﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:03,227
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,352 --> 00:00:06,606
‫"صباح اليوم، غادرت طائرة (غيلياد)‬
‫وهبطت في (بيرسون)"‬

3
00:00:06,731 --> 00:00:08,441
‫"وكانت تحمل ٩ مدبرات منزل على متنها"‬

4
00:00:08,566 --> 00:00:10,276
‫وكانت تحمل ٨٦ طفلاً أيضاً‬

5
00:00:10,401 --> 00:00:15,031
‫- (أوفريد)، سيشعل هذا حرباً‬
‫- لقد أخرجتِ هؤلاء الأطفال‬

6
00:00:15,156 --> 00:00:18,492
‫أرسل إليّ أحلاماً بك، وكنا نقتل معاً‬

7
00:00:18,618 --> 00:00:21,996
‫عليك أن تنقذ نفسك، سأكون بخير‬

8
00:00:22,121 --> 00:00:24,332
‫- "ماذا فعلتِ؟"‬
‫- "أريد أن أكون مع ابنتي"‬

9
00:00:24,457 --> 00:00:29,295
‫لدي معلومات أريد الإبلاغ عنها‬
‫جرائم خطيرة ارتكبتها زوجتي‬

10
00:00:29,420 --> 00:00:30,838
‫سألقي القبض عليك‬

11
00:00:30,963 --> 00:00:35,343
‫أجبرتِ سائقك على معاشرة الآنسة (أوزبورن) لتحمل‬
‫لتأخذي الطفل الذي ستضعه‬

12
00:00:35,468 --> 00:00:37,720
‫أرغب كثيراً بأن أؤذيهم‬

13
00:00:37,970 --> 00:00:40,222
‫(غيلياد)، والرجال‬

14
00:00:40,931 --> 00:00:45,603
‫- ماذا فعل بك؟‬
‫- يحضر رجالاً آخرين‬

15
00:00:47,188 --> 00:00:51,108
‫أعني... حراساً، جواسيس‬

16
00:00:51,567 --> 00:00:54,278
‫- "وحتى بعض القادة"‬
‫- هل كان واحداً منهم؟‬

17
00:00:57,114 --> 00:00:59,533
‫- أتعرفين اسمه؟‬
‫- الحارس (بوغ)‬

18
00:00:59,659 --> 00:01:01,494
‫ضعيه في الحظيرة‬

19
00:01:01,619 --> 00:01:05,164
‫نحن "الغوث"، ونحن لا نختبىء‬

20
00:01:05,539 --> 00:01:06,916
‫بل نقاتل‬

21
00:01:07,208 --> 00:01:10,878
‫- اجعليني أفتخر بك‬
‫- سأفعل‬

22
00:01:11,003 --> 00:01:14,840
‫إنها طليقة وتخطط لفظاعات‬
‫لا أحد يدري ما هي‬

23
00:01:14,965 --> 00:01:18,594
‫لتفرضها على أمتنا الصالحة‬

24
00:01:19,053 --> 00:01:22,431
‫"اعثروا عليها وأحضروها إليّ"‬

25
00:01:48,624 --> 00:01:50,376
‫حسناً، هيّا‬

26
00:01:58,759 --> 00:02:01,846
‫- جاءوا للبحث عنا‬
‫- لا، لن يفعلوا ذلك بسيارة واحدة‬

27
00:02:01,971 --> 00:02:04,140
‫اهدأي واستمري في العمل‬

28
00:02:04,932 --> 00:02:08,269
‫- (جنين)، تعالي إلى هنا، تعالي معي‬
‫- حسناً‬

29
00:02:09,061 --> 00:02:11,063
‫- أريدك ألا تركضي، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

30
00:02:11,188 --> 00:02:12,565
‫حسناً‬

31
00:02:13,232 --> 00:02:14,608
‫تعالي إلى هنا‬

32
00:02:20,114 --> 00:02:22,158
‫بورك يومك يا سيدتي‬

33
00:02:29,498 --> 00:02:31,959
‫انظري إليّ، كل شيء سيكون بخير‬

34
00:02:32,460 --> 00:02:35,296
‫- حسناً؟ فتاة طيبة‬
‫- حسناً‬

35
00:02:36,213 --> 00:02:37,715
‫- ابحثي عن (ألما)‬
‫- حسناً‬

36
00:02:39,967 --> 00:02:41,886
‫مهلاً، أين ستذهبين؟‬

37
00:02:43,846 --> 00:02:45,222
‫تباً! تباً!‬

38
00:02:46,599 --> 00:02:49,226
‫لا بأس، أنا متأكد أنه سيظهر في مكان ما‬

39
00:02:54,398 --> 00:02:55,941
‫هل تريد الليموناضة؟‬

40
00:02:56,066 --> 00:02:58,861
‫شكراً، لا، سنبقى لمدة قصيرة‬

41
00:02:59,153 --> 00:03:01,989
‫يحرجني أن أقول إن هذا حدث من قبل‬
‫مع الحارس (بوغ)‬

42
00:03:02,114 --> 00:03:04,074
‫تم الإبلاغ عنه مرتين في الشهر الماضي‬

43
00:03:04,200 --> 00:03:06,952
‫- حقاً؟‬
‫- وُجد فاقداً الوعي في إسطبل لشخص ما مرّة‬

44
00:03:08,287 --> 00:03:10,247
‫لم نره‬

45
00:03:21,467 --> 00:03:23,385
‫- اشرب هذا يا عزيزي‬
‫- هل هو بخير؟‬

46
00:03:23,511 --> 00:03:27,765
‫إنه بخير، هذا يساعده في تخفيف ألمه‬

47
00:03:29,350 --> 00:03:31,393
‫أيمكننا التحدث إلى مدبرات المنزل؟‬

48
00:03:32,144 --> 00:03:35,940
‫إنهن منشغلات في تعبئة الخل في الزجاجات‬
‫يمكنني الذهاب لأناديهن‬

49
00:03:36,273 --> 00:03:39,819
‫يمكنهن إنهاء عملهن، سنعود لاحقاً‬

50
00:03:40,152 --> 00:03:43,364
‫بالطبع، بورك يومك‬

51
00:03:43,531 --> 00:03:46,367
‫بورك يومك يا سيدتي، سأخرج بنفسي‬

52
00:04:18,774 --> 00:04:20,317
‫كيف أبليت؟‬

53
00:04:22,987 --> 00:04:24,363
‫رائعة‬

54
00:04:25,489 --> 00:04:27,032
‫قمت بعمل رائع‬

55
00:04:29,869 --> 00:04:32,121
‫سأغسل هذا لك‬

56
00:04:33,956 --> 00:04:37,418
‫ما معنى حضورهم إلى هنا؟‬

57
00:04:40,629 --> 00:04:42,715
‫معناه أن عليّ أن أرحل‬

58
00:04:49,179 --> 00:04:51,140
‫عرفنا منذ البداية أن علينا الرحيل‬
‫في وقت ما‬

59
00:04:51,265 --> 00:04:54,018
‫الخطة كما هي، سنحصل على مساعدة من "الغوث"‬

60
00:04:54,184 --> 00:04:55,811
‫سيأخذوننا إلى زنزانة عند الحدود الغربية‬

61
00:04:55,936 --> 00:04:58,230
‫لا، شكراً، أريد الخروج من هذا المكان‬

62
00:04:58,355 --> 00:05:00,149
‫سمعت أن جمهورية (تكساس)‬
‫تسمح للناس بالدخول‬

63
00:05:00,274 --> 00:05:02,318
‫لا يمكنك قطع هذه المسافة الطويلة‬
‫اعتماداً على إشاعة‬

64
00:05:02,443 --> 00:05:03,819
‫هل سنكون بأمان مع "الغوث"؟‬

65
00:05:04,028 --> 00:05:06,405
‫- لقد أوصلونا إلى هذه المرحلة‬
‫- تماماً‬

66
00:05:07,281 --> 00:05:09,366
‫لا أريد أن أقاتل‬

67
00:05:11,994 --> 00:05:14,538
‫لم ترغب أي منا في القتال في البداية‬

68
00:05:19,043 --> 00:05:20,419
‫(جون)‬

69
00:05:21,253 --> 00:05:25,007
‫- هل وصلك خبر من "الغوث"؟‬
‫- حاملة الرسالة تريد التحدث إليك فقط‬

70
00:05:25,215 --> 00:05:26,592
‫هيّا بنا‬

71
00:05:27,468 --> 00:05:31,722
‫- لِم لا يأتون إلى هنا؟‬
‫- يمكنك الرحيل، لكنها لا تستطيع‬

72
00:05:33,724 --> 00:05:35,142
‫(جون)‬

73
00:05:36,894 --> 00:05:38,270
‫حسناً‬

74
00:05:39,021 --> 00:05:41,023
‫- حسناً‬
‫- كوني حذرة‬

75
00:05:48,656 --> 00:05:51,158
‫"بعضكم يعرفون زوجتي"‬

76
00:05:52,409 --> 00:05:56,997
‫إنها إنسانة رائعة‬
‫وتستطيع فعل أشياء رائعة‬

77
00:06:04,546 --> 00:06:08,133
‫كنا بحاجة إلى أشخاص شجعان جداً‬
‫للقيام بـ"رحلة الملائكة"‬

78
00:06:08,258 --> 00:06:10,010
‫وكانت (جون) واحدة منهم‬

79
00:06:10,344 --> 00:06:12,680
‫أتريدون الالتقاء بأخرى؟‬

80
00:06:15,432 --> 00:06:20,312
‫(ريتا بلو)، كانت مدبرة منزل‬
‫وكانت على متن تلك الطائرة‬

81
00:06:20,938 --> 00:06:22,606
‫تفضلي‬

82
00:06:31,365 --> 00:06:33,742
‫- أشكركم لحضوركم‬
‫- كنت رائعاً‬

83
00:06:33,867 --> 00:06:35,911
‫حين التقيت بـ(جون)‬

84
00:06:36,036 --> 00:06:39,164
‫لم أعتقد أنها تستطيع فعل شيء كهذا‬

85
00:06:40,332 --> 00:06:44,628
‫وإنقاذ كل هؤلاء الأطفال، وإنقاذي‬

86
00:06:46,588 --> 00:06:49,174
‫"رحلة الملائكة" تمّت بفضلها‬

87
00:06:50,050 --> 00:06:51,802
‫هي من أخرجتنا‬

88
00:06:52,428 --> 00:06:58,225
‫وبقيت هناك لتستمر في القتال‬
‫رغم معرفتها بما قد يعنيه ذلك‬

89
00:07:02,563 --> 00:07:06,358
‫(غيلياد) يمكنها إبراز الأسوأ في الناس‬

90
00:07:09,486 --> 00:07:12,322
‫لكنها أبرزت أفضل ما في (جون)‬

91
00:07:13,115 --> 00:07:17,953
‫و... و... آسفة‬

92
00:07:19,580 --> 00:07:21,373
‫تقومين بعمل رائع، تقومين بعمل رائع‬
‫اسمعوا‬

93
00:07:21,749 --> 00:07:24,043
‫وفقاً لمعلوماتنا، ما زالت (جون)‬
‫على قيد الحياة‬

94
00:07:24,168 --> 00:07:28,547
‫وذلك الأمل هو ما يساعدنا على الاستمرار‬
‫ويساعد على استمرار المهمة‬

95
00:07:28,672 --> 00:07:30,883
‫- فشكراً لكم‬
‫- شكراً، نعم‬

96
00:07:31,008 --> 00:07:32,384
‫صفقوا لها‬

97
00:07:33,427 --> 00:07:35,763
‫قمت بعمل رائع، قمت بعمل رائع‬

98
00:07:39,516 --> 00:07:43,187
‫هذه هي اللحظة التي علي أن أنتقل فيها‬
‫بمهارة إلى موضوع النقود‬

99
00:07:43,312 --> 00:07:45,189
‫مرحباً، قمت بعمل رائع‬

100
00:07:45,314 --> 00:07:48,358
‫اسمعوا، جميعنا نعرف سبب وجودنا هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

101
00:07:48,734 --> 00:07:50,944
‫- حسناً‬
‫- وبعض المتبرعين الأفضل‬

102
00:07:51,070 --> 00:07:52,988
‫سيأتون إلى هنا، تقدموا أيها الرفاق‬

103
00:07:53,113 --> 00:07:57,993
‫وما ستقدمونه اليوم سيساعد‬
‫الموظفين والمتطوعين...‬

104
00:07:58,118 --> 00:08:02,122
‫أيها المتطوعون، ارفعوا أيديكم‬
‫نعم، هؤلاء الطيبون‬

105
00:08:02,247 --> 00:08:04,833
‫يساعدهم هذا على إكمال ما بدأته (جون)‬

106
00:08:04,958 --> 00:08:08,212
‫وهو لم شمل العائلات، وبناء المنازل‬

107
00:08:08,337 --> 00:08:11,507
‫- شكراً‬
‫- وذلك يعني الملابس والكتب‬

108
00:08:11,632 --> 00:08:14,676
‫يمكنكم مساعدة هؤلاء الأطفال‬
‫على بدء حياة جديدة خارج (غيلياد)‬

109
00:08:14,885 --> 00:08:16,845
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

110
00:08:22,434 --> 00:08:23,936
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

111
00:08:24,061 --> 00:08:25,687
‫قمت بعمل رائع‬

112
00:08:26,355 --> 00:08:27,731
‫لا أدري‬

113
00:08:28,607 --> 00:08:33,070
‫- (لوك) ماهر جداً في هذا‬
‫- نعم، لقد فاجأني‬

114
00:08:33,821 --> 00:08:37,616
‫لكن أشكرك على التحدث‬

115
00:08:38,408 --> 00:08:40,786
‫طلب (لوك) ذلك مني‬
‫ولم أستطع الرفض‬

116
00:08:40,994 --> 00:08:45,374
‫بل يمكنك بالتأكيد‬
‫الحرية تعني أن لك الحرية في الرفض‬

117
00:08:46,041 --> 00:08:48,418
‫وجودي هنا هبة‬

118
00:08:48,919 --> 00:08:52,589
‫أحمد الرب على ذلك يومياً‬
‫وعلى ما فعلته (جون)‬

119
00:08:52,714 --> 00:08:56,635
‫ما زالت (جون) هناك، وما زالت تكافح‬

120
00:08:58,887 --> 00:09:01,098
‫أنا أصلي لأجلها باستمرار‬

121
00:09:06,562 --> 00:09:08,397
‫صلّي لأجل (غيلياد)‬

122
00:09:17,114 --> 00:09:18,824
‫عودي إلى الخلف‬

123
00:09:26,999 --> 00:09:29,334
‫- طرد للقائد (كيز)‬
‫- حسناً‬

124
00:09:51,857 --> 00:09:53,567
‫انتظري هنا‬

125
00:09:54,318 --> 00:09:56,486
‫- بورك يومك‬
‫- بورك يومك أيضاً‬

126
00:09:57,821 --> 00:10:00,824
‫القائد (كيز) أرسلني‬
‫وأرسل طرداً لتسليمه‬

127
00:10:03,493 --> 00:10:05,787
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫لكن دعني أتحقق من الأمر‬

128
00:10:05,913 --> 00:10:08,332
‫حسناً، فلننتظر في الداخل‬

129
00:10:08,540 --> 00:10:10,125
‫- كيف حالك؟‬
‫- بورك يومك‬

130
00:10:10,250 --> 00:10:12,586
‫أيها القائد، مضى وقت طويل‬

131
00:10:44,451 --> 00:10:45,827
‫الحقي بي‬

132
00:11:06,807 --> 00:11:10,352
‫"لطالما كانت أماكن كهذه‬
‫تدور حول الخيال"‬

133
00:11:11,728 --> 00:11:15,274
‫"بُنيت ليتصرف الرجال كالسادة"‬

134
00:11:15,440 --> 00:11:17,609
‫"وليتظاهروا بأنهم أثرياء في نهاية أسبوع"‬

135
00:11:19,069 --> 00:11:22,114
‫"والآن، أصبحت لخيالات من أنواع مختلفة"‬

136
00:11:25,742 --> 00:11:28,120
‫لديك بنطال قصير...‬

137
00:12:26,887 --> 00:12:29,097
‫ظننتك ستكونين أطول‬

138
00:12:31,516 --> 00:12:34,895
‫المنجبة التي قتلت القائد (وينزلو)‬

139
00:12:37,105 --> 00:12:39,441
‫من أين حصلت على السكين؟‬

140
00:12:40,567 --> 00:12:42,402
‫استخدمت قلماً‬

141
00:12:45,572 --> 00:12:47,657
‫كنت مشغولة‬

142
00:12:47,824 --> 00:12:50,327
‫أولاً (وينزلو) ثم رحلة طائرة (إير كندا)‬

143
00:12:51,495 --> 00:12:53,372
‫ماذا سمعت؟‬

144
00:12:53,580 --> 00:12:58,210
‫إنهم يخفون الأمر رسمياً‬
‫لكن الخبر قد انتشر‬

145
00:12:59,378 --> 00:13:03,298
‫بدأ الناس يفعلون بعض الأشياء‬
‫يمزقون الإطارات، ويقطعون أسلاك الكهرباء‬

146
00:13:08,053 --> 00:13:10,347
‫أحدهم فجر نقطة تفتيش‬

147
00:13:13,183 --> 00:13:17,354
‫كل هؤلاء الأطفال... تحرروا‬

148
00:13:20,232 --> 00:13:23,527
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك‬
‫- لقد أخذوا ابنتي‬

149
00:13:26,947 --> 00:13:29,199
‫هل لديك منزل آمن لنا؟‬

150
00:13:29,950 --> 00:13:32,577
‫نعم، منزل عائلة (مورو)‬

151
00:13:33,078 --> 00:13:35,414
‫إنه منزل المزرعة الأصفر‬
‫على مسافة ٢١ كيلومتراً إلى الغرب‬

152
00:13:35,539 --> 00:13:39,584
‫على الطريق السريع ٤٤، قرب مجموعة‬
‫من أشجار الحور، ابقي في داخل الغابة‬

153
00:13:39,709 --> 00:13:42,671
‫إن وجدتِ لحافاً معلقاً على الحبل‬
‫فذلك يعني أن المكان آمن‬

154
00:13:45,465 --> 00:13:47,717
‫- أيمكنك الرحيل ليلة الغد؟‬
‫- لا‬

155
00:13:47,843 --> 00:13:50,429
‫جاء الحرس إلى المنزل اليوم‬
‫علي الرحيل الليلة‬

156
00:13:50,554 --> 00:13:53,056
‫لا أستطيع إرسال خبر حتى الغد‬

157
00:13:55,308 --> 00:13:58,603
‫إن لم يكونوا في انتظارك‬
‫فسيمتلىء وجهك بالرصاص‬

158
00:13:59,521 --> 00:14:01,815
‫كيف عرفت عن (وينزلو)؟‬

159
00:14:07,362 --> 00:14:10,198
‫كنت في (بوسطن) قبل هذا‬

160
00:14:11,533 --> 00:14:14,327
‫وبعد أن فُقد، قاموا بإخلاء المكان‬

161
00:14:15,537 --> 00:14:17,914
‫كنت من المحظوظات‬

162
00:14:22,419 --> 00:14:25,797
‫رأيت بعض القادة العسكريين أثناء دخولي‬

163
00:14:31,970 --> 00:14:34,514
‫نعم، سيمكثون هنا بضعة أيام أخرى‬

164
00:14:34,931 --> 00:14:38,727
‫- حفلة أخيرة قبل الذهاب إلى (شيكاغو)‬
‫- لماذا سيذهبون إلى هناك؟‬

165
00:14:38,935 --> 00:14:41,646
‫أظنهم يريدون شنّ هجوم جديد‬

166
00:14:42,189 --> 00:14:47,152
‫إنهم أهداف سهلة‬
‫يجب أن تفعل جماعة "الغوث" شيئاً‬

167
00:14:47,402 --> 00:14:51,198
‫أتظنين حقاً أن جماعة "الغوث"‬
‫ستحرر هذا المكان؟‬

168
00:14:52,991 --> 00:14:55,619
‫لقد يئست من ذلك منذ زمن طويل‬

169
00:14:55,744 --> 00:15:01,082
‫إنه ليس جيشاً، نحن جماعة "الغوث"‬

170
00:15:02,834 --> 00:15:05,253
‫إنهم أناس مثلنا‬

171
00:15:11,301 --> 00:15:15,055
‫- هل هو من فعل ذلك؟‬
‫- ليس بشكل مباشر‬

172
00:15:15,639 --> 00:15:19,434
‫كان عقاباً مقبولاً تحت قانون (غيلياد)‬

173
00:15:19,935 --> 00:15:21,394
‫هناك‬

174
00:15:34,783 --> 00:15:37,410
‫هل سبق أن اعتدى عليك زوجك جنسياً؟‬

175
00:15:40,038 --> 00:15:42,249
‫- لا‬
‫- استديري‬

176
00:15:42,374 --> 00:15:48,171
‫هل سبق أن مارس الجنس بدون حماية‬
‫مع أي امرأة غيرك أنت أو منجباتك؟‬

177
00:15:50,048 --> 00:15:51,633
‫- نعم‬
‫- استديري‬

178
00:15:51,758 --> 00:15:54,052
‫- كم عدد شريكاته؟‬
‫- لا أدري‬

179
00:15:55,929 --> 00:15:58,598
‫كان يتردد على ماخور‬

180
00:15:58,765 --> 00:16:02,686
‫سنجري فحوصات للتحقق من الأمراض المنقولة جنسياً‬
‫سنسحب الدم، وسنأخذ مسحة للأعضاء التناسلية‬

181
00:16:04,271 --> 00:16:06,815
‫أعرف أن هذا صعب يا سيدة (ووترفورد)‬

182
00:16:08,733 --> 00:16:10,694
‫هنا‬

183
00:16:15,198 --> 00:16:18,451
‫هل كانت هناك اعتداءات جسدية أخرى؟‬

184
00:16:19,035 --> 00:16:20,537
‫لا‬

185
00:16:24,749 --> 00:16:26,126
‫نعم‬

186
00:16:27,419 --> 00:16:29,713
‫ضربني هنا‬

187
00:16:30,589 --> 00:16:35,552
‫- عقاب آخر مقبول؟‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬

188
00:16:35,802 --> 00:16:37,554
‫أنا متأكدة من ذلك‬

189
00:16:37,846 --> 00:16:39,264
‫أتسمحين لي؟‬

190
00:16:47,188 --> 00:16:49,274
‫يبدو أنه لم يترك أثراً دائماً‬

191
00:16:53,570 --> 00:16:55,614
‫اسمعا، أنا أتفهم ما تقولانه، و...‬

192
00:16:56,906 --> 00:17:00,827
‫وأنا أحاول، لكني لا أشعر بالراحة لهذا الحل‬

193
00:17:00,952 --> 00:17:04,080
‫لكنها فرصتك الأفضل لإسقاط التهمة‬

194
00:17:04,789 --> 00:17:08,251
‫حسناً؟ ثم سنستطيع استعادة صفقتك للحصانة‬
‫وإعادة (نيكول) إلى حياتك‬

195
00:17:08,376 --> 00:17:12,088
‫- بلعب دور الضحية‬
‫- بتأكيد نمط للإساءة‬

196
00:17:12,797 --> 00:17:15,467
‫سيساعد ذلك القاضي‬
‫ليرى أنك خشيت على سلامتك‬

197
00:17:15,592 --> 00:17:17,510
‫لكنها لم تكن إساءة‬

198
00:17:19,596 --> 00:17:21,014
‫ليس بالضبط‬

199
00:17:22,098 --> 00:17:26,811
‫حسناً، سأخرج لإجراء بعض المكالمات‬
‫وسأعود بعد قليل‬

200
00:17:33,276 --> 00:17:36,696
‫الآنسة (ماثيس) تريدك أن تفكري‬
‫فيما يخدم مصلحتك‬

201
00:17:38,740 --> 00:17:42,285
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك‬
‫حين قدمت المذكرة‬

202
00:17:42,410 --> 00:17:44,037
‫أنت اعتقلتني‬

203
00:17:44,162 --> 00:17:48,917
‫والآن، لديك متهمة بالاغتصاب‬
‫كشاهدة رئيسية ضد (فريد)‬

204
00:17:53,088 --> 00:17:57,175
‫لا شيء من هذا سهل، أعرف ذلك‬

205
00:18:01,513 --> 00:18:03,640
‫تصرف بدافع الغضب‬

206
00:18:07,227 --> 00:18:09,521
‫إنه يندم على ذلك على الأرجح‬

207
00:18:12,190 --> 00:18:18,530
‫لا أفهم لماذا تعطينه ميزة الشك‬

208
00:18:18,988 --> 00:18:21,491
‫بعد كل ما فعله، فقط...‬

209
00:18:26,287 --> 00:18:29,249
‫لأني عرفته قبل (غيلياد)‬

210
00:18:37,924 --> 00:18:41,261
‫أيمكنني رؤيته؟ على انفراد؟‬

211
00:18:42,762 --> 00:18:45,932
‫سأجعل (فريد) يتنازل عن الشكوى‬

212
00:18:50,145 --> 00:18:52,397
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

213
00:18:54,983 --> 00:18:57,193
‫حسناً، شكراً‬

214
00:19:18,464 --> 00:19:22,926
‫لأخذ... تباً!‬

215
00:19:24,178 --> 00:19:27,973
‫- تراجع الزوجان (سبنسر)‬
‫- كانا يريدان (أليسا)‬

216
00:19:28,098 --> 00:19:30,976
‫قالا إن ذلك سيربك طفلهما‬

217
00:19:31,769 --> 00:19:34,438
‫حسناً، فلنعد إلى القائمة‬

218
00:19:34,688 --> 00:19:38,358
‫- لم يبق أحد من العائلة‬
‫- لدينا ناجين من كنيستها‬

219
00:19:38,525 --> 00:19:41,612
‫سنجد لها منزلاً جيداً‬
‫الكثيرون يريدون التبني‬

220
00:19:41,737 --> 00:19:44,406
‫نعم، ويجب تدقيقهم جميعاً‬

221
00:19:45,282 --> 00:19:48,994
‫على الأقل، إنهم هنا‬
‫وذلك أفضل من كونهم هناك‬

222
00:19:52,790 --> 00:19:55,793
‫هل طلبت من عائلة (ريد)‬
‫رقم التأمين الاجتماعي لـ(آشر)؟‬

223
00:19:55,918 --> 00:19:59,004
‫- لم يحضروا اليوم‬
‫- هل أترك لهم رسالة أخرى؟‬

224
00:19:59,254 --> 00:20:01,423
‫تبدين ظريفة‬

225
00:20:02,132 --> 00:20:04,259
‫- مرحباً‬
‫- كيف كان الأمر؟‬

226
00:20:04,384 --> 00:20:05,761
‫كان جيداً‬

227
00:20:06,804 --> 00:20:08,931
‫لكن علي الآن البقاء هنا‬
‫والقيام بكل ما لم أفعله‬

228
00:20:09,056 --> 00:20:11,475
‫- لأني كنت هناك‬
‫- لن نتناول العشاء إذن‬

229
00:20:11,600 --> 00:20:13,352
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

230
00:20:13,519 --> 00:20:16,230
‫سأغادر لأجل إعادة التزويد‬
‫إلى (ثاندر باي) ليلة الغد‬

231
00:20:16,355 --> 00:20:19,066
‫أعلم، أيمكنني الحضور لاحقاً؟‬

232
00:20:20,484 --> 00:20:23,737
‫- أيمكنك قضاء الليلة لاحقاً؟‬
‫- نعم‬

233
00:20:24,863 --> 00:20:27,241
‫تبدو جميلة في واقي الفم أيضاً‬

234
00:20:28,492 --> 00:20:30,327
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

235
00:20:30,452 --> 00:20:32,788
‫إنها الحقيقة، أرسلي إلي رسالة‬

236
00:20:35,999 --> 00:20:37,376
‫وداعاً‬

237
00:20:43,257 --> 00:20:47,594
‫عليك أن تذهبي إلى العشاء‬
‫لا تضيعي ذلك الزي عليّ‬

238
00:20:49,346 --> 00:20:53,308
‫لا، سأبقى هنا وسأساعدك‬
‫إلى أن تكوني مستعدة للعودة إلى المنزل‬

239
00:20:56,144 --> 00:21:00,440
‫حسناً، سأذهب لزيارة عائلة (ريدز) غداً‬

240
00:21:03,110 --> 00:21:06,029
‫هل رأتك في واقي الفم؟‬

241
00:21:07,573 --> 00:21:09,741
‫اذهبي إلى الجحيم‬

242
00:21:11,660 --> 00:21:15,372
‫- يا إلهي!‬
‫- (جون)، هذه فكرة سيئة‬

243
00:21:15,622 --> 00:21:17,541
‫يمكنني فعل هذا‬
‫لم يطلب منك أحد أن تفعلي شيئاً‬

244
00:21:17,666 --> 00:21:19,501
‫لم يطلب منك أحد شيء‬
‫يمكنك الرحيل فحسب‬

245
00:21:19,626 --> 00:21:21,336
‫يمكننا جميعاً الرحيل‬

246
00:21:21,545 --> 00:21:24,631
‫- لن تكون لدي فرصة بعد الغد‬
‫- ما زلت أنتظر سماع السبب‬

247
00:21:24,756 --> 00:21:27,342
‫لأني أظن أن من حق هؤلاء النساء‬
‫أن يتحررن‬

248
00:21:27,467 --> 00:21:31,597
‫أهذا هو الأمر؟‬
‫أم أنك تريدين قتل بعض القادة؟‬

249
00:21:31,763 --> 00:21:36,310
‫أريد الأمرين، ومساعدة من في (شيكاغو)‬

250
00:21:38,395 --> 00:21:40,647
‫لا أستطيع ألا أفعل هذا يا (ألما)‬

251
00:21:42,649 --> 00:21:48,113
‫إذن، هل ستقتحمين المكان‬
‫وتطلقين النار، لتُقتلي أو تُعتقلي؟‬

252
00:21:48,238 --> 00:21:50,282
‫نعم، ذلك ما سأفعله بالضبط‬

253
00:21:50,407 --> 00:21:54,870
‫أظن أننا بحاجة إلى... قنبلة موقوتة‬

254
00:21:55,495 --> 00:21:57,623
‫- أيمكنك صنعها؟‬
‫- لا‬

255
00:21:57,998 --> 00:21:59,374
‫- لا؟‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك‬

256
00:22:01,293 --> 00:22:02,920
‫ماذا إذن؟‬

257
00:22:04,379 --> 00:22:06,256
‫لا أدري بعد، حسناً؟‬

258
00:22:19,394 --> 00:22:22,397
‫توقفتن عن الكلام حين دخلت‬

259
00:22:23,482 --> 00:22:25,400
‫لا يعجبني ذلك‬

260
00:22:27,152 --> 00:22:28,528
‫آسفة‬

261
00:22:28,820 --> 00:22:32,366
‫لم نكن نتحدث عنك، هل تريدين شيئاً؟‬

262
00:22:33,241 --> 00:22:38,205
‫هؤلاء الحرس سيعودون‬
‫وسيستمرون في طرح الأسئلة‬

263
00:22:38,705 --> 00:22:41,416
‫لا تقلقي، سأهتم بالأمر‬

264
00:23:03,897 --> 00:23:06,483
‫عليهم البحث في الكثير من المزارع‬

265
00:23:07,401 --> 00:23:11,863
‫- ليس عليك أن تقلقي من ذلك‬
‫- أستطيع أن أقلق إن أردت‬

266
00:23:22,791 --> 00:23:25,836
‫إذن، سنغادر ليلة الغد‬

267
00:23:31,967 --> 00:23:35,762
‫- خذيني معك‬
‫- ليس المكان الذي سنذهب إليه آمناً‬

268
00:23:36,138 --> 00:23:38,306
‫لا يوجد أي مكان آمن‬

269
00:23:39,599 --> 00:23:44,396
‫أعرف أنك تظنين أنك لا تستطيعين الوثوق بي‬

270
00:23:46,273 --> 00:23:47,649
‫لكنك تستطيعين ذلك‬

271
00:23:50,736 --> 00:23:53,238
‫لا تتركيني هنا وحدي‬

272
00:23:55,532 --> 00:23:57,242
‫أرجوك‬

273
00:23:59,286 --> 00:24:00,662
‫أرجوك‬

274
00:24:09,046 --> 00:24:11,089
‫حسناً‬

275
00:24:19,347 --> 00:24:20,724
‫حسناً‬

276
00:24:27,647 --> 00:24:30,776
‫علينا أن نفعل شيئاً بشأن القائد‬

277
00:24:51,463 --> 00:24:52,839
‫هل...‬

278
00:24:54,508 --> 00:24:57,469
‫هل كنت تدسين السم له؟‬

279
00:25:00,514 --> 00:25:03,266
‫تتعلمين بعض الأشياء عند العيش في مزرعة‬

280
00:25:18,406 --> 00:25:21,660
‫أيمكنك تعليمي طريقة صنع المزيد؟‬

281
00:25:30,501 --> 00:25:32,962
‫سنحتاج إلى كمية كبيرة‬

282
00:25:33,295 --> 00:25:36,799
‫في سبتمبر، هناك ثمار طازجة، وهي حلوة‬

283
00:25:37,424 --> 00:25:41,637
‫- يمكنك استخدامها لخبز فطيرة‬
‫- متى بدأت فعل هذا؟‬

284
00:25:42,555 --> 00:25:44,348
‫لم أبدأ بالسرعة الكافية‬

285
00:25:44,473 --> 00:25:48,394
‫أعطيه كمية قليلة فقط‬
‫حتى لا يزعجني‬

286
00:25:48,519 --> 00:25:50,563
‫مدبرة المنزل علمتني الطريقة‬

287
00:25:51,814 --> 00:25:53,357
‫إنه ليس رجلاً صالحاً‬

288
00:25:58,028 --> 00:26:00,739
‫قد لا يكون هناك رجال صالحون في (غيلياد)‬

289
00:26:05,536 --> 00:26:10,666
‫أظن أن هناك رجال صالحون في كل مكان‬
‫حتى هنا‬

290
00:26:11,250 --> 00:26:13,752
‫الأمر معقد‬

291
00:26:16,922 --> 00:26:19,675
‫(غيلياد) تصعّب على المرء أن يكون صالحاً‬

292
00:26:57,504 --> 00:27:00,633
‫سمعت أنك لا تنامين جيداً‬

293
00:27:02,843 --> 00:27:04,595
‫هل سألت؟‬

294
00:27:07,223 --> 00:27:09,225
‫ما زلت زوجتي‬

295
00:27:15,856 --> 00:27:18,817
‫يذكّرني هذا بكنائس المطار‬

296
00:27:21,403 --> 00:27:24,949
‫أتذكر الكنيسة في (دالاس)‬
‫في جولة الكتاب؟‬

297
00:27:25,157 --> 00:27:30,579
‫- جزيرة من الفضيلة وسط كل تلك الفوضى‬
‫- جزيرة صغيرة جداً‬

298
00:27:33,832 --> 00:27:37,253
‫هكذا ينظرون إلى القدر في هذا المكان‬

299
00:27:37,586 --> 00:27:39,838
‫لقد جعلوه صغيراً‬

300
00:27:41,340 --> 00:27:46,512
‫أخبرني محاميّ بما عليّ أن أتوقعه‬
‫في طلب صرف الدعوة‬

301
00:27:52,643 --> 00:27:55,229
‫إنها مجرد إستراتيجية قانونية‬

302
00:27:57,398 --> 00:28:04,488
‫أنت مستعدة لكشف كل تفاصيل‬
‫حياتنا ومعتقداتنا‬

303
00:28:05,281 --> 00:28:08,325
‫- أمام الأغراب‬
‫- لا، لا أريد أن أفعل ذلك‬

304
00:28:12,204 --> 00:28:14,832
‫لا يجب أن يكون الأمر هكذا‬

305
00:28:21,005 --> 00:28:23,173
‫لقد فقدت مهارتك‬

306
00:28:24,341 --> 00:28:27,511
‫كنت ماهرة جداً‬
‫في إقناعي بفعل ما تريدينه‬

307
00:28:29,221 --> 00:28:32,308
‫لكنّ عينيّ مفتوحتان الآن‬

308
00:28:35,519 --> 00:28:38,355
‫أرجوك يا (فريد)‬
‫أريد استعادة ابنتي فحسب‬

309
00:28:41,859 --> 00:28:49,074
‫(نيكول) ليست ابنتك‬
‫كما أنها ليست ابنتي‬

310
00:28:50,075 --> 00:28:54,788
‫وإن ظننت أني سأتركك تأخذينها‬
‫وتحصلين على حريتك‬

311
00:28:54,913 --> 00:29:01,253
‫لتذهبي لبدء حياة جديدة، فأنت واهمة‬

312
00:29:06,133 --> 00:29:10,012
‫ظننت أنك حين تغادر (غيلياد)‬

313
00:29:10,137 --> 00:29:14,600
‫حين تخلع ذلك الزيّ‬
‫فستعود إلى طبيعتك‬

314
00:29:15,351 --> 00:29:19,355
‫أنا كما جعلتِني، كما جعلتِنا‬

315
00:29:19,480 --> 00:29:22,566
‫كما جعلتُنا؟‬

316
00:29:22,691 --> 00:29:27,363
‫(فريد)، لم تدافع عني مرّة واحدة‬

317
00:29:27,821 --> 00:29:30,532
‫لم تفعل ذلك حين أصبحت ذا نفوذ‬

318
00:29:31,992 --> 00:29:33,869
‫ظننت أنها غلطتي‬

319
00:29:33,994 --> 00:29:39,917
‫ظننت أني أستحق كل ما فعلتَه بي‬

320
00:29:40,250 --> 00:29:45,130
‫أتعلمين؟ أظن... أني منحتك حرية‬
‫أكثر مما تستحقين‬

321
00:29:53,097 --> 00:29:57,518
‫أنت محقة، لا يجب أن تكون الأمور هكذا‬

322
00:30:05,442 --> 00:30:06,819
‫أيها الحارس‬

323
00:30:30,925 --> 00:30:33,177
‫آسفة، إنه لدي في مكان ما‬

324
00:30:33,302 --> 00:30:35,471
‫أنا مشغولة كما تعرفين‬

325
00:30:37,348 --> 00:30:39,100
‫أعرف فعلاً‬

326
00:30:40,226 --> 00:30:44,355
‫لا يمكن أن تكوني مستعدة للأمومة المفاجئة‬

327
00:30:59,370 --> 00:31:03,791
‫أتذكرني يا (آشر)؟ أنا (مويرا)، نعم‬

328
00:31:04,959 --> 00:31:08,004
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- جائع‬

329
00:31:08,421 --> 00:31:12,550
‫أعددت ٣ خيارات للغداء‬
‫ولم يأكل أياً منها‬

330
00:31:12,842 --> 00:31:14,594
‫أصابع الدجاج والنودلز بالزبدة والبيتزا‬

331
00:31:14,719 --> 00:31:17,472
‫- ٣ خيارات؟‬
‫- أي طفل لا يحب البيتزا؟‬

332
00:31:25,730 --> 00:31:27,940
‫عمتك طاهية ماهرة‬

333
00:31:37,867 --> 00:31:40,119
‫الأمور هنا مختلفة، صحيح؟‬

334
00:31:40,661 --> 00:31:44,207
‫- أكره هذا المكان‬
‫- يقول ذلك باستمرار‬

335
00:31:44,457 --> 00:31:49,754
‫أفتقد مدبرة منزلي، وأفتقد غرفتي‬
‫وأمي وأبي‬

336
00:31:49,879 --> 00:31:53,508
‫نعم، إنهما ليسا والديك يا حبيبي‬

337
00:31:53,841 --> 00:31:56,177
‫أخبريه أرجوك، يرفض الإصغاء إلي‬

338
00:31:56,302 --> 00:32:00,765
‫الأفضل ألا تصححي كلامه‬
‫يحتاج إلى التعبير عن مشاعره‬

339
00:32:07,438 --> 00:32:09,524
‫لا بأس إن كنت تفتقدهم‬

340
00:32:10,816 --> 00:32:13,611
‫هل سأراهم ثانية؟‬

341
00:32:14,362 --> 00:32:19,700
‫لا، وأنا آسفة‬

342
00:32:20,117 --> 00:32:21,994
‫لا بأس إن كنت حزيناً بسبب ذلك...‬

343
00:32:22,119 --> 00:32:23,496
‫أريد العودة إلى المنزل‬

344
00:32:23,621 --> 00:32:27,458
‫لا، عد إلى هنا‬
‫عد إلى هنا، واعتذر فوراً‬

345
00:32:28,417 --> 00:32:33,965
‫لا بأس، من الطبيعي أن يشعر (آشر) بالغضب‬

346
00:32:34,382 --> 00:32:38,511
‫اسمه (جايمس)، على اسم أخي‬

347
00:32:40,054 --> 00:32:42,306
‫والده الحقيقي‬

348
00:32:42,723 --> 00:32:44,559
‫المعذرة‬

349
00:32:51,691 --> 00:32:53,693
‫أحضرت النموذج‬

350
00:32:54,151 --> 00:32:56,654
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الفتى مضطرب‬

351
00:32:56,779 --> 00:32:58,155
‫إنه يفتقد (غيلياد)‬

352
00:32:58,281 --> 00:33:00,283
‫كما قلت، وجودهم هنا‬
‫أفضل من أن يكونوا هناك‬

353
00:33:00,408 --> 00:33:03,911
‫سيتحقق ذلك في النهاية‬
‫أما الآن، فالوضع سيىء لكثيرين منهم‬

354
00:33:04,036 --> 00:33:06,747
‫الذين انتُزعوا من العائلات الوحيدة‬
‫التي يعرفونها‬

355
00:33:06,872 --> 00:33:08,249
‫أظن (جون) لم تفكر في ذلك الجزء‬

356
00:33:08,374 --> 00:33:11,919
‫لأن ذلك ما تفعله‬
‫تتصرف، ولا تفكر في العواقب‬

357
00:33:12,044 --> 00:33:15,548
‫صحيح أني قد أكون فوضوية‬
‫أما هي... إنها...‬

358
00:33:16,757 --> 00:33:22,972
‫أنا أحبها، حسناً؟ وأفتقدها‬
‫وأنا قلقة عليها‬

359
00:33:25,099 --> 00:33:29,437
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- أحب (نيكول)، لكني لم أرغب يوماً بأن أكون أماً‬

360
00:33:29,812 --> 00:33:32,273
‫لماذا تشعرين بأن عليك حل المشاكل‬
‫التي تسببها (جون)؟‬

361
00:33:32,398 --> 00:33:34,400
‫ما أدراني؟‬

362
00:33:36,736 --> 00:33:41,115
‫أظنه التعويض عن هروبي وعدم هروبها‬

363
00:33:43,576 --> 00:33:46,329
‫لكني سئمت الشعور بالذنب‬

364
00:33:49,373 --> 00:33:53,252
‫أفهم ذلك، لقد أعطتني طفلتها‬
‫وبقيت هناك‬

365
00:33:53,377 --> 00:33:55,129
‫من يفعل ذلك؟‬

366
00:34:02,094 --> 00:34:04,513
‫هل نحن مروعتان؟‬

367
00:34:07,975 --> 00:34:09,644
‫ربما‬

368
00:34:10,394 --> 00:34:11,771
‫لكني لا أظن ذلك‬

369
00:34:13,356 --> 00:34:15,858
‫يا إلهي! أتمنى أن تكون بخير‬

370
00:34:20,946 --> 00:34:24,283
‫(جون)، هل أنت متأكدة أنك لا تريدين‬
‫أن يرافقك أحد؟‬

371
00:34:24,408 --> 00:34:27,119
‫ذلك المكان مخيف‬

372
00:34:29,246 --> 00:34:30,706
‫سأكون بخير‬

373
00:34:30,831 --> 00:34:32,792
‫أريدك أن تمكثي هنا‬
‫وتهتمي بالجميع، حسناً؟‬

374
00:34:32,917 --> 00:34:34,377
‫- جهزيهن لليلة‬
‫- حسناً‬

375
00:34:34,502 --> 00:34:37,463
‫تأكدي من أن ترتدي حذاءً جيداً‬
‫حسناً؟ سنمشي لمسافة طويلة‬

376
00:34:37,630 --> 00:34:39,006
‫سأفعل‬

377
00:34:41,759 --> 00:34:45,429
‫- القائد الأحمر مستعد‬
‫- شكراً‬

378
00:34:45,763 --> 00:34:48,849
‫سأعود قريباً، أعدك، جهزيهن لليلة‬

379
00:34:58,484 --> 00:35:04,198
‫(آشر)، هذه (ريتا)، إنها صديقة‬

380
00:35:05,700 --> 00:35:07,410
‫بوركت أمسيتك‬

381
00:35:09,912 --> 00:35:15,793
‫- بوركت أمسيتك، كنتِ في الطائرة‬
‫- صحيح‬

382
00:35:16,252 --> 00:35:18,921
‫كانت ليلة مخيفة جداً، أليس كذلك؟‬

383
00:35:20,381 --> 00:35:22,258
‫هذا ما ظننته أيضاً‬

384
00:35:22,425 --> 00:35:25,302
‫(آشر)، ستمكث (ريتا) الليلة‬
‫وستطهو لك العشاء‬

385
00:35:25,428 --> 00:35:28,013
‫بينما تقوم عمتك (جين) ببعض الأعمال‬

386
00:35:28,139 --> 00:35:31,726
‫- بعض أطباقي المفضلة‬
‫- من الديار؟‬

387
00:35:33,477 --> 00:35:36,647
‫نعم، وأحتاج إلى مساعدة‬

388
00:35:42,528 --> 00:35:44,822
‫أيمكنك أخذ هذا مني؟‬

389
00:35:48,242 --> 00:35:49,660
‫- أين المطبخ؟‬
‫- هناك‬

390
00:35:49,785 --> 00:35:51,162
‫حسناً‬

391
00:35:55,499 --> 00:35:57,334
‫أتريد الإمساك بهذا؟‬

392
00:35:59,462 --> 00:36:01,672
‫حسناً، شكراً‬

393
00:36:01,797 --> 00:36:07,219
‫- هل أنت متأكدة أنك لن تبقي؟‬
‫- نعم، لدي مخططات‬

394
00:36:24,611 --> 00:36:26,279
‫كان عليك إرسال رسالة‬

395
00:36:26,404 --> 00:36:29,365
‫ماذا؟ لأفسد لفتتي الرومنسية؟‬

396
00:36:30,116 --> 00:36:32,702
‫يمكننا تناول وجبة عشاء خاصة الأسبوع القادم‬
‫حين أعود‬

397
00:36:32,827 --> 00:36:35,830
‫سيارة التاكسي ستصل بعد ٨ دقائق‬

398
00:36:35,955 --> 00:36:38,166
‫إذن، أمامنا ٨ دقائق لتناول (باد تاي)‬

399
00:36:41,795 --> 00:36:44,088
‫أريد تناول العشاء معك الليلة‬

400
00:36:47,300 --> 00:36:48,802
‫- (أونا)‬
‫- آسفة‬

401
00:36:48,927 --> 00:36:51,763
‫- لكن صدقاً...‬
‫- طعام الآخرين أشهى دائماً‬

402
00:36:51,888 --> 00:36:53,807
‫أحضرت لك هذا لأنك قلت إنه طبقك المفضل‬

403
00:36:53,932 --> 00:36:55,308
‫آسفة‬

404
00:37:03,817 --> 00:37:10,573
‫يمكنك الحضور معي‬

405
00:37:23,211 --> 00:37:27,799
‫أصغي إلى السائقين أيضاً، وخذي ما يمكنك أخذه،‬
‫مفتاح السيارة أو أجهزة اللاسلكي، كل شيء‬

406
00:37:27,924 --> 00:37:29,926
‫- لا أظنني أستطيع فعل هذا‬
‫- أنا أظن ذلك‬

407
00:37:31,386 --> 00:37:35,807
‫نحن من كنا ننتظر‬
‫هذا ما كانت أمي تقوله‬

408
00:37:36,099 --> 00:37:38,810
‫(ديزي)، ماذا تفعلين هناك؟‬

409
00:37:39,143 --> 00:37:40,520
‫أعطيني ذلك‬

410
00:37:41,020 --> 00:37:42,730
‫أنا...‬

411
00:37:44,566 --> 00:37:46,943
‫كانت تحاول أن تبحث عما تأكله يا سيدتي‬

412
00:37:47,068 --> 00:37:49,696
‫قلت لها أن تنتظر العشاء‬
‫لكنك تعرفين كيف يصبحن‬

413
00:37:49,821 --> 00:37:53,658
‫أسرعي، القائد (لوي) يبحث عنك‬

414
00:37:53,783 --> 00:37:56,244
‫لا تأكلي ما يسبب لك البدانة‬

415
00:37:56,411 --> 00:37:58,997
‫- نعم أيتها العمة (ويندي)‬
‫- وسأشرب كوباً من الشاي‬

416
00:38:16,180 --> 00:38:17,891
‫الأمر عائد إليك‬

417
00:38:19,058 --> 00:38:21,603
‫أستطيع أن أسكب هذا إن أردت‬

418
00:38:29,694 --> 00:38:33,990
‫الأفضل أن تموتي وأنت واقفة‬
‫على أن تعيشي وأنت راكعة، صحيح؟‬

419
00:38:35,033 --> 00:38:36,409
‫نعم‬

420
00:38:45,376 --> 00:38:48,546
‫أمتأكدة أنك لا تريدين البقاء‬
‫لحضور الألعاب النارية؟‬

421
00:39:11,819 --> 00:39:13,655
‫أين (دون)؟‬

422
00:39:14,030 --> 00:39:15,698
‫لا أدري ما المتطلبات القانونية‬

423
00:39:15,823 --> 00:39:18,326
‫لكني أريد فصل شؤوني عن (فريد)‬
‫لقد انتهت علاقتي به‬

424
00:39:18,451 --> 00:39:20,662
‫- يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً‬
‫- لا، يمكننا التحدث عنه الآن‬

425
00:39:20,787 --> 00:39:23,748
‫أنت حامل يا (سيرينا)‬

426
00:39:26,000 --> 00:39:28,795
‫وصلت نتائج فحص الدم‬

427
00:39:32,131 --> 00:39:34,050
‫تهانينا‬

428
00:42:16,963 --> 00:42:18,965
‫ثمة خطب ما‬

429
00:42:26,681 --> 00:42:28,057
‫توقف‬

430
00:42:48,578 --> 00:42:50,413
‫عليك أن تذهب الآن‬

431
00:42:52,123 --> 00:42:54,083
‫لن أتركك‬

432
00:44:25,800 --> 00:44:28,094
‫أين المنجبات؟‬

433
00:44:48,990 --> 00:44:51,075
‫أحاول إبقاءك على قيد الحياة‬

434
00:45:48,049 --> 00:45:50,217
‫تقدموا‬

435
00:46:10,404 --> 00:46:14,404
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

