‬

386
00:22:44,891 --> 00:22:46,810
‫الآن، أفضل سيناريو لك،‬

387
00:22:46,893 --> 00:22:49,688
‫أعتقد أن ذلك شروع في قتل بكامل الإرادة.‬

388
00:22:50,438 --> 00:22:53,066
‫كما قلت، لا أعلم عما تتحدث.‬

389
00:22:53,149 --> 00:22:55,569
‫شركاؤك في شرطة المدينة انقلبوا عليك.‬

390
00:22:55,652 --> 00:23:00,490
‫- أعطونا شهادات موثقة تحت القسم.‬
‫- ومع ذلك تتحدث معي. وكلانا يعلم السبب.‬

391
00:23:02,158 --> 00:23:04,327
‫- أين "مارون"؟‬
‫- أين صفقتي؟‬

392
00:23:04,411 --> 00:23:07,664
‫- إذا أردت شيئًا، فماذا ستعطيني بالمقابل؟‬
‫- لا شيء نهائيًا.‬

393
00:23:07,747 --> 00:23:10,333
‫حياة امرأة على المحك. امرأة صالحة.‬

394
00:23:10,417 --> 00:23:13,461
‫امرأة بطلة نحاول‬
‫بذل أقصى ما بوسعنا لإنقاذها.‬

395
00:23:13,545 --> 00:23:15,964
‫ولكن ما لن نفعله، ما أرفض فعله...‬

396
00:23:16,756 --> 00:23:19,509
‫هو أن أعقد صفقة مع أمثالك من أجل ذلك.‬

397
00:23:20,510 --> 00:23:22,762
‫إذًا يداك ملطخة بدمها، لا يداي أنا.‬

398
00:23:22,846 --> 00:23:23,972
‫ربما.‬

399
00:23:24,055 --> 00:23:27,309
‫لكن يمكنني العيش مع ذلك،‬
‫لعلمي أنك ستقضي الـ30 سنة القادمة‬

400
00:23:27,392 --> 00:23:29,477
‫تستحم وسط القتلة والمغتصبين.‬

401
00:23:39,487 --> 00:23:41,740
‫حسنًا، ماذا إذًا؟ سنضغط عليه الآن.‬

402
00:23:43,366 --> 00:23:45,869
‫لا، لا نفعل ذلك. نبني قضية.‬

403
00:23:45,952 --> 00:23:48,580
‫ثم ستتم محاكمته إلى أقصى درجات القانون.‬

404
00:23:48,663 --> 00:23:51,374
‫لن يخبرنا كيف نجد "مارون" من دون صفقة.‬

405
00:23:51,458 --> 00:23:52,667
‫لا، لن يفعل.‬

406
00:23:53,918 --> 00:23:57,881
‫لكن أن يتم التلاعب بنا من قبل مجرم آخر،‬
‫وإجبارنا على النظر في الاتجاه الآخر،‬

407
00:23:57,964 --> 00:24:00,717
‫لندعّم انحرفاته.‬

408
00:24:00,800 --> 00:24:04,137
‫- أليس هذا جزءًا من العمل؟‬
‫- نعم. أكثر جزء أكرهه.‬

409
00:24:05,430 --> 00:24:08,391
‫ابذل ما بوسعك لحمل هذا الحثالة على التحدث.‬
‫لكنه لن يحصل على صفقة.‬

410
00:24:11,728 --> 00:24:15,231
‫سمعت أن التهاني تنهال عليك.‬
‫قمت بالقبض على "كابتن كيد".‬

411
00:24:15,315 --> 00:24:18,234
‫- لهذا السبب أنت هنا؟‬
‫- الوقت جوهر المسألة.‬

412
00:24:18,318 --> 00:24:22,155
‫إذا كان لـ"صفية مارون"‬
‫أن تتنفس الهواء النقي مرة أخرى،‬

413
00:24:22,238 --> 00:24:26,910
‫فدعني أتحدث مع الكابتن.‬
‫وأعرّفه على حيوان الغرير الخاص بـ"بريملي".‬

414
00:24:27,285 --> 00:24:28,745
‫تم أخذ مخاوفك بعين الاعتبار.‬

415
00:24:28,828 --> 00:24:32,082
‫لكن كلينا يعلم أنك لم تأت إلى هنا‬
‫لتعرض خدماتك فحسب.‬

416
00:24:33,124 --> 00:24:35,710
‫جئت على أمل أن يقول الناس الحقيقة.‬

417
00:24:35,794 --> 00:24:38,380
‫"كابتن كيد". ونحن.‬

418
00:24:39,422 --> 00:24:42,634
‫ونظرًا لتوترك، ربما يجب أن نبدأ بنا أولًا.‬

419
00:24:52,060 --> 00:24:53,895
‫نعلم عن "أندرو باترسون".‬

420
00:24:56,147 --> 00:24:58,775
‫- أخبرني.‬
‫- نعلم أنه "راكيتين"،‬

421
00:24:58,858 --> 00:25:01,528
‫مصدرك في مجتمع الاستخبارات.‬

422
00:25:01,611 --> 00:25:02,904
‫كان مصدر شك كبيرًا.‬

423
00:25:02,987 --> 00:25:06,366
‫لذلك تعقبته "بارك" إلى تقاطع الـ3 و"نورث".‬

424
00:25:06,991 --> 00:25:10,036
‫حي جميل. مكان جميل للتنزه على الأقدام.‬

425
00:25:10,120 --> 00:25:11,079
‫أو لتناول العشاء.‬

426
00:25:11,788 --> 00:25:14,582
‫إنه على بعد نصف شارع عن مطعمك.‬

427
00:25:15,625 --> 00:25:16,626
‫لا تفعل هذا يا "هارولد".‬

428
00:25:16,710 --> 00:25:19,838
‫كان سيقابلك للكشف عن معلومات سرية.‬

429
00:25:21,506 --> 00:25:24,134
‫أسألك كصديق وليس كخصم.‬

430
00:25:24,217 --> 00:25:26,886
‫صديق؟ ليس لدي أصدقاء يخونون هذا البلد.‬

431
00:25:31,433 --> 00:25:33,476
‫أتفهم مأزقك.‬

432
00:25:34,602 --> 00:25:37,063
‫أنت تهتم كثيرًا بأمر "إليزابيث".‬

433
00:25:37,814 --> 00:25:39,566
‫تريد أن تصدقها،‬

434
00:25:39,649 --> 00:25:45,697
‫لتفهم وتجد سببًا في سعيها لتدميري.‬

435
00:25:47,157 --> 00:25:50,493
‫ولكن على أمل أن تكون المرة الأخيرة،‬

436
00:25:50,577 --> 00:25:52,203
‫دعني أكن واضحًا.‬

437
00:25:53,204 --> 00:25:56,332
‫أنا لست خائنًا لهذا البلد،‬

438
00:25:56,416 --> 00:25:59,836
‫ولا أفشي معلومات استخباراتية حساسة‬

439
00:25:59,919 --> 00:26:01,796
‫لأعداء هذا البلد.‬

440
00:26:01,880 --> 00:26:05,341
‫- أعلم أن هذا ليس صحيحًا.‬
‫- لا يا "هارولد". تعتقد أنك تعلم.‬

441
00:26:06,509 --> 00:26:11,055
‫لديك قطع من أحجية تعتقد أنه يمكنك حلها.‬

442
00:26:11,806 --> 00:26:13,767
‫ولكن بما أنني الأحجية،‬

443
00:26:14,392 --> 00:26:15,727
‫أعلم أنه لا يمكنك حلها.‬

444
00:26:16,936 --> 00:26:18,563
‫وكصديق...‬

445
00:26:19,606 --> 00:26:21,191
‫وزميل...‬

446
00:26:21,900 --> 00:26:25,320
‫أناشدك من أجلك،‬

447
00:26:26,154 --> 00:26:28,031
‫أن تترك هذا الأمر.‬

448
00:26:29,115 --> 00:26:31,659
‫- هل هذا بمثابة تهديد؟‬
‫- نصيحة صادقة.‬

449
00:26:31,743 --> 00:26:34,412
‫لديّ شركاء بغيضون.‬

450
00:26:35,121 --> 00:26:38,249
‫عندما يتم حصارهم،‬
‫فإنهم يقومون بأشياء بغيضة.‬

451
00:26:38,333 --> 00:26:41,795
‫دعني أستوضح الأمر، أنت لست جاسوسًا روسيًا.‬

452
00:26:41,878 --> 00:26:45,048
‫والشخص الذي تعقبته "بارك"‬
‫لا يزودك بالمعلومات.‬

453
00:26:45,131 --> 00:26:49,093
‫أقوم بمطاردة عقيمة ومع ذلك حياتي في خطر؟‬

454
00:26:49,844 --> 00:26:51,721
‫عليك أن تثق بي في هذا الأمر.‬

455
00:26:51,805 --> 00:26:53,890
‫تقصد أنه علي أن أصدقك وأكذّب "إليزابيث"؟‬

456
00:26:55,099 --> 00:26:57,519
‫يبدو كما لو أنك على اتصال بها.‬

457
00:26:58,186 --> 00:26:59,020
‫أتمنى ذلك.‬

458
00:26:59,896 --> 00:27:01,147
‫إنها طيف.‬

459
00:27:01,940 --> 00:27:05,652
‫شبح يترك أدلة في الليل‬
‫لكنه يختفي بحلول الصباح.‬

460
00:27:05,735 --> 00:27:07,153
‫لقد أحسنت تعليمها.‬

461
00:27:08,780 --> 00:27:10,406
‫"هارولد"، كل...‬

462
00:27:11,825 --> 00:27:12,826
‫هذا...‬

463
00:27:13,827 --> 00:27:16,120
‫بيني وبينها.‬

464
00:27:16,204 --> 00:27:19,874
‫قد لا نتفق أنا وهي على الكثير،‬

465
00:27:19,958 --> 00:27:22,085
‫لكنني متأكد من أننا نتفق على هذا.‬

466
00:27:22,168 --> 00:27:25,296
‫لن يكون أي منا قادرًا على مسامحة نفسه‬

467
00:27:25,380 --> 00:27:30,343
‫إذا تسببت مشاكلنا في أن تصبح أنت‬
‫ضحية جانبية.‬

468
00:27:34,430 --> 00:27:37,934
‫يسعدني أننا خضنا في هذا الحديث،‬
‫وأقدّر لك عرضك.‬

469
00:27:39,018 --> 00:27:41,396
‫لكنني واثق من أننا نستطيع الحصول‬
‫على ما نريده من "كابتن كيد"‬

470
00:27:41,479 --> 00:27:43,648
‫من دون مساعدة غرير "بريملي".‬

471
00:27:50,280 --> 00:27:52,782
‫أبرم الصفقة.‬
‫سأجعل النائب العام يشارك في الأمر.‬

472
00:27:52,866 --> 00:27:55,243
‫الصفقة التي قلت إننا لن نبرمها.‬

473
00:27:55,326 --> 00:27:56,494
‫حصانة كاملة.‬

474
00:27:57,912 --> 00:28:00,874
‫- ماذا حدث مع "ريدينغتون"؟‬
‫- تقصد "إن 13"؟‬

475
00:28:00,957 --> 00:28:03,793
‫هل واجهته بشأن "راكيتين"‬
‫وكيف تهرّب من "بارك"؟‬

476
00:28:03,877 --> 00:28:05,670
‫لا أتغاضى عما تفعله "إليزابيث".‬

477
00:28:05,753 --> 00:28:09,257
‫ولكن إذا كان علينا أن نختار أحد الجانبين،‬
‫فقد حان الوقت لاختيار جانبها.‬

478
00:28:09,883 --> 00:28:11,801
‫علينا أن نصل إلى "كين" قبل "ريدينغتون".‬

479
00:28:11,885 --> 00:28:15,138
‫ولأن "كابتن كيد" يعمل لصالح "تاونسند"،‬
‫يمكنه أن يساعدنا في ذلك.‬

480
00:28:15,221 --> 00:28:19,142
‫عنيت ما قلته عن التلاعب من قبل مجرم آخر،‬
‫لكنك كنت محقًا، هذا عملنا.‬

481
00:28:20,268 --> 00:28:21,102
‫لذا افعل ذلك.‬

482
00:28:24,939 --> 00:28:28,234
‫دعني أساعدك على فهم الاتفاق.‬
‫إذا ساعدتنا، سنطلق سراحك.‬

483
00:28:29,193 --> 00:28:31,487
‫- حصانة كاملة.‬
‫- عن جرائم الماضي.‬

484
00:28:31,571 --> 00:28:33,781
‫سنطلق سراحك غدًا، سآتي معك.‬

485
00:28:35,742 --> 00:28:37,035
‫سأساعدكم بشأن "مارون".‬

486
00:28:38,119 --> 00:28:39,412
‫- و"تاونسند".‬
‫- لا.‬

487
00:28:39,495 --> 00:28:41,456
‫مستحيل. لن أخونه.‬

488
00:28:41,539 --> 00:28:43,875
‫إنه مجرد ثمن لممارسة الأعمال التجارية.‬

489
00:28:44,751 --> 00:28:47,420
‫- إذا وشيت به، سيكتشف الأمر.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

490
00:28:47,503 --> 00:28:51,049
‫بحقك، ستكون آمنًا تحت برنامج حماية الشهود.‬

491
00:28:51,925 --> 00:28:54,677
‫لا يمكنكم حمايتي. ليس منه.‬

492
00:28:55,637 --> 00:28:57,972
‫هذه فرصة عليك أن تغتنمها.‬

493
00:29:06,940 --> 00:29:09,108
‫كيف يتم الأمر؟ اعرض علي كل الخطوات.‬

494
00:29:09,192 --> 00:29:11,569
‫اشرح لي بالتفصيل الكامل‬
‫كل التفاصيل الصغيرة.‬

495
00:29:13,488 --> 00:29:15,073
‫شبكتنا، نحن فقط...‬

496
00:29:16,491 --> 00:29:18,076
‫إنه نظام توصيل.‬

497
00:29:18,159 --> 00:29:20,995
‫سلسلة من أماكن التسليم في المباني المهجورة‬

498
00:29:21,079 --> 00:29:22,747
‫أو الأماكن العامة المزدحمة.‬

499
00:29:22,830 --> 00:29:25,166
‫نعزز الحماية‬

500
00:29:25,250 --> 00:29:28,294
‫للمشترين والبائعين للسلع غير المشروعة.‬

501
00:29:28,378 --> 00:29:31,464
‫في هذه الحالة، تم الحصول على الطرد‬
‫بواسطة "نيفيل تاونسند"،‬

502
00:29:31,547 --> 00:29:32,840
‫ونقله إلى موقع احتجاز،‬

503
00:29:32,924 --> 00:29:36,219
‫ثم تعبئته وإعداده للتسليم‬
‫من قبل أحد فرقنا الفرعية.‬

504
00:29:36,302 --> 00:29:37,470
‫تعبئته وتجهيزه؟‬

505
00:29:37,553 --> 00:29:39,514
‫نحن لا نتحدث عن مسدس مسروق،‬

506
00:29:39,597 --> 00:29:43,559
‫بل عن شخص يتطلب مجموعة مختلفة‬
‫من الاحتياطات.‬

507
00:29:43,643 --> 00:29:46,980
‫إذًا هذا صحيح. لقد دفنت "صفية مارون" حية.‬

508
00:29:47,063 --> 00:29:49,440
‫قمت بتسليم المنتج الذي دفعوا لي‬
‫مقابل نقله.‬

509
00:29:49,524 --> 00:29:51,943
‫- هذا هو عملنا.‬
‫- إذًا يتم تعليم الموقع بإحداثيات؟‬

510
00:29:52,026 --> 00:29:54,654
‫ترسل للمشترين التفاصيل والصور وخريطة.‬

511
00:29:54,737 --> 00:29:58,741
‫نفعل ذلك، صحيح. لكن المشتري أراد‬
‫التسليم في مكان بعيد.‬

512
00:29:59,284 --> 00:30:02,287
‫يمكنني أن أعطيك الإحداثيات، لكنك لن تصل‬
‫إلى هناك في الوقت المناسب.‬

513
00:30:02,370 --> 00:30:05,415
‫تشير إحداثيات المكان‬
‫إلى أن "مارون" مدفونة هنا،‬

514
00:30:05,498 --> 00:30:07,959
‫على بعد كيلومتر ونصف من الساحل الغربي‬
‫من جزيرة "تايلورز".‬

515
00:30:08,042 --> 00:30:11,587
‫هذا يضعها في منتصف الطريق بين‬
‫"ذا سلوتر كريك بورزد" و"روبينسون نيك رود".‬

516
00:30:11,671 --> 00:30:13,715
‫ما مدى أسبقية المشتري عنا؟‬

517
00:30:13,798 --> 00:30:18,011
‫لقد أبلغناه قبل ساعتين.‬
‫أفترض أنه في طريقه إلى هناك الآن.‬

518
00:30:31,274 --> 00:30:33,484
‫أحضروا المعدات. لقد اقتربنا.‬

519
00:30:34,110 --> 00:30:37,947
‫- إذا وصل إليها...‬
‫- من الأفضل أن نأمل بأن يصل إليها.‬

520
00:30:38,031 --> 00:30:40,867
‫إذا لم يصل، ستسير الأمور من سيئ إلى أسوأ.‬

521
00:30:40,950 --> 00:30:42,118
‫ماذا يعني ذلك؟‬

522
00:30:42,285 --> 00:30:46,581
‫أخبرتك، إنها تتنفس بأسطوانة أكسجين‬
‫وكميته محدودة.‬

523
00:30:46,664 --> 00:30:48,166
‫ما هي كمية الأكسجين؟‬

524
00:30:48,791 --> 00:30:50,877
‫لديها ما يقرب من 6 ساعات من الهواء.‬

525
00:30:51,419 --> 00:30:52,962
‫أقل من ساعة.‬

526
00:31:15,026 --> 00:31:16,235
‫ساعدها على النهوض.{\an8}‬

527
00:31:27,455 --> 00:31:30,249
‫أنا لا أفهم. إلى أين تأخذونني؟‬

528
00:31:31,417 --> 00:31:33,711
‫لماذا لم تتركوني فقط لأموت؟‬

529
00:31:34,253 --> 00:31:36,089
‫- قل شيئًا.{\an8}‬
‫- استمري في السير.‬

530
00:31:37,632 --> 00:31:39,884
{\an8}‫- ليس من المفترض أن تفعل هذا.‬
‫- لكننا سنفعل.‬

531
00:31:39,967 --> 00:31:42,970
{\an8}‫نعلم من أنت. ويعلم سموه ما تفعلينه.‬

532
00:31:43,888 --> 00:31:44,806
{\an8}‫ماذا أفعل؟‬

533
00:31:45,390 --> 00:31:49,852
{\an8}‫تقصد أني أقاتل الناس‬
‫مثل الرجل الذي تعمل لديه؟‬

534
00:31:50,520 --> 00:31:52,688
‫أريدك أن تعرف أنني لست خائفة.‬

535
00:31:55,775 --> 00:31:56,818
‫استمري في السير.‬

536
00:31:59,904 --> 00:32:02,698
‫يجب أن يكون "سانت جون كريك" إلى الغرب.‬

537
00:32:02,782 --> 00:32:04,826
‫ستنعطفون يسارًا بعد 800 متر.‬

538
00:32:04,909 --> 00:32:06,702
‫لا يوجد طريق على نظام تحديد المواقع.‬

539
00:32:06,786 --> 00:32:09,580
‫لأنه ليس على نظام تحديد المواقع.‬
‫أمامي بث القمر الصناعي.‬

540
00:32:09,664 --> 00:32:13,000
‫يبدو أنه قد يكون دربًا أو طريقًا قديمًا‬
‫لرجال الإطفاء.‬

541
00:32:13,084 --> 00:32:14,710
‫لن نصل إلى هناك في الوقت المناسب.‬

542
00:32:20,508 --> 00:32:22,176
‫"دالر"، أحضر المعدات.{\an8}‬

543
00:32:24,095 --> 00:32:25,763
{\an8}‫سننجز الأمر هنا. في الغابة.‬

544
00:32:26,139 --> 00:32:28,558
‫- هناك مساحة أكبر.{\an8}‬
‫- ماذا تفعل؟‬

545
00:32:29,350 --> 00:32:31,727
{\an8}‫- ما هذا؟‬
‫- إنه يريد لقطات واضحة.‬

546
00:32:32,311 --> 00:32:33,729
{\an8}‫من البداية إلى النهاية.‬

547
00:32:34,647 --> 00:32:35,940
{\an8}‫كل لحظة.‬

548
00:32:41,821 --> 00:32:42,989
‫انزلي على الأرض.‬

549
00:32:46,242 --> 00:32:50,079
‫الإشارة تنبثق من هنا، على بعد 400 متر‬
‫جنوبًا، قبل الخور.‬

550
00:32:50,163 --> 00:32:53,666
‫نذهب سيرًا على الأقدام، فريق من الشرق‬
‫وآخر من الغرب.‬

551
00:32:53,749 --> 00:32:57,753
‫الجناة هنا. سيكون لديهم دعم وسيرغبون‬
‫في القتال.‬

552
00:32:57,837 --> 00:32:59,046
‫مفهوم؟ لنذهب.‬

553
00:33:04,093 --> 00:33:06,304
‫يريد أن يشاهد؟ هذا هو الأمر؟‬

554
00:33:07,138 --> 00:33:07,972
‫حسنًا...‬

555
00:33:09,223 --> 00:33:10,641
‫أريدك أن تعرف هذا،‬

556
00:33:10,725 --> 00:33:14,562
‫يمكنك أن تقتلني،‬
‫يمكنك أن تحاول أن تجعلني عبرة،‬

557
00:33:15,146 --> 00:33:18,107
‫لكن هذا لن يؤدي إلا إلى تقوية الأشخاص‬
‫الذين أقاتل من أجلهم.‬

558
00:33:18,733 --> 00:33:22,778
‫ستجعلهم أقوى وسيقاومون.‬

559
00:33:36,209 --> 00:33:37,793
‫طلق ناري من الغرب.‬

560
00:33:43,591 --> 00:33:44,592
‫ابتعد عني!‬

561
00:34:00,441 --> 00:34:01,734
‫لا تتحرك!‬

562
00:34:10,701 --> 00:34:12,828
‫هل هذا مجرد ظنّ عندي‬
‫أم أنه في غاية الارتياح؟‬

563
00:34:12,912 --> 00:34:15,039
‫سترسل وزارة العدل النائب العام.‬

564
00:34:15,122 --> 00:34:17,667
‫لن يعرف الراحة‬
‫بمجرد إخباره بالتهم الموجهة إليه.‬

565
00:34:17,750 --> 00:34:19,335
‫أكدت "مارون" معلومات "كيد".‬

566
00:34:20,336 --> 00:34:21,629
‫- كيف حالها؟‬
‫- بخير.‬

567
00:34:21,712 --> 00:34:23,631
‫بأحسن حال، نظرًا لما مرّت به.‬

568
00:34:23,714 --> 00:34:25,925
‫أكد المسعفون على سلامتها الصحية.‬

569
00:34:26,008 --> 00:34:27,677
‫- هل أخذتم إفادتها؟‬
‫- أجل.‬

570
00:34:27,760 --> 00:34:29,178
‫وبناءً على ما أخبرتني به،‬

571
00:34:29,262 --> 00:34:31,847
‫هذا الرجل انتهت علاقته بالشعور بالارتياح.‬

572
00:34:31,931 --> 00:34:33,015
‫أمر غريب، أليس كذلك؟‬

573
00:34:33,641 --> 00:34:35,434
‫كما لو كنت في السيرك.‬

574
00:34:35,518 --> 00:34:36,769
‫كنت في السيرك؟‬

575
00:34:36,978 --> 00:34:41,357
‫هربت من المنزل عندما رأيت "غريت دافيدو"‬
‫يقوم بتدوير 75 طبقًا في وقت واحد.‬

576
00:34:41,440 --> 00:34:43,693
‫تم تعييني كمساعد متنقل‬
‫مع الفرقة يوم الإثنين.‬

577
00:34:43,776 --> 00:34:46,279
‫فقدت عذريتي مع فنانة بهلوانية‬
‫يوم الثلاثاء.‬

578
00:34:46,362 --> 00:34:48,406
‫تركتني من أجل مؤدي ألعاب القوة القوي‬
‫يوم الأربعاء،‬

579
00:34:48,489 --> 00:34:50,533
‫وعدت إلى المنزل لآكل حساء كرات الماتزو،‬

580
00:34:50,616 --> 00:34:53,494
‫ومشاهدة "جيري ماغواير" يوم الخميس.‬

581
00:34:53,578 --> 00:34:54,787
‫كانت زوبعة عابرة.‬

582
00:34:55,788 --> 00:34:56,872
‫أمر غريب، أليس كذلك؟‬

583
00:34:56,956 --> 00:34:59,625
‫- وكأنه هنا في نزهة.‬
‫- انسيا أمره.‬

584
00:34:59,709 --> 00:35:02,795
‫اذهب وتحدث إلى "كيد".‬
‫وضعته الشرطة القضائية في حماية الشهود.‬

585
00:35:02,878 --> 00:35:05,214
‫أخبره أن إخبارنا عن "مارون" مجرد جزء‬
‫من الصفقة.‬

586
00:35:05,298 --> 00:35:07,133
‫يجب أن يخبرك الآن بما يعرفه عن "تاونسند".‬

587
00:35:07,216 --> 00:35:08,593
‫"كيد" يرتعد خوفًا من هذا الرجل.‬

588
00:35:08,676 --> 00:35:10,803
‫لا يعتقد أنه يمكننا حمايته من "تاونسند".‬

589
00:35:10,886 --> 00:35:14,098
‫بالطبع نستطيع. لكننا لن نفعل ذلك‬
‫إلا إذا أخبرنا بما يعرفه.‬

590
00:35:19,103 --> 00:35:21,022
‫لا أقول إنكم لا تحسنون عملكم.‬

591
00:35:21,105 --> 00:35:24,900
‫مهمتنا هي حمايتك‬
‫وتقول إننا لا نستطيع فعل ذلك.‬

592
00:35:24,984 --> 00:35:27,236
‫ليس أنتم الثلاثة. ليس ضده.‬

593
00:35:29,071 --> 00:35:30,781
‫هدئ من روعك. إنها المباحث الفدرالية.‬

594
00:35:30,865 --> 00:35:34,493
‫العميل "ريسلر" قادم إلى هنا‬
‫ليسألك عن البعبع.‬

595
00:35:34,577 --> 00:35:37,163
‫اسخر كما تشاء،‬
‫لكنك ستحتاج إلى المزيد من الرجال.‬

596
00:35:37,246 --> 00:35:39,874
‫لا يستطيع "تاونسند" أن يؤذيك إذا لم يجدك.‬

597
00:35:39,957 --> 00:35:43,336
‫وبما أننا الوحيدون الذين يعرفون أنك هنا،‬
‫فلن يحدث ذلك.‬

598
00:35:56,098 --> 00:35:57,099
‫أحسنت صنعًا.‬

599
00:36:09,320 --> 00:36:10,196
‫انظر إليّ.‬

600
00:36:13,866 --> 00:36:15,618
‫لم أنبس ببنت شفة عنك.‬

601
00:36:17,244 --> 00:36:18,079
‫أعلم.‬

602
00:36:21,332 --> 00:36:22,792
‫والآن لن تفعل ذلك أبدًا.‬

603
00:36:37,014 --> 00:36:39,809
‫مساعد المدير "كوبر"؟ أنا "كين سبيرز".‬

604
00:36:39,892 --> 00:36:42,269
‫من وزارة العدل، نعم، كنت أنتظر قدومك.‬

605
00:36:42,770 --> 00:36:45,272
‫لديّ نسخة من إفادة "صفية مارون"،‬

606
00:36:45,356 --> 00:36:48,025
‫لكن بالطبع تريد التحدث معها بنفسك.‬

607
00:36:48,109 --> 00:36:50,319
‫في الواقع، لن يكون ذلك ضروريًا.‬

608
00:36:52,321 --> 00:36:53,364
‫والسبب؟‬

609
00:37:19,765 --> 00:37:21,434
‫"آرام"، لدينا مشكلة.‬

610
00:37:23,811 --> 00:37:24,645
‫سيدي.‬

611
00:37:25,646 --> 00:37:28,482
‫سيدي، اتصل العميل "ريسلر"،‬
‫وصل "تاونسند" إلى "كابتن كيد".‬

612
00:37:28,566 --> 00:37:30,234
‫لا يعرف كيف، لكنه فعل.‬

613
00:37:33,612 --> 00:37:37,199
‫هل سمعتني يا سيدي؟ مات عنصران‬
‫من الشرطة القضائية واختفى "كيد".‬

614
00:37:37,992 --> 00:37:40,286
‫تم إطلاق سراح العميل السعودي.‬

615
00:37:40,369 --> 00:37:42,830
‫- ماذا؟‬
‫- ولم يتم توجيه أي اتهامات.‬

616
00:37:43,873 --> 00:37:46,375
‫هناك طائرة تقف في مطار "دالاس"‬
‫لنقله إلى "الرياض".‬

617
00:37:46,459 --> 00:37:51,088
‫انتظر. عمل على دفن شخص على قيد الحياة.‬
‫كان على وشك إعدامها.‬

618
00:37:51,172 --> 00:37:54,759
‫من بين الإرهابيين الـ19 المنفذين لـ9/11،‬
‫كان 15 من "المملكة العربية السعودية".‬

619
00:37:55,634 --> 00:37:59,263
‫بعد الهجوم، حثّ الملك "فهد" البيت الأبيض‬
‫على إجلاء أفراد‬

620
00:37:59,346 --> 00:38:02,349
‫عائلة "أسامة بن لادن" الذين كانوا يعيشون‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

621
00:38:02,433 --> 00:38:06,312
‫في النهاية، ساعدت المباحث الفدرالية‬
‫في إعادة 24 منهم.‬

622
00:38:07,021 --> 00:38:08,189
‫من دون طرح أسئلة.‬

623
00:38:09,899 --> 00:38:12,318
‫مات الملك "فهد"، لكن النفط لم ينته.‬

624
00:38:12,943 --> 00:38:15,905
‫ولدى العائلة المالكة نفوذ‬
‫أكبر من أي وقت مضى.‬

625
00:38:16,655 --> 00:38:19,950
‫تشكل "صفية مارون" خطرًا‬
‫على العائلة المالكة، لذلك...‬

626
00:38:20,618 --> 00:38:23,329
‫وزارة العدل غير مهتمة بها أو بإفادتها.‬

627
00:38:24,413 --> 00:38:26,916
‫إنهم مهتمون فقط بالتظاهر بأن شيئًا‬
‫لم يحدث قط.‬

628
00:38:28,918 --> 00:38:30,252
‫عليّ أن أخبر "صفية".‬

629
00:38:41,472 --> 00:38:44,517
‫معركتك مع "هارولد" تساعد قضية "إليزابيث".‬

630
00:38:45,226 --> 00:38:48,813
‫وهذه القضية ستسبب الأذى لها في النهاية.‬

631
00:38:50,940 --> 00:38:52,650
‫أنا لا أقاتل "هارولد".‬

632
00:38:52,733 --> 00:38:56,987
‫إذًا معركته معك. التي يمكنك إيقافها‬
‫لكنك اخترت ألا تفعل.‬

633
00:38:58,364 --> 00:39:00,366
‫تابع إذًا. أعطني العلاج.‬

634
00:39:02,952 --> 00:39:08,874
‫أعطيته القضية حتى تتمكن من الوصول‬
‫إلى "كابتن كيد" وتعرف عن "تاونسند".‬

635
00:39:08,958 --> 00:39:13,504
‫وصل إلى "كيد"، لكنه أبعده عنك حتى يتمكن‬
‫من الوصول إلى "تاونسند" أولًا.‬

636
00:39:14,088 --> 00:39:18,092
‫في النهاية، وصل "تاونسند" إلى "كيد"‬
‫ولم يعرف أي منكما أي شيء.‬

637
00:39:19,426 --> 00:39:22,221
‫وكنت أعتقد أن تناول الحبوب كان مزعجًا.‬

638
00:39:24,473 --> 00:39:25,850
‫ضاعت "إليزابيث".‬

639
00:39:27,017 --> 00:39:30,354
‫لقد اصطفّت مع عدو قوي.‬

640
00:39:30,980 --> 00:39:34,316
‫أنت و"هارولد" لا يمكنكما الاستمرار‬
‫في قتال بعضكما البعض وقتاله.‬

641
00:39:35,067 --> 00:39:36,694
‫جد طريقة لعقد هدنة،‬

642
00:39:36,777 --> 00:39:39,363
‫ليس فقط من أجل "إليزابيث"‬
‫بل من أجل "هارولد" أيضًا.‬

643
00:39:40,239 --> 00:39:42,616
‫أصبحت قائمة أعدائه طويلة جدًا.‬

644
00:39:44,201 --> 00:39:45,870
‫صديقنا في الشرق.‬

645
00:39:47,454 --> 00:39:51,375
‫أخشى أن ينفد صبره.‬

646
00:40:12,146 --> 00:40:13,898
‫ما الذي يغيب عني؟‬

647
00:40:13,981 --> 00:40:15,274
‫المعذرة؟‬

648
00:40:17,818 --> 00:40:20,237
‫"ريدينغتون". ما الذي لا أراه؟‬

649
00:40:22,948 --> 00:40:24,909
‫لدينا نظام قائم.‬

650
00:40:26,076 --> 00:40:28,537
‫أنت جزء حيوي في هذا النظام.‬

651
00:40:29,121 --> 00:40:34,251
‫ملاحقة المباحث الفدرالية لك‬
‫يهدد هذا النظام.‬

652
00:40:36,337 --> 00:40:41,258
‫ومع ذلك يبدو أنه غير راغب‬
‫في فعل أي شيء لوقفهم.‬

653
00:40:41,926 --> 00:40:44,053
‫ليس غير راغب.‬

654
00:40:49,308 --> 00:40:50,392
‫إذًا غير قادر.‬

655
00:41:11,372 --> 00:41:13,374
‫التعليمات واضحة.‬

656
00:41:14,750 --> 00:41:17,670
‫مع من تتحدث وماذا تقول.‬

657
00:41:18,253 --> 00:41:21,924
‫يجب أن يتم تنفيذها حرفيًا.‬

658
00:41:35,604 --> 00:41:37,189
‫"هارولد كوبر"؟‬

659
00:41:38,899 --> 00:41:41,026
‫كل هذا يحدث بناءً على تعليماته.‬

660
00:41:41,110 --> 00:41:46,740
‫أجل. لكنه مساعد مدير‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

661
00:41:53,122 --> 00:41:56,083
‫لقد عرفت "ريموند" أكثر من أي شخص آخر.‬

662
00:41:57,126 --> 00:41:59,628
‫أعرفه وأثق به كأخ.‬

663
00:42:00,212 --> 00:42:02,589
‫لكن إذا لم يفعل ما هو ضروري‬

664
00:42:02,673 --> 00:42:06,552
‫لحماية ما بنيناه على مدى عقود، فسأفعل أنا.‬

665
00:42:10,639 --> 00:42:15,602
‫حتى لو كان ذلك يعني القضاء على مساعد مدير‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

666
00:42:55,350 --> 00:42:57,352
{\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

