﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:03,060
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:03,227 --> 00:00:05,313
‫ماذا يعني قدومهم إلى هنا؟‬

3
00:00:05,479 --> 00:00:07,481
‫يعني أن علي الرحيل‬

4
00:00:07,732 --> 00:00:10,651
‫سنتلقى المساعدة من "الغوث"‬
‫سيوصلوننا إلى خلية عند الحدود الغربية‬

5
00:00:10,776 --> 00:00:12,862
‫لا، شكراً، أريد مغادرة هذا المكان اللعين‬

6
00:00:12,987 --> 00:00:14,822
‫- لقد أوصلونا إلى هذه المسافة‬
‫- بالضبط‬

7
00:00:14,989 --> 00:00:16,365
‫لا أريد أن أقاتل‬

8
00:00:16,824 --> 00:00:18,826
‫لم ترد أي منا ذلك في البداية‬

9
00:00:19,035 --> 00:00:20,453
‫هل وصلك رد من "الغوث"؟‬

10
00:00:20,578 --> 00:00:23,539
‫- مرسالهم سيتحدث إليك فقط‬
‫- هل لديك بيت آمن لنا؟‬

11
00:00:23,664 --> 00:00:25,416
‫أجل، منزل عائلة (مورو)‬

12
00:00:25,583 --> 00:00:28,252
‫إنه بيت المزرعة الأصفر‬
‫على مسافة ٢١ كيلومتراً إلى الغرب‬

13
00:00:28,586 --> 00:00:30,755
‫"رأيت بعض القادة العسكريين في طريقنا إلى هنا"‬

14
00:00:30,880 --> 00:00:32,548
‫أجل، سيبقون هنا بضعة أيام‬

15
00:00:32,673 --> 00:00:34,925
‫سيقيمون حفلة أخيرة قبل الذهاب إلى (شيكاغو)‬

16
00:00:35,134 --> 00:00:36,594
‫إنهم أهداف سهلة‬

17
00:00:36,719 --> 00:00:39,680
‫هل تعتقدين أن "الغوث" سيحرر هذا المكان؟‬

18
00:00:39,805 --> 00:00:42,975
‫إنه ليس جيشاً، نحن "الغوث"‬

19
00:00:43,142 --> 00:00:44,727
‫إنهم بشر مثلنا‬

20
00:00:44,852 --> 00:00:46,771
‫المنجبات يسببن المشاكل أكثر من المنافع‬

21
00:00:46,896 --> 00:00:49,732
‫إنهن مضللات ولسن مخطئات في هذه الحالة‬

22
00:00:49,899 --> 00:00:53,903
‫لقد ضللتهن كاذبة موهوبة وبلا أخلاق‬

23
00:00:54,028 --> 00:00:56,822
‫إذاً، ستعرضين نفسك للقتل أو الأسر؟‬

24
00:00:56,947 --> 00:00:58,449
‫أجل، ذلك بالضبط ما سأفعله‬

25
00:00:58,574 --> 00:01:01,494
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- القائد الأحمر جاهز‬

26
00:01:01,702 --> 00:01:04,622
‫اجعليهم يجهزون، نحن مَن كنا ننتظره‬

27
00:01:04,997 --> 00:01:09,043
‫عند تعليقها على الجدار مشنوقة‬
‫ستتحقق العدالة‬

28
00:01:10,670 --> 00:01:12,880
‫- هناك خطب ما‬
‫- يجب أن تغادر‬

29
00:01:13,005 --> 00:01:14,965
‫- الآن‬
‫- لن أتركك‬

30
00:01:17,385 --> 00:01:19,387
‫وأحضروها لي‬

31
00:01:25,351 --> 00:01:27,186
‫أين المنجبات؟‬

32
00:01:27,311 --> 00:01:29,438
‫أحاول أن أبقيك حية‬

33
00:02:23,951 --> 00:02:25,703
‫"الهوية رجاء"‬

34
00:02:28,497 --> 00:02:30,958
‫- "يمكنك المرور"‬
‫- "في رعاية الرب"‬

35
00:04:09,807 --> 00:04:12,518
‫السيدة (كيز) في أمان في الحجز‬

36
00:04:16,397 --> 00:04:19,108
‫وما تزال المنجبات الأخريات هاربات‬

37
00:04:24,947 --> 00:04:27,533
‫انتقلن إلى البيت الآمن التالي‬

38
00:04:29,034 --> 00:04:31,287
‫ذلك ما يفترضونه‬

39
00:04:42,214 --> 00:04:44,383
‫إذا لم تخبريهم عن مكانهن‬

40
00:04:45,676 --> 00:04:47,845
‫فلا يمكنني مساعدتك‬

41
00:04:51,348 --> 00:04:54,143
‫أرجوك، دعيني أساعدك‬

42
00:05:09,283 --> 00:05:10,910
‫مرحباً يا عزيزتي‬

43
00:05:16,081 --> 00:05:18,834
‫شكراً أيها القائد (بلين)‬

44
00:05:19,168 --> 00:05:23,839
‫(أوفجوزيف) بين أيدٍ أمينة‬
‫أنا هنا كمحاميتها‬

45
00:05:24,131 --> 00:05:27,343
‫اعتبرني ملاكها الحامي‬

46
00:05:29,929 --> 00:05:31,889
‫كوني قوية مع الرب‬

47
00:05:33,557 --> 00:05:35,976
‫وقوة قدرته‬

48
00:06:41,125 --> 00:06:43,585
‫أيتها الفتاة الشريرة‬

49
00:06:43,794 --> 00:06:46,255
‫كل أولئك الأطفال الذين اختُطفوا من بيوتهم‬

50
00:06:46,380 --> 00:06:49,341
‫هل فكرت في آبائهم المساكين؟‬

51
00:06:50,634 --> 00:06:53,387
‫هل فكرت كيف سأشعر؟‬

52
00:06:54,805 --> 00:06:57,683
‫لقد سببت ألماً كبيراً‬

53
00:06:58,058 --> 00:07:00,811
‫آمل أن تكوني راضية عن نفسك‬

54
00:07:31,383 --> 00:07:33,343
‫أيها الملازم‬

55
00:07:36,138 --> 00:07:39,141
‫(أوفجوزيف)، يريد أن يطرح الملازم‬
‫بعض الأسئلة عليك‬

56
00:07:39,349 --> 00:07:42,352
‫أنا متأكدة أنك متحمسة للمساعدة‬

57
00:07:42,686 --> 00:07:45,272
‫لنزل هذا، لا، لا، لا‬

58
00:07:45,397 --> 00:07:49,485
‫لا داعي للخوف، ها هي، ذلك أفضل‬

59
00:07:50,110 --> 00:07:52,362
‫بوركت الثمرة يا (أوفجوزيف)‬

60
00:07:54,073 --> 00:07:55,949
‫أين المنجبات الأخريات؟‬

61
00:07:59,119 --> 00:08:00,996
‫أخبريه يا عزيزتي‬

62
00:08:01,497 --> 00:08:05,334
‫بينما ما يزال نور الرب الغفور‬
‫يشع عليك‬

63
00:08:07,920 --> 00:08:10,339
‫لا يوجد نور هنا‬

64
00:08:16,970 --> 00:08:20,349
‫تخلى الرب عن هذا المكان‬

65
00:08:23,811 --> 00:08:26,396
‫آسف، هل أنت بخير؟‬

66
00:08:27,189 --> 00:08:29,900
‫أخبريني بمكان المنجبات الأخريات‬

67
00:08:31,985 --> 00:08:35,364
‫ليس لديك إجابات؟‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

68
00:08:35,572 --> 00:08:37,324
‫عزيزتي؟‬

69
00:08:37,825 --> 00:08:42,329
‫أجل، (أوفجوزيف) متأكدة دائماً‬

70
00:08:42,663 --> 00:08:44,790
‫الشكر للرب! أيها السيدان‬

71
00:08:50,629 --> 00:08:56,426
‫باركنا يا ربي لهذه العملية المقدسة‬
‫ونحن ممتنون لتأديتها باسمك‬

72
00:08:56,593 --> 00:08:58,345
‫في بحثنا عن العدالة‬

73
00:08:58,512 --> 00:09:04,101
‫لترشد هذه الآثمة إلى طريق الصلاح والتوبة‬

74
00:09:04,643 --> 00:09:06,728
‫آمين‬

75
00:09:22,077 --> 00:09:23,745
‫لا بأس‬

76
00:09:29,918 --> 00:09:31,920
‫حسناً‬

77
00:10:27,726 --> 00:10:30,020
‫ألقي القبض عليها‬

78
00:10:31,021 --> 00:10:32,689
‫تم تأكيد ذلك‬

79
00:10:33,607 --> 00:10:35,776
‫إذن، هل هي على قيد الحياة؟‬

80
00:10:36,401 --> 00:10:38,153
‫أجل‬

81
00:10:39,988 --> 00:10:42,658
‫لديهم ٣ مصادر أكيدة‬

82
00:10:42,950 --> 00:10:49,039
‫لكن للأسف! لا أعتقد أننا سنحصل‬
‫على معلومات أكثر‬

83
00:10:58,048 --> 00:11:00,050
‫هل ستكون هناك محاكمة؟‬

84
00:11:00,592 --> 00:11:04,096
‫هذا ممكن لكن لن تكون علنية‬

85
00:11:05,055 --> 00:11:07,015
‫ولن يعلنوا عن الحكم‬

86
00:11:09,017 --> 00:11:11,061
‫ماذا عن مدة الحكم؟‬

87
00:11:11,270 --> 00:11:15,440
‫بصراحة، قد لا نعرف أبداً‬

88
00:11:19,528 --> 00:11:21,405
‫أعليك أن تكوني في مكان ما؟‬

89
00:11:22,531 --> 00:11:24,116
‫أنا آسفة‬

90
00:11:26,243 --> 00:11:28,870
‫لا يمكننا فعل المزيد في هذه المرحلة‬

91
00:11:30,747 --> 00:11:33,000
‫شكراً، شكراً يا (ريتشل)‬

92
00:11:34,543 --> 00:11:36,295
‫حسناً‬

93
00:11:43,677 --> 00:11:48,515
‫كانت جدتي تدفن ثمرة كاكا خضراء‬
‫في الحديقة الخلفية لتجلب الحظ الجيد‬

94
00:11:52,352 --> 00:11:53,937
‫إذا كان لكلامي أية أهمية‬

95
00:12:29,348 --> 00:12:33,310
‫ذلك الملازم مصمم جداً‬

96
00:12:35,228 --> 00:12:40,359
‫إذا لم تتعاوني‬
‫فأخشى أن تسوء الأمور بالنسبة إليك‬

97
00:12:41,485 --> 00:12:45,030
‫(أوفروبورت)، (أوفيريك)، (أوفهوارد)‬
‫والأخريات‬

98
00:12:45,405 --> 00:12:50,744
‫جميعهن هاربات مطلوبات‬
‫في خطر كبير بسببك‬

99
00:12:51,578 --> 00:12:54,373
‫- أعيديهن إلى الديار‬
‫- هذه ليست ديارهن‬

100
00:12:54,498 --> 00:12:56,416
‫لأنك أفسدتهن‬

101
00:12:56,583 --> 00:13:00,212
‫فقد كانت لديهن حياة ذات معنى هنا‬
‫حياة خدمة‬

102
00:13:00,420 --> 00:13:05,133
‫لا يوجد معنى في هذا المكان باستثناء العنف‬

103
00:13:07,052 --> 00:13:10,138
‫لقد أخبرت تلك الفتيات‬

104
00:13:10,472 --> 00:13:12,849
‫أنهن إذا اتبعن القوانين‬

105
00:13:14,643 --> 00:13:16,728
‫فسيكن بخير‬

106
00:13:19,648 --> 00:13:22,317
‫ثم أرسلتيهن ليتعرضن للاغتصاب‬

107
00:13:22,859 --> 00:13:26,863
‫والضرب والذل‬

108
00:13:27,197 --> 00:13:31,159
‫مراراً وتكراراً‬

109
00:13:37,207 --> 00:13:39,376
‫لقد خذلتيهن‬

110
00:13:40,460 --> 00:13:42,212
‫اصمتي‬

111
00:13:46,842 --> 00:13:51,847
‫لقد خذلتيهن، صحيح؟‬

112
00:13:52,973 --> 00:13:58,186
‫لقد خذلت فتياتك العزيزات‬

113
00:13:59,980 --> 00:14:03,733
‫إنه خطؤك أيتها العمة (ليديا)‬

114
00:14:04,025 --> 00:14:06,319
‫- أيها الملازم‬
‫- إنه خطؤك‬

115
00:14:06,862 --> 00:14:11,324
‫إنه خطؤك، أصغي إلي‬
‫إنه خطؤك، أليس كذلك؟‬

116
00:14:11,867 --> 00:14:13,743
‫انهضي، انهضي‬

117
00:14:14,077 --> 00:14:18,331
‫قلت انهضي‬
‫أنت وحش بائس‬

118
00:14:22,043 --> 00:14:23,628
‫(ليديا)؟‬

119
00:14:28,967 --> 00:14:30,510
‫بم ناديتني؟‬

120
00:14:32,762 --> 00:14:34,473
‫(ليديا)‬

121
00:14:39,644 --> 00:14:41,396
‫أتعرفين (جنين)؟‬

122
00:14:43,815 --> 00:14:45,901
‫فتاتك؟‬

123
00:14:46,902 --> 00:14:49,279
‫كان إقناعها سهلاً جداً‬

124
00:14:50,989 --> 00:14:54,409
‫لقد انقلبت ضدك خلال ثانية‬

125
00:15:07,088 --> 00:15:09,049
‫جيد‬

126
00:15:09,758 --> 00:15:11,343
‫لنعد إلى العمل‬

127
00:15:25,607 --> 00:15:28,693
‫عبر المعاناة الحقيقية للجسم‬

128
00:15:29,486 --> 00:15:32,364
‫سنجد حبه‬

129
00:15:41,039 --> 00:15:43,291
‫يمكنك أن توقفي هذا في أي وقت‬

130
00:15:49,673 --> 00:15:51,216
‫لا تفعل هذا‬

131
00:15:52,926 --> 00:15:54,427
‫لا تفعل هذا‬

132
00:15:58,014 --> 00:15:59,516
‫أيتها العمة (ليديا)‬

133
00:16:00,350 --> 00:16:01,768
‫نعم‬

134
00:16:02,852 --> 00:16:04,813
‫أعرف مكانهن‬

135
00:16:06,982 --> 00:16:09,776
‫أعرف مكانهن، لقد ذهبن إلى (فيرمونت)‬

136
00:16:10,819 --> 00:16:15,407
‫إنهن في مكتبة في (بيرلينغتون)‬
‫في الجامعة‬

137
00:16:18,034 --> 00:16:20,287
‫إنهن ينتظرن هناك لعبور الحدود‬

138
00:16:22,831 --> 00:16:28,044
‫لنحضر لك ثياباً جافة ومكاناً تقيمين فيه‬
‫هلا نفعل‬

139
00:16:32,424 --> 00:16:34,467
‫ليباركك الرب!‬

140
00:17:34,818 --> 00:17:36,945
‫سأخرج‬

141
00:17:37,404 --> 00:17:38,781
‫الوقت مبكر، صحيح؟‬

142
00:17:39,031 --> 00:17:43,535
‫ستكون مسيرة مزدحمة‬
‫يريد الكثيرون الصلاة لأجل (جون)‬

143
00:17:45,537 --> 00:17:47,873
‫- سيكون هذا لطيفاً‬
‫- أجل‬

144
00:17:48,582 --> 00:17:51,585
‫- يمكنني أن أنتظركما‬
‫- كلا‬

145
00:17:54,797 --> 00:17:56,173
‫ليباركك الرب! ‬

146
00:17:56,507 --> 00:17:58,634
‫سنحممك، صحيح؟‬

147
00:18:00,052 --> 00:18:03,972
‫سنحممك ونجعلك تنامين مبكراً لأول مرة‬

148
00:18:10,312 --> 00:18:12,022
‫هيا‬

149
00:18:14,608 --> 00:18:20,030
‫(جون) في السجن ونحن نضيء الشموع‬

150
00:18:22,032 --> 00:18:24,118
‫نفعل كل ما في وسعنا لأجلها‬

151
00:18:24,410 --> 00:18:26,620
‫أجل، لا تتفاخري بذلك‬

152
00:18:38,298 --> 00:18:40,718
‫- هل اختارت هذا؟‬
‫- مَن؟ (جون)؟‬

153
00:18:42,553 --> 00:18:44,638
‫كلا، لم تختر هذا‬

154
00:18:45,139 --> 00:18:50,310
‫لأنها اختارت البقاء في (غيلياد)، صحيح؟‬

155
00:18:50,436 --> 00:18:53,105
‫وكانت تعرف أنها قد يُقبض عليها‬

156
00:18:54,481 --> 00:18:56,024
‫ربما‬

157
00:18:57,818 --> 00:19:00,154
‫تموت وهي تحاول فعل الخير‬

158
00:19:02,823 --> 00:19:07,578
‫كانت تعرف أن من الممكن ألا تراني مجدداً‬

159
00:19:08,620 --> 00:19:10,205
‫أليس كذلك؟‬

160
00:19:11,039 --> 00:19:15,753
‫كانت تعرف أنه من الممكن‬
‫ألا ترى أياً منا مجدداً‬

161
00:19:18,297 --> 00:19:21,592
‫وذلك هو الخيار الذي اتخذته‬

162
00:19:21,759 --> 00:19:26,388
‫و... علي أن أحترم ذلك‬

163
00:19:27,014 --> 00:19:29,266
‫علي أن أحترمها‬

164
00:19:37,399 --> 00:19:40,569
‫لا يمكنني أن أطلب من الرب شيئاً‬
‫لا تريده‬

165
00:19:42,362 --> 00:19:45,783
‫كان الرب يرعاها حتى الآن‬

166
00:19:51,914 --> 00:19:55,375
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬
‫يجب أن أذهب‬

167
00:19:55,626 --> 00:19:58,545
‫ابقي سالمة وكوني حذرة‬

168
00:20:23,695 --> 00:20:25,322
‫خيار سيىء‬

169
00:20:28,158 --> 00:20:31,328
‫لن أخبركم أبداً بمكانهن‬

170
00:20:32,913 --> 00:20:35,123
‫كلمات شجاعة يا (أوفجوزيف)‬

171
00:20:35,415 --> 00:20:39,461
‫لكنها مجرد كلمات‬

172
00:22:35,452 --> 00:22:41,291
‫يجب ألا تسرق أو تغش أو تكذب‬

173
00:22:41,500 --> 00:22:45,796
‫لأني ربك‬

174
00:22:47,673 --> 00:22:49,216
‫يا للروعة!‬

175
00:22:49,341 --> 00:22:51,843
‫يا لها من ليلة جنونية!‬

176
00:22:58,725 --> 00:23:02,729
‫والآن، أين المنجبات؟‬

177
00:23:03,981 --> 00:23:05,774
‫(جون)‬

178
00:23:07,901 --> 00:23:10,278
‫لا تخبريهم بأي شيء‬

179
00:23:35,554 --> 00:23:37,973
‫يمكنك أن تنقذيها‬

180
00:23:40,809 --> 00:23:45,147
‫هيا، هيا، لا بأس، هيا‬

181
00:23:45,480 --> 00:23:47,607
‫أجل، لا بأس‬

182
00:23:47,983 --> 00:23:49,693
‫أحسنت‬

183
00:23:52,487 --> 00:23:54,156
‫إذاً‬

184
00:23:55,574 --> 00:23:57,784
‫أخبريني بمكانهن‬

185
00:24:36,531 --> 00:24:38,116
‫(جون)؟‬

186
00:24:42,496 --> 00:24:44,372
‫كم هذا مؤسف!‬

187
00:24:51,671 --> 00:24:55,175
‫أرجوك، لا تكذبي علي مجدداً‬

188
00:25:20,575 --> 00:25:23,870
‫كلا، كلا‬

189
00:25:24,287 --> 00:25:26,123
‫كلا‬

190
00:25:54,526 --> 00:25:59,406
‫ليست غبية لكنها عنيدة‬

191
00:26:00,407 --> 00:26:06,454
‫وهو حسبما أعتقد أحد أشكال الغباء‬

192
00:26:06,621 --> 00:26:09,541
‫وربما يكون أسوأ شكل‬

193
00:26:12,335 --> 00:26:14,004
‫إليك الأمر‬

194
00:26:14,713 --> 00:26:16,131
‫أنت تدين لي‬

195
00:26:16,882 --> 00:26:19,134
‫لا يمكنك أن تنقذها‬

196
00:26:20,635 --> 00:26:22,721
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

197
00:26:25,307 --> 00:26:30,145
‫لن تعود إليك أبداً‬

198
00:26:30,729 --> 00:26:32,314
‫فلم قد تفعل ذلك؟‬

199
00:26:32,480 --> 00:26:36,735
‫أعرف، أنا...‬

200
00:26:39,029 --> 00:26:41,239
‫أريدها أن تبقى حية‬

201
00:26:41,656 --> 00:26:43,491
‫أجل، حسناً...‬

202
00:26:48,079 --> 00:26:51,333
‫من اللطيف أن تريد الأشياء دائماً‬

203
00:26:52,042 --> 00:26:54,169
‫كنت تريد أشياء أيضاً‬

204
00:26:55,170 --> 00:26:57,088
‫أردت أن تتغير الأمور‬

205
00:26:57,339 --> 00:26:59,216
‫لقد فعلت (جون) ذلك‬
‫لقد غيرت (غيلياد)‬

206
00:26:59,591 --> 00:27:02,219
‫لقد كانت (غيلياد) في حاجة إلى تغيير كامل‬

207
00:27:02,344 --> 00:27:04,262
‫لقد غيرتني وغيرتك‬

208
00:27:04,512 --> 00:27:09,226
‫لذا، ربما قد أدت هدفها‬
‫وقد حان الوقت للمضي قدماً‬

209
00:27:18,360 --> 00:27:20,278
‫لا أستطيع...‬

210
00:27:23,573 --> 00:27:25,450
‫أن أمضي قدماً...‬

211
00:27:27,369 --> 00:27:29,162
‫لا أستطيع‬

212
00:27:34,209 --> 00:27:36,002
‫أعرف‬

213
00:27:39,673 --> 00:27:41,883
‫ليتني أستطيع مساعدتك‬

214
00:27:50,350 --> 00:27:52,769
‫أنت مرتاح جداً هنا‬

215
00:27:53,603 --> 00:27:55,689
‫في هذا المنزل‬

216
00:27:56,273 --> 00:27:58,483
‫إنه بيتي‬

217
00:27:59,192 --> 00:28:02,028
‫في الواقع، كان سيكون بيت القائد (كوبر)‬

218
00:28:02,404 --> 00:28:04,656
‫حتى وجد بيتاً على الطراز الفيكتوري‬
‫أعجبه أكثر‬

219
00:28:04,906 --> 00:28:08,618
‫(كوبر) متملق وليس لديه ذوق‬

220
00:28:09,953 --> 00:28:14,249
‫ستستفيد أنت أيضاً لو تكلمت (جون)‬

221
00:28:15,875 --> 00:28:18,378
‫سيساعدك في البقاء في هذا المنزل‬

222
00:28:21,423 --> 00:28:23,341
‫ماذا تعني؟‬

223
00:28:24,801 --> 00:28:26,553
‫أنت تدين لي‬

224
00:28:26,803 --> 00:28:29,139
‫لقد قلت ذلك مسبقاً‬

225
00:28:29,931 --> 00:28:32,142
‫يستحق الإعادة‬

226
00:28:48,074 --> 00:28:53,621
‫"هل تعرف قيمة ذلك يا عزيزي؟"‬

227
00:28:53,788 --> 00:28:58,251
‫"الجنة مكان على الأرض"‬

228
00:28:59,294 --> 00:29:04,799
‫"يقولون إن للحب الأولوية في الجنة"‬

229
00:29:05,967 --> 00:29:11,848
‫"سنجعل الجنة مكاناً على الأرض"‬

230
00:29:14,309 --> 00:29:18,355
‫"عندما يحل الليل"‬

231
00:29:18,646 --> 00:29:23,401
‫"أنتظرك لتأتي"‬

232
00:29:25,612 --> 00:29:29,991
‫"والعالم مليء بالحياة"‬

233
00:29:30,742 --> 00:29:36,623
‫"بأصوات الأطفال‬
‫في الشارع في الخارج"‬

234
00:29:37,540 --> 00:29:42,837
‫"هل تعرف ما قيمة هذا يا عزيزي؟"‬

235
00:29:43,880 --> 00:29:48,760
‫"الجنة مكان على الأرض"‬

236
00:29:49,344 --> 00:29:54,682
‫"يقولون إن للحب الأولوية في الجنة"‬

237
00:29:55,809 --> 00:30:02,148
‫"سنجعل الجنة مكاناً على الأرض"‬

238
00:30:07,987 --> 00:30:09,989
‫حقاً؟ أجل‬

239
00:30:11,282 --> 00:30:13,034
‫هيا‬

240
00:30:13,660 --> 00:30:15,245
‫لننهض‬

241
00:30:21,042 --> 00:30:23,378
‫تحتاج أمك إلى الحظ الجيد‬

242
00:30:24,671 --> 00:30:27,173
‫لدي واحدة من هذه، انظري‬

243
00:30:34,764 --> 00:30:36,850
‫هذه ثمرة كاكا‬

244
00:30:37,183 --> 00:30:39,144
‫أمسكي بها‬

245
00:30:45,942 --> 00:30:48,653
‫سنضعها الآن في الأرض‬

246
00:30:49,028 --> 00:30:52,240
‫اتركيها، ضعيها في الحفرة‬
‫ها أنت ذا‬

247
00:30:52,907 --> 00:30:54,784
‫ها أنت ذا‬

248
00:31:05,670 --> 00:31:07,464
‫لقد انتهينا‬

249
00:31:09,632 --> 00:31:12,093
‫هيا، يجب أن نذهب لنغسل أيدينا‬
‫أيتها الفتاة الخارقة‬

250
00:31:12,677 --> 00:31:15,972
‫هل تريدين غسل يديك؟ حسناً‬

251
00:31:17,390 --> 00:31:19,851
‫مَن الفتاة المطيعة؟‬

252
00:31:21,936 --> 00:31:23,855
‫أحسنت‬

253
00:32:37,761 --> 00:32:39,388
‫مرحباً‬

254
00:32:48,438 --> 00:32:50,691
‫كنت تبدين في حال أفضل‬

255
00:32:56,863 --> 00:32:58,740
‫يجب أن تأكلي‬

256
00:33:00,784 --> 00:33:03,078
‫لن يؤذيك أحد هنا‬

257
00:33:06,873 --> 00:33:08,917
‫هيا، كلي‬

258
00:33:37,654 --> 00:33:40,407
‫لم أعتقد أنه سينتهي بك الأمر‬
‫هنا من جديد‬

259
00:33:44,161 --> 00:33:45,996
‫إنهم بحاجة إلي‬

260
00:33:47,122 --> 00:33:49,166
‫خاصة الآن‬

261
00:33:53,420 --> 00:33:57,924
‫٩ قادة في المستشفى‬
‫ومات ٦ قادة‬

262
00:33:58,050 --> 00:34:04,222
‫بسبب شراب سيىء في ماخور في (بنسلفانيا)‬

263
00:34:05,849 --> 00:34:07,643
‫هذا حظ سيىء‬

264
00:34:11,480 --> 00:34:13,440
‫(جون)‬

265
00:34:16,693 --> 00:34:21,114
‫يجب أن تخبريني بمكان المنجبات‬

266
00:34:36,922 --> 00:34:38,924
‫(جون)‬

267
00:34:40,092 --> 00:34:42,761
‫يجب أن تخبريني بمكانهن‬

268
00:34:49,101 --> 00:34:51,812
‫أو سيؤذون (هانا)‬

269
00:34:55,732 --> 00:34:58,068
‫سيؤذونها‬

270
00:35:15,711 --> 00:35:17,546
‫كلا‬

271
00:35:24,010 --> 00:35:26,138
‫كلا، في (غيلياد)...‬

272
00:35:31,059 --> 00:35:33,854
‫لن يؤذوا طفلة أبداً‬

273
00:35:37,566 --> 00:35:39,735
‫فالأطفال هم كل ما يهتمون به‬

274
00:35:40,110 --> 00:35:43,447
‫لا يأبهون بالأطفال في (غيلياد)‬

275
00:35:43,697 --> 00:35:46,742
‫تهتم (غيلياد) بالنفوذ‬

276
00:35:49,703 --> 00:35:53,790
‫الإيمان والقيم القديمة والخبز المعد منزلياً‬

277
00:35:54,875 --> 00:36:00,380
‫تلك مجرد وسائل لتحقيق غاية‬

278
00:36:00,505 --> 00:36:03,675
‫إنها مجرد إلهاء وزينة‬

279
00:36:05,343 --> 00:36:08,180
‫توقعت أنك قد فهمت ذلك مسبقاً‬

280
00:36:11,057 --> 00:36:14,227
‫ظننت أنك ستصلح ما أفسدته‬

281
00:36:15,562 --> 00:36:19,232
‫لا يمكنني فعل ذلك وأنا في مأزق‬

282
00:36:23,445 --> 00:36:25,447
‫هذا هو الوضع الذي نحن عليه‬

283
00:36:30,619 --> 00:36:32,496
‫حسناً‬

284
00:36:39,336 --> 00:36:41,505
‫تباً لك!‬

285
00:37:01,566 --> 00:37:07,656
‫كانت الأمومة إحدى عناصر التطور‬
‫التي تحيرني‬

286
00:37:19,376 --> 00:37:21,336
‫أيها السيدان؟‬

287
00:37:28,009 --> 00:37:32,514
‫كنت آمل أن نتجنب هذا‬

288
00:38:35,827 --> 00:38:37,913
‫لا بأس‬

289
00:38:39,289 --> 00:38:41,333
‫هذا يعجبني‬

290
00:38:44,169 --> 00:38:46,254
‫ذلك جيد‬

291
00:39:52,445 --> 00:39:54,322
‫لا تخافي‬

292
00:39:59,577 --> 00:40:01,579
‫لا تخافي يا عزيزتي‬

293
00:40:18,805 --> 00:40:20,223
‫لا تخافي‬

294
00:40:35,321 --> 00:40:37,407
‫لا تخافي‬

295
00:40:47,042 --> 00:40:49,502
‫لا تخافي يا عزيزتي‬

296
00:41:15,737 --> 00:41:18,573
‫إنهن في منزل مزرعة (مورو)‬

297
00:41:20,825 --> 00:41:24,245
‫على بعد ٢١ كيلومتراً من منزل (كيز)‬

298
00:41:27,749 --> 00:41:32,712
‫سرني التعرف عليك يا (جون أوزبورن)‬
‫شكراً على المساعدة‬

299
00:41:49,395 --> 00:41:51,523
‫تعالي يا عزيزتي‬

300
00:41:51,648 --> 00:41:53,525
‫تعالي يا عزيزتي‬

301
00:41:54,901 --> 00:41:56,361
‫- تعالي‬
‫- كلا‬

302
00:41:56,486 --> 00:41:58,822
‫يجب أن نذهب الآن، هيا‬

303
00:41:59,948 --> 00:42:01,741
‫أجل، حسناً‬

304
00:42:02,158 --> 00:42:03,785
‫يجب أن تنهضي يا عزيزتي‬

305
00:42:04,410 --> 00:42:07,205
‫حسناً، تعالي يا عزيزتي‬
‫إنها في أمان‬

306
00:42:07,497 --> 00:42:09,749
‫إنها في أمان وأنت بخير، هيا‬

307
00:42:10,041 --> 00:42:11,793
‫يجب أن ترتاحي‬

308
00:42:12,669 --> 00:42:14,420
‫عزيزتي‬

309
00:42:15,713 --> 00:42:17,841
‫تعالي الآن‬

310
00:43:03,886 --> 00:43:06,096
‫انهضن، استيقظن‬

311
00:43:06,305 --> 00:43:08,056
‫استيقظن‬

312
00:43:08,473 --> 00:43:10,142
‫ماذا؟‬

313
00:43:19,526 --> 00:43:21,361
‫"ما هذا؟"‬

314
00:43:21,528 --> 00:43:23,989
‫"أين هن أيها القائد (مورو)؟"‬

315
00:43:25,741 --> 00:43:27,576
‫"اخرجوا من بيتي"‬

316
00:44:25,384 --> 00:44:27,386
‫بورك مساؤك يا عزيزتي‬

317
00:44:37,396 --> 00:44:41,566
‫عادت كل فتياتنا المشاكسات بسلام‬

318
00:44:41,817 --> 00:44:43,777
‫ويعود الفضل إليك‬

319
00:44:57,332 --> 00:44:59,251
‫أيتها العمة (ليديا)؟‬

320
00:44:59,501 --> 00:45:01,044
‫نعم يا عزيزتي‬

321
00:45:06,008 --> 00:45:07,551
‫أنا جاهزة‬

322
00:45:08,051 --> 00:45:09,886
‫جاهزة لأي شيء؟‬

323
00:45:12,097 --> 00:45:14,266
‫لأن ينتهي كل شيء‬

324
00:45:15,976 --> 00:45:17,519
‫ماذا؟‬

325
00:45:20,564 --> 00:45:22,357
‫أنا جاهزة‬

326
00:45:28,280 --> 00:45:29,906
‫أرجوك‬

327
00:45:32,826 --> 00:45:34,828
‫اقتليني فحسب‬

328
00:45:39,666 --> 00:45:44,338
‫لن يتم إعدامك‬
‫ولن يتم إعدام أي منكن‬

329
00:45:44,546 --> 00:45:46,715
‫لا يمكن التخلي عن منجبة واحدة‬

330
00:45:46,882 --> 00:45:50,302
‫خسرنا أطفالاً كثيرين بفضلك‬

331
00:45:51,136 --> 00:45:56,266
‫اختاركن الرب جميعاً‬
‫وستؤدين واجباتكن المقدسة‬

332
00:45:57,976 --> 00:46:00,270
‫سأحصل على مكان عمل جديد؟‬

333
00:46:00,437 --> 00:46:02,689
‫إلى حد ما‬

334
00:46:03,648 --> 00:46:08,070
‫ستذهبن جميعاً إلى مستعمرة (ماغدلين)‬

335
00:46:10,405 --> 00:46:13,200
‫ستعملن في الحقول‬

336
00:46:13,450 --> 00:46:18,372
‫وعندما يحين وقت الخصوبة‬
‫سيأتي القائد وزوجته إليكن‬

337
00:46:19,164 --> 00:46:21,541
‫ويؤديان المراسم‬

338
00:46:21,666 --> 00:46:25,504
‫ثم ستنضمين إلى أخواتك في العمل‬

339
00:46:25,670 --> 00:46:30,509
‫ستعشن أيامكن في دائرة مباركة من الخدمة‬

340
00:46:33,303 --> 00:46:35,764
‫مستعمرة إنجاب‬

341
00:46:36,807 --> 00:46:40,852
‫ابتكار كانت لدي شكوك حوله‬

342
00:46:41,311 --> 00:46:45,816
‫لكن أرى قيمته لبعض الطباع المعينة‬

343
00:46:54,032 --> 00:46:55,992
‫فتاتي العزيزة‬

344
00:46:58,495 --> 00:47:01,373
‫أمامك تغيير كبير لتعتادي عليه‬

345
00:47:03,125 --> 00:47:07,921
‫لكن حاولي أن تتذكري‬
‫أن كل هذا بسبب ما فعلته‬

346
00:47:09,131 --> 00:47:14,886
‫كل ما حدث لك ولـ(هانا) ولـ(جنين) والأخريات‬

347
00:47:15,011 --> 00:47:17,639
‫ومدبرات المنازل المسكينات‬

348
00:47:17,889 --> 00:47:19,724
‫كل شيء‬

349
00:47:20,434 --> 00:47:22,477
‫أنت مسؤولة عنه‬

350
00:47:24,563 --> 00:47:26,565
‫إنه خطؤك‬

351
00:47:28,233 --> 00:47:30,485
‫إنه خيارك‬

352
00:47:35,699 --> 00:47:38,535
‫خيارك‬

353
00:47:40,412 --> 00:47:42,372
‫كلا، كلا‬

354
00:47:46,626 --> 00:47:49,129
‫حسناً، سنحممك‬

355
00:47:49,463 --> 00:47:52,716
‫هذه بداية مغامرة جديدة‬

356
00:49:04,913 --> 00:49:06,915
‫نشكر الرب!‬

357
00:49:49,958 --> 00:49:52,419
‫استمري في السير‬

358
00:51:05,742 --> 00:51:07,911
‫عادت (هانا) إلى البيت‬

359
00:51:10,705 --> 00:51:12,457
‫وهي في أمان‬

360
00:51:19,297 --> 00:51:21,299
‫آسف‬

361
00:51:24,094 --> 00:51:25,970
‫- كان علي فعل ما فعلته كي...‬
‫- توقف‬

362
00:51:34,062 --> 00:51:36,606
‫لقد كانت خائفة مني‬

363
00:51:39,943 --> 00:51:42,904
‫لم تكن خائفة منهم‬

364
00:51:48,451 --> 00:51:50,453
‫بل كانت خائفة مني‬

365
00:51:50,745 --> 00:51:55,041
‫لقد كانت خائفة‬
‫ابنتي خائفة مني‬

366
00:51:57,210 --> 00:51:59,754
‫لم تكن خائفة منهم‬

367
00:52:00,046 --> 00:52:01,631
‫أصغي إلي‬

368
00:52:02,173 --> 00:52:05,510
‫لم تعرفني‬

369
00:52:05,677 --> 00:52:07,679
‫إنها تحبك‬

370
00:52:10,432 --> 00:52:13,393
‫إنها تحبك وأنا أحبك‬

371
00:53:40,230 --> 00:53:41,898
‫أحبك‬

372
00:53:44,484 --> 00:53:46,736
‫أحبك‬

373
00:54:59,892 --> 00:55:01,268
‫سننتظر قليلاً‬

374
00:55:01,393 --> 00:55:04,062
‫سأذهب لأقضي حاجة إذا كنت لا تمانعين‬

375
00:55:04,354 --> 00:55:06,607
‫بالطبع، نداء الطبيعة‬

376
00:55:06,732 --> 00:55:08,525
‫أشكر الرب!‬

377
00:55:28,420 --> 00:55:30,005
‫حسناً‬

378
00:55:31,214 --> 00:55:34,927
‫من اللطيف أن نكون معاً من جديد، صحيح؟‬

379
00:56:06,249 --> 00:56:08,502
‫- اذهبن‬
‫- كلا‬

380
00:56:20,847 --> 00:56:22,683
‫(جون)‬

381
00:56:22,933 --> 00:56:25,602
‫- كلا يا (جون)‬
‫- يمكننا أن نسبق القطار أيتها الغبية‬

382
00:56:25,769 --> 00:56:27,479
‫(جون)‬

383
00:56:28,438 --> 00:56:30,273
‫لا تفعلي ذلك‬

384
00:56:32,693 --> 00:56:34,611
‫لا تفعلي ذلك‬

385
00:56:36,530 --> 00:56:39,533
‫النجدة، توقفن‬

386
00:57:17,404 --> 00:57:20,198
‫النجدة، كلا‬

387
00:57:21,366 --> 00:57:23,618
‫توقفن‬

388
00:57:32,544 --> 00:57:34,796
‫كلا‬

389
00:59:30,245 --> 00:59:33,623
‫"نمنا فيما كانت صالات رياضية في السابق"‬

390
00:59:38,420 --> 00:59:40,922
‫"تعلمنا الهمس"‬

391
00:59:45,468 --> 00:59:48,221
‫"في الظلام الخفيف"‬

392
00:59:52,893 --> 00:59:55,312
‫"وتعلمنا قراءة الشفاه"‬

393
01:00:52,410 --> 01:00:54,371
‫"(سارة)"‬

394
01:00:54,537 --> 01:00:56,039
‫"(إيلي)"‬

395
01:00:56,581 --> 01:00:58,333
‫"(بريانا)"‬

396
01:00:58,959 --> 01:01:00,794
‫"(ألما)"‬

397
01:01:01,086 --> 01:01:02,796
‫"(جنين)"‬

398
01:01:03,672 --> 01:01:05,548
‫"(مويرا)"‬

399
01:01:06,841 --> 01:01:08,760
‫"(جون)"‬

400
01:01:10,929 --> 01:01:14,929
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

