﻿1
00:00:01,309 --> 00:00:02,810
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,935 --> 00:00:04,979
‫رائع جداً أن نكون كلنا معاً من جديد‬

3
00:00:07,440 --> 00:00:09,275
‫توقفن!‬

4
00:00:12,695 --> 00:00:14,905
‫"سنذهب غرباً، سنتتبع السكة الحديدية"‬

5
00:00:15,031 --> 00:00:16,699
‫- في (شيكاغو)‬
‫- هذا القطار يتوجه إلى الجبهة‬

6
00:00:16,824 --> 00:00:18,326
‫(جون)، لماذا سنذهب إلى جبهة حربية؟‬

7
00:00:18,451 --> 00:00:19,827
‫"لأنهم ما زالوا يقاتلون هناك"‬

8
00:00:19,952 --> 00:00:22,288
‫"(شيكاغو) ما زالت (شيكاغو)، لم يستسلموا"‬

9
00:00:22,413 --> 00:00:24,081
‫- (جون)‬
‫- (جنين)، يجب أن تقفزي‬

10
00:00:25,541 --> 00:00:27,960
‫أحب (نيكول) لكني لم أرغب قط‬
‫بأن أكون أماً‬

11
00:00:28,085 --> 00:00:30,046
‫لماذا تشعرين بأن عليك‬
‫إصلاح أخطاء (جون)؟‬

12
00:00:30,171 --> 00:00:33,299
‫لأعوض عن أني خرجت‬
‫وهي لم تخرج على ما أظن‬

13
00:00:33,424 --> 00:00:36,677
‫سأغادر للتزود بالمؤن‬
‫إلى (ثندر باي) ليلة غد‬

14
00:00:36,802 --> 00:00:39,680
‫يمكنك أن تأتي معي‬

15
00:00:39,847 --> 00:00:41,515
‫لا يمكنك أن تخفي الأمور عني‬

16
00:00:41,641 --> 00:00:45,061
‫وتخبريني بالأكاذيب والهراء‬
‫وتتوقعي مني تقبل ذلك‬

17
00:00:45,186 --> 00:00:46,562
‫أنا أحافظ على حياتنا‬

18
00:00:46,687 --> 00:00:48,397
‫هل أخبرت الجواسيس أين يجدوننا؟‬

19
00:00:48,522 --> 00:00:51,400
‫نعم، أخبرتهم أين كنتن‬

20
00:00:51,651 --> 00:00:53,110
‫كانوا يمسكون بـ(هانا)‬

21
00:00:53,569 --> 00:00:56,530
‫هذا تقرير عن القوات على طول الحدود‬

22
00:00:56,656 --> 00:00:58,282
‫خيارات الغزو مع تعليقات عليها‬

23
00:00:58,407 --> 00:01:00,868
‫أقنعت المجلس بالاستعانة بك كمستشار‬

24
00:01:04,413 --> 00:01:05,915
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

25
00:01:06,040 --> 00:01:08,167
‫نحتاج إلى مساعدتكم‬
‫نحاول الذهاب إلى (شيكاغو)‬

26
00:01:08,376 --> 00:01:09,919
‫ضعوهما في الشاحنة‬

27
00:01:10,670 --> 00:01:13,464
‫"نحتاج إلى مكان نقيم فيه‬
‫نحتاج إلى طعام"‬

28
00:01:13,589 --> 00:01:15,925
‫- هذه ليست جمعية خيرية‬
‫- يمكننا أن نكون مفيدتين‬

29
00:01:16,050 --> 00:01:17,718
‫(تيريزا) ستعطيكما بعض الطعام‬

30
00:01:17,843 --> 00:01:20,888
‫من منكما ستبقى معي؟‬
‫أي منكما ستفي بالغرض‬

31
00:01:21,138 --> 00:01:23,683
‫- أنتم لستم حركة "الغوث"، صحيح؟‬
‫- ما هي حركة "الغوث"؟‬

32
00:01:23,808 --> 00:01:26,477
‫لا يمكننا البقاء هنا‬
‫سنذهب إلى مكان آخر، حسناً؟‬

33
00:01:26,602 --> 00:01:28,396
‫يجب أن نبدل ملابسنا أولاً‬

34
00:01:31,440 --> 00:01:33,234
‫خذي، يمكننا البقاء‬

35
00:01:56,173 --> 00:01:57,550
‫شكراً‬

36
00:02:53,814 --> 00:02:55,191
‫استيقظوا‬

37
00:03:03,657 --> 00:03:06,660
‫"تباً! من الجانب الغربي هذه المرة"‬

38
00:03:07,495 --> 00:03:08,871
‫(جون)!‬

39
00:03:09,872 --> 00:03:12,166
‫هذا ليس آمناً، عودي إلى السرير‬

40
00:05:05,404 --> 00:05:07,239
‫كم سيدوم ذلك؟‬

41
00:05:08,616 --> 00:05:10,534
‫يعتمد الأمر على حجم المعسكر‬

42
00:05:12,077 --> 00:05:15,289
‫لن نحتفظ به بل سنقايضه‬

43
00:05:17,082 --> 00:05:19,919
‫- بالأسلحة؟‬
‫- بالبطاريات والوقود‬

44
00:05:20,836 --> 00:05:22,463
‫على الأقل آمل أن نحصل عليها‬

45
00:05:22,588 --> 00:05:25,966
‫من المحبط جداً حمل هذا عبر المدينة‬
‫بلا طائل‬

46
00:05:30,471 --> 00:05:33,599
‫دعوني أساعدكم، رجاءً، أستطيع الذهاب‬

47
00:05:35,601 --> 00:05:37,770
‫هذا قرار (ستيفن)‬

48
00:05:40,648 --> 00:05:42,024
‫نعم‬

49
00:05:54,828 --> 00:05:56,956
‫- حسناً‬
‫- نعم، أعلى قليلاً، جيد‬

50
00:05:57,998 --> 00:06:01,210
‫- حسناً، انتبهي لإبهامك الآن‬
‫- حسناً‬

51
00:06:01,335 --> 00:06:03,504
‫- انتبهي للمقبض‬
‫- هذا؟‬

52
00:06:03,629 --> 00:06:05,506
‫نعم، جيد، جيد‬

53
00:06:05,631 --> 00:06:07,216
‫هذا صحيح، أحسنت‬

54
00:06:07,341 --> 00:06:10,302
‫مستعدة؟ الآن ابحثي عن هدفك‬

55
00:06:10,427 --> 00:06:12,972
‫حددته؟ والآن اضغطي‬

56
00:06:15,265 --> 00:06:16,767
‫انتظري، جربي مرة أخرى‬

57
00:06:17,893 --> 00:06:20,062
‫- نعم، هذا الجزء‬
‫- هكذا؟ حسناً‬

58
00:06:20,187 --> 00:06:22,147
‫- ممتاز، حسناً‬
‫- حسناً‬

59
00:06:25,067 --> 00:06:26,527
‫- أحسنت، موهبتك فطرية‬
‫- هل أصبت الهدف؟‬

60
00:06:26,652 --> 00:06:30,155
‫- شكراً، أنت معلم رائع‬
‫- شكراً، نعم‬

61
00:06:30,280 --> 00:06:31,782
‫- نعم‬
‫- صحيح؟‬

62
00:06:33,033 --> 00:06:34,618
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

63
00:06:37,287 --> 00:06:39,498
‫سمعت أنك ستقايض مع معسكر آخر‬

64
00:06:39,623 --> 00:06:44,044
‫- أريد مرافقتكم‬
‫- لا، الجدد يبقون هنا‬

65
00:06:47,381 --> 00:06:49,174
‫يجدر بك السماح لـ(جون) بالذهاب‬

66
00:06:49,299 --> 00:06:52,845
‫لقد أخرجت طائرة مليئة بالأطفال‬
‫من (غيلياد)‬

67
00:06:53,095 --> 00:06:58,017
‫وأنا ما كنت لأكون هنا لولاها، حرفياً‬

68
00:07:05,566 --> 00:07:08,318
‫- عليك عمل ما أقوله‬
‫- نعم‬

69
00:07:09,403 --> 00:07:10,779
‫شكراً‬

70
00:07:38,557 --> 00:07:41,101
‫- أتريدين هذا؟‬
‫- نعم‬

71
00:07:41,226 --> 00:07:42,603
‫لا‬

72
00:07:42,853 --> 00:07:44,646
‫"إلى الأمام"‬

73
00:07:51,195 --> 00:07:53,781
‫"تحركن، تحركن"‬

74
00:07:54,156 --> 00:07:56,325
‫- خرجت من اللعبة‬
‫- "صفوف مستقيمة"‬

75
00:07:56,450 --> 00:07:58,577
‫- (ليديا)‬
‫- انظرن إلى الأمام"‬

76
00:07:58,744 --> 00:08:00,329
‫هل تلعبين معنا؟‬

77
00:08:00,496 --> 00:08:05,042
‫لا شكراً أيتها العمة (كورديليا)‬
‫ربما... ربما لاحقاً‬

78
00:08:06,085 --> 00:08:10,506
‫أنت هناك، ابقي مع شريكتك‬
‫هيا بنا، تحركن‬

79
00:08:11,965 --> 00:08:14,134
‫يوم مبارك أيتها الأخوات‬

80
00:08:15,052 --> 00:08:18,097
‫- "تم إيقاف التدريب، طاب يومك"‬
‫- صباح مبارك أيتها العمة (روث)‬

81
00:08:18,680 --> 00:08:20,140
‫هل رأيت الفتيات الجديدات؟‬

82
00:08:20,265 --> 00:08:24,645
‫بعون الرب، سنستبدل الأطفال الذين فقدناهم‬
‫في وقت قصير بوجود هؤلاء النساء‬

83
00:08:25,104 --> 00:08:28,398
‫نعم، إنها فئة مميزة جداً‬

84
00:08:30,651 --> 00:08:36,448
‫حسناً، أنا متلهفة لأقدم خدماتي من جديد‬
‫لقد تعافيت تماماً بفضل الرب‬

85
00:08:36,698 --> 00:08:38,867
‫استعدت قوتي القتالية كما يُقال‬

86
00:08:39,785 --> 00:08:43,497
‫لا داعي للتعجل‬
‫الرب منحك هذه المهلة لتتعافي‬

87
00:08:43,622 --> 00:08:46,458
‫لا، هناك عمل كثير يجب إنجازه‬

88
00:08:47,501 --> 00:08:52,756
‫(ليديا)، الفتيات لم يعدن مسؤوليتك بعد الآن‬

89
00:08:57,219 --> 00:09:01,390
‫الفتيات كن مسؤوليتي دائماً‬

90
00:09:03,350 --> 00:09:08,272
‫لقد خدمت (غيلياد) بكل ما لديّ‬

91
00:09:10,983 --> 00:09:12,568
‫الشكر للرب‬

92
00:09:22,077 --> 00:09:29,293
‫عمة (روث)، ربما يمكنك التحدث إلى القادة‬
‫عن إعادتي إلى مهامي‬

93
00:09:31,628 --> 00:09:34,423
‫تدخلي لصالحي‬

94
00:09:34,590 --> 00:09:41,555
‫(ليديا)، كنت معجبة بتفانيك‬
‫عندما كنت ما زلت نشطة‬

95
00:09:42,264 --> 00:09:46,143
‫لكن الآن حان الوقت لتستريحي‬

96
00:09:46,268 --> 00:09:48,937
‫- جولة أخرى؟‬
‫- لا‬

97
00:09:50,105 --> 00:09:54,151
‫جيد، مقعد فارغ على الطاولة‬

98
00:09:55,360 --> 00:09:57,821
‫في رعاية الرب يا عمة (ليديا)‬

99
00:09:58,113 --> 00:10:00,032
‫في رعاية الرب يا عمة (روث)‬

100
00:10:05,120 --> 00:10:07,831
‫في رعاية الرب يا عمة (روث)‬

101
00:10:10,167 --> 00:10:12,127
‫"استُئنفت التمرينات"‬

102
00:10:25,474 --> 00:10:30,604
‫أيها القادة، شكراً على تحديد موعد لي‬
‫قبل الغداء‬

103
00:10:30,729 --> 00:10:35,400
‫المجلس يقدر مساعدتك في ملاحقة‬
‫المنجبات الهاربات‬

104
00:10:36,109 --> 00:10:37,736
‫يسرني أن أخدمكم‬

105
00:10:37,861 --> 00:10:41,031
‫لا أتذكر، هل قُبض عليهن أم...‬

106
00:10:41,156 --> 00:10:43,909
‫أو يجدر بي القول، أعيد القبض عليهن‬

107
00:10:44,368 --> 00:10:48,830
‫ليس بعد، لا، ليس بعد‬

108
00:10:49,289 --> 00:10:51,875
‫عسى الرب يبارك مساعينا‬

109
00:10:53,502 --> 00:10:56,088
‫لدينا بضع دقائق فقط للأسف‬

110
00:10:56,338 --> 00:10:58,799
‫سأخوض في الموضوع مباشرة إذن‬

111
00:11:01,468 --> 00:11:05,180
‫العالم يخاف جيشنا‬

112
00:11:06,640 --> 00:11:10,936
‫نستطيع تدمير أعداءنا وهم يعرفون هذا‬

113
00:11:11,561 --> 00:11:16,566
‫لكن العقوبات التي فرضوها‬
‫وضعت اقتصادنا في مأزق‬

114
00:11:16,692 --> 00:11:21,321
‫الأسلحة وحدها لن تربح حرباً‬
‫نحتاج إلى نقود أيضاً‬

115
00:11:23,699 --> 00:11:29,788
‫أقترح أن نعلن وقف إطلاق نار مؤقت‬
‫على حدودنا المتنازع عليها‬

116
00:11:29,913 --> 00:11:34,084
‫- في (شيكاغو) و(كاليفورنيا) و(تكساس)‬
‫- وقف إطلاق نار؟‬

117
00:11:34,209 --> 00:11:41,925
‫بضع ساعات لتدخل إليهم المعونة الدولية‬
‫والطعام والرعاية الصحية‬

118
00:11:42,050 --> 00:11:46,138
‫تلك المناطق مليئة بالإرهابيين‬
‫وأنت تريد إرسال معونة؟‬

119
00:11:46,555 --> 00:11:53,395
‫أريد أن نتصرف بأخلاقية‬
‫لنسرّع رفع القيود التجارية‬

120
00:11:53,520 --> 00:11:57,274
‫إظهار بادرة الرحمة مقابل عوائد دائمة‬

121
00:11:57,399 --> 00:11:59,568
‫بمساعدة وإيواء الإرهابيين‬

122
00:11:59,860 --> 00:12:03,530
‫يمكننا أن نضربهم...‬

123
00:12:03,655 --> 00:12:06,742
‫نضربهم بقوة أكبر في (نيفادا) لبضعة أشهر‬
‫أليس كذلك؟‬

124
00:12:06,867 --> 00:12:09,202
‫هل هناك فرق؟‬

125
00:12:09,369 --> 00:12:13,206
‫أظن أننا نستطيع إبقاء الضغط العسكري‬
‫على جميع المتمردين في كل الأحوال‬

126
00:12:16,626 --> 00:12:19,296
‫شكراً أيها القائد، أيها السادة‬

127
00:12:20,297 --> 00:12:26,178
‫أنا لا أقترح إظهار الضعف بأي طريقة‬

128
00:12:28,180 --> 00:12:29,681
‫أيها القائد‬

129
00:12:30,390 --> 00:12:34,811
‫ألم تكن منجبتك هي التي اختطفت أطفالنا‬
‫في المقام الأول؟‬

130
00:12:36,897 --> 00:12:38,315
‫بلى‬

131
00:12:40,776 --> 00:12:47,866
‫كانت هي، لقد خُدعت من امرأة ملحدة‬

132
00:12:49,743 --> 00:12:53,747
‫لكننا الآن نواجه حقائق اقتصادية جوهرية‬

133
00:12:53,872 --> 00:12:58,877
‫ويا أيها السادة، على خلاف النساء‬
‫الأرقام لا تكذب‬

134
00:12:59,086 --> 00:13:02,089
‫إذا استطعنا إيقاف هذه العقوبات‬
‫سيمكننا أن نزدهر‬

135
00:13:02,214 --> 00:13:07,135
‫وإذا استطعنا أن نزدهر‬
‫سنستطيع سحق هذا التمرد‬

136
00:13:08,136 --> 00:13:13,016
‫اقتراح مغري، المؤيدون؟‬

137
00:13:15,519 --> 00:13:17,229
‫المعارضون؟‬

138
00:13:21,817 --> 00:13:24,027
‫الطلب مرفوض، رُفعت الجلسة‬

139
00:13:24,361 --> 00:13:28,323
‫- شكراُ أيها القائد (لورانس)‬
‫- عفواً‬

140
00:13:31,368 --> 00:13:33,120
‫استمتعوا بغدائكم‬

141
00:13:38,458 --> 00:13:40,669
‫ألم تستطع مساعدتي بالتصويت لصالحي؟‬

142
00:13:40,794 --> 00:13:43,380
‫لا أستطيع تأييد وقف إطلاق النار‬
‫في معركة أنا قائدها‬

143
00:13:45,298 --> 00:13:47,467
‫وقف إطلاق النار قد يساعد (جون)‬

144
00:13:50,595 --> 00:13:52,222
‫أنا أحاول عمل الصواب هنا‬

145
00:13:52,347 --> 00:13:54,850
‫لو كانت قريبة من الحدود لعرفت هذا‬

146
00:13:54,975 --> 00:13:58,145
‫كم هذا جميل!‬
‫هل كان قلبك سيتوهج أو ما شابه؟‬

147
00:14:00,021 --> 00:14:01,523
‫هذا مضحك‬

148
00:14:02,691 --> 00:14:04,693
‫إنه بلد كبير أيها القائد‬

149
00:14:05,902 --> 00:14:08,280
‫الجواسيس لا يستطيعون رؤية كل شيء‬

150
00:14:09,406 --> 00:14:11,450
‫ولا حتى جواسيس (غيلياد)‬

151
00:14:30,427 --> 00:14:34,639
‫- متى سأحصل على سلاح؟‬
‫- عندما تستحقينه بجدارة‬

152
00:14:38,935 --> 00:14:41,438
‫أيمكنك أن تحاولي إنجاح الأمور‬
‫مع (ستيفن)؟‬

153
00:14:42,230 --> 00:14:44,316
‫لا تقلقي بشأن هذا‬

154
00:14:45,817 --> 00:14:47,277
‫أنت لحوحة نوعاً ما‬

155
00:14:48,445 --> 00:14:51,031
‫أنا اعتدت على ذلك‬
‫لكنه المسؤول منذ مدة طويلة‬

156
00:14:51,156 --> 00:14:53,033
‫- وأنت تأتين وتتوقعين...‬
‫- حسناً، حسناً‬

157
00:14:53,200 --> 00:14:54,576
‫توقفوا‬

158
00:15:01,958 --> 00:15:03,335
‫هذا مقزز‬

159
00:15:03,585 --> 00:15:06,796
‫- من فعل هذا؟‬
‫- (نايتهوكس)‬

160
00:15:06,922 --> 00:15:10,383
‫لا يهمهم إن عاشوا أو ماتوا‬
‫يريدون فقط قتل الجنود‬

161
00:15:10,509 --> 00:15:12,093
‫ستحبينهم‬

162
00:15:12,886 --> 00:15:14,846
‫هل سبق وقايضت معهم؟‬

163
00:15:15,347 --> 00:15:18,600
‫يتنقلون كثيراً، كانوا مسبقاً في "المعهد الفني"‬

164
00:15:18,725 --> 00:15:21,228
‫آخر ما سمعته أنهم في مستشفى (ميرسي)‬
‫والآن، لا أحد يعرف‬

165
00:15:26,149 --> 00:15:28,443
‫هذا المكان سيمتلىء بالجنود قريباً‬

166
00:15:28,860 --> 00:15:30,237
‫يجب أن نتحرك‬

167
00:15:40,830 --> 00:15:43,083
‫"انتشروا، مسح كامل"‬

168
00:15:43,208 --> 00:15:45,085
‫تباً! هيا بنا‬

169
00:15:45,210 --> 00:15:46,878
‫تباً، هيا بنا‬

170
00:15:58,390 --> 00:16:00,225
‫"احذروا من العبوات الناسفة"‬

171
00:16:03,353 --> 00:16:05,230
‫"تحققوا من كل الأماكن"‬

172
00:16:06,982 --> 00:16:08,942
‫تحققوا من كل هذه الأبواب‬

173
00:16:10,026 --> 00:16:12,821
‫"جميع الأبواب حتى نهاية الطريق"‬

174
00:16:43,852 --> 00:16:45,520
‫"هذا الشارع فارغ"‬

175
00:16:47,397 --> 00:16:48,898
‫"تحركوا"‬

176
00:16:51,651 --> 00:16:54,112
‫- إنهم في مرماك تماماً‬
‫- صمتاً‬

177
00:16:54,821 --> 00:16:57,490
‫- لكنهم يبتعدون‬
‫- قلت لك اخرسي!‬

178
00:17:21,848 --> 00:17:23,308
‫لا تفعلي ذلك ثانية‬

179
00:17:23,433 --> 00:17:25,226
‫كان بوسعنا قتلهم، ما خطبك؟‬

180
00:17:25,352 --> 00:17:27,937
‫ماذا سيحدث حين لا يعودون لمواقعهم؟‬

181
00:17:29,314 --> 00:17:31,650
‫ستأتي المزيد من الدوريات‬
‫والمزيد من الجنود‬

182
00:17:31,775 --> 00:17:34,235
‫سيصعّب ذلك التنقل علينا‬
‫الأمر لا يستحق العناء‬

183
00:17:37,614 --> 00:17:39,699
‫أي نوع من المقاومة أنتم؟‬

184
00:17:41,034 --> 00:17:42,869
‫من النوع الذي ينجح في البقاء‬

185
00:17:57,524 --> 00:17:59,151
‫- جيد‬
‫- لا‬

186
00:18:01,236 --> 00:18:02,821
‫بربك يا رجل!‬

187
00:18:06,784 --> 00:18:08,368
‫أنت، أنت‬

188
00:18:09,495 --> 00:18:11,371
‫- ماذا تريد مقابل ذلك؟‬
‫- نعم، سأعطيك بعض الـ...‬

189
00:18:11,497 --> 00:18:14,541
‫لا، ابحث في الممر، ثمة رجل جديد هناك‬

190
00:18:14,833 --> 00:18:16,335
‫ماذا لديك؟‬

191
00:18:17,586 --> 00:18:20,005
‫- انتبه‬
‫- لا، ليس هذه المرة‬

192
00:18:20,964 --> 00:18:22,800
‫قبعات وسترات هنا‬

193
00:18:22,925 --> 00:18:24,593
‫في حالة جيدة‬

194
00:18:24,760 --> 00:18:28,597
‫- دعيني أساعدك في ذلك‬
‫- لا بأس، يمكنني فعل هذا، شكراً‬

195
00:18:29,473 --> 00:18:30,891
‫بالمناسبة، أنا (براد)‬

196
00:18:33,268 --> 00:18:38,065
‫- ومن أنت؟‬
‫- لست مهتمة بالتعرف على أحد‬

197
00:18:38,690 --> 00:18:40,067
‫لكني أقدر لك ذلك‬

198
00:18:40,192 --> 00:18:43,570
‫أخبريني إن احتجت إلى شيء، لذا...‬

199
00:18:44,238 --> 00:18:46,406
‫قبعات، سترات‬

200
00:18:46,532 --> 00:18:48,325
‫تسعدني رؤيتك تكونين صداقات‬

201
00:18:48,450 --> 00:18:51,286
‫- قبعات وسترات‬
‫- لا أحتاج إلى أصدقاء من ذلك النوع‬

202
00:18:52,204 --> 00:18:54,122
‫- حسناً‬
‫- حالة جيدة‬

203
00:18:55,791 --> 00:18:58,794
‫مستحيل، أهذا...‬

204
00:19:01,588 --> 00:19:02,965
‫(جون)!‬

205
00:19:04,216 --> 00:19:06,260
‫(ستيفن) مهووس بالبيسبول‬

206
00:19:06,385 --> 00:19:08,512
‫وقد خسر كل شيء في الحرب‬

207
00:19:09,513 --> 00:19:11,265
‫علي أن أشتري له هذا‬

208
00:19:11,765 --> 00:19:15,310
‫- هذا لطف منك‬
‫- لكن؟‬

209
00:19:17,354 --> 00:19:19,648
‫لا أريده أن يستغلك، هذا كل شيء‬

210
00:19:19,773 --> 00:19:21,191
‫لست...‬

211
00:19:22,317 --> 00:19:24,528
‫علاقتنا تتم بالتراضي‬

212
00:19:26,280 --> 00:19:28,323
‫أنا معجبة به جداً‬

213
00:19:29,157 --> 00:19:31,285
‫لا تتعلقي به كثيراً‬

214
00:19:31,618 --> 00:19:36,206
‫- الحياة قصيرة هنا‬
‫- الحياة قصيرة في كل مكان‬

215
00:19:39,334 --> 00:19:40,711
‫اسمعي‬

216
00:19:41,420 --> 00:19:43,297
‫- (جنين)‬
‫- اسمع‬

217
00:19:43,422 --> 00:19:46,174
‫ما رأيك بهذه العباءة مقابل قبّعة (كابس)؟‬

218
00:19:46,508 --> 00:19:49,636
‫- لا‬
‫- لكنها دافئة جداً‬

219
00:19:49,761 --> 00:19:51,763
‫وليس فيها أي ثقب أو ما شابه ذلك‬

220
00:19:51,889 --> 00:19:54,308
‫يمكنك استخدامها كوسادة أو كغطاء‬

221
00:19:54,433 --> 00:19:56,685
‫هل لديك شيء آخر؟‬

222
00:19:59,062 --> 00:20:00,856
‫- لا‬
‫- آسف‬

223
00:20:06,862 --> 00:20:08,238
‫- من أين لك بهذه...‬
‫- هل سألت عن تلك الفرشات؟‬

224
00:20:08,363 --> 00:20:10,407
‫نعم، سأنقلها‬

225
00:20:10,824 --> 00:20:12,910
‫ما رأيك بعباءتين؟‬

226
00:20:15,120 --> 00:20:17,581
‫- بالتأكيد‬
‫- حقاً؟‬

227
00:20:19,499 --> 00:20:21,710
‫- تفضل، شكراً‬
‫- شكراً‬

228
00:20:22,711 --> 00:20:26,381
‫شكراً، شكراً، شكراً‬
‫أتعلمين؟ سأخبر (ستيفن)‬

229
00:20:26,548 --> 00:20:28,800
‫ربما سيكون لطيفاً أكثر معك‬

230
00:20:28,926 --> 00:20:31,094
‫لا... لا أحتاج إلى أن تفعلي ذلك لي‬

231
00:20:31,219 --> 00:20:35,766
‫- أعلم، لكني أريد أن أفعله‬
‫- حسناً‬

232
00:20:36,350 --> 00:20:38,477
‫- ساعديني بهذه الأغراض فحسب‬
‫- حسناً‬

233
00:21:07,631 --> 00:21:10,425
‫تغير فيك شيء ما‬

234
00:21:15,097 --> 00:21:18,058
‫هل غيرت تصفيفة شعرك؟‬

235
00:21:18,684 --> 00:21:22,020
‫أعرف أن الوقت متأخر‬
‫أشكرك على لقائك بي‬

236
00:21:24,481 --> 00:21:26,316
‫هذا شراب فاخر‬

237
00:21:28,860 --> 00:21:30,779
‫تفضلي بالجلوس‬

238
00:21:31,196 --> 00:21:36,535
‫- لا، شكراً، سأقف‬
‫- كما تشائين‬

239
00:21:40,455 --> 00:21:42,833
‫ما سبب تشريفك لي بهذه الزيارة؟‬

240
00:21:43,625 --> 00:21:46,628
‫أعتقد أني أستطيع أن أقدم إليك خدمة‬

241
00:21:46,878 --> 00:21:50,298
‫- يا لحسن حظي!‬
‫- لدي مصادر‬

242
00:21:51,341 --> 00:21:55,679
‫شهود على تورطك في اختفاء القائد (وينزلو)‬

243
00:21:57,472 --> 00:22:01,059
‫- حقاً؟‬
‫- كما أن لدي شهادات‬

244
00:22:01,184 --> 00:22:03,645
‫لأمثلة كثيرة لاستغلال لنفوذك‬

245
00:22:04,521 --> 00:22:06,356
‫نشاطك في السوق السوداء‬

246
00:22:06,982 --> 00:22:11,236
‫إضافة إلى تعاونك مع منجبتك (أوفجوزيف)‬

247
00:22:14,197 --> 00:22:15,574
‫إلا إن...؟‬

248
00:22:16,533 --> 00:22:19,870
‫إلا إن رتّبت لإعادتي الفورية إلى منصبي‬

249
00:22:19,995 --> 00:22:21,538
‫ها هو ذا‬

250
00:22:22,831 --> 00:22:25,459
‫لوهلة، ظننتك لا تستطيعين ذلك‬

251
00:22:28,128 --> 00:22:30,505
‫ألم تسمعني أيها القائد؟‬

252
00:22:30,672 --> 00:22:32,424
‫لا، لا، لقد سمعتك‬

253
00:22:34,176 --> 00:22:35,969
‫سمعتك جيداً‬

254
00:22:40,474 --> 00:22:42,017
‫إذن...‬

255
00:22:44,853 --> 00:22:47,397
‫- ماذا تعرفين أيضاً؟‬
‫- عفواً؟‬

256
00:22:48,190 --> 00:22:51,151
‫أفهم الأمر، يمكنك القضاء علي‬

257
00:22:54,029 --> 00:22:59,576
‫لا أتخيل ما تعرفينه عن زملائي اللامعين‬

258
00:22:59,701 --> 00:23:02,204
‫القائد (كالهون)‬

259
00:23:03,538 --> 00:23:05,123
‫ما الفضائح التي لديه؟‬

260
00:23:05,624 --> 00:23:08,085
‫لست ممن يحبون الخوض في النميمة‬

261
00:23:08,877 --> 00:23:12,631
‫- حاولت ابتزازي للتو‬
‫- ليست تلك نميمة‬

262
00:23:18,053 --> 00:23:21,431
‫إن أردتني أن أعيدك إلى منصبك‬
‫فأنا أحتاج إلى مكاني بين المسؤولين‬

263
00:23:21,556 --> 00:23:24,518
‫ومعلوماتك قد تساعدني على الحصول عليه‬

264
00:23:32,943 --> 00:23:35,654
‫فلنصلح هذه البلاد‬

265
00:23:38,115 --> 00:23:40,283
‫فلنصحح الأوضاع ثانية‬

266
00:23:42,911 --> 00:23:44,287
‫معاً‬

267
00:23:48,041 --> 00:23:50,627
‫قد أفكر في التعاون‬

268
00:23:51,002 --> 00:23:55,882
‫إن تعهدت لي بأن تكون (أوفجوزيف)‬
‫تحت رعايتي‬

269
00:23:56,883 --> 00:24:00,971
‫وأن يتم تأديبها والتعامل معها على طريقتي‬

270
00:24:07,352 --> 00:24:09,104
‫أستطيع التعايش مع ذلك‬

271
00:24:10,605 --> 00:24:11,982
‫جيد‬

272
00:24:33,378 --> 00:24:35,881
‫- مرحباً‬
‫- حسناً‬

273
00:24:37,007 --> 00:24:39,384
‫أظن أن علينا الذهاب غداً‬
‫للبحث عن (نايتهوكس)‬

274
00:24:40,886 --> 00:24:42,637
‫هيّا، جئنا إلى هنا للقتال‬

275
00:24:42,971 --> 00:24:44,598
‫(جون)، أنت جئت إلى هنا للقتال‬

276
00:24:45,140 --> 00:24:47,559
‫أنا لم أرغب حتى بالحضور إلى هنا‬
‫أردت العودة إلى (بوسطن)‬

277
00:24:47,684 --> 00:24:49,728
‫ليس لدينا شيء في (بوسطن)‬

278
00:24:51,563 --> 00:24:54,691
‫ثمة شيء ما هنا‬

279
00:24:57,277 --> 00:25:01,072
‫يمكنني أن أحمل ثانية هنا‬
‫ويمكنني الاحتفاظ بطفلي‬

280
00:25:01,198 --> 00:25:02,908
‫سأكون أماً حقيقية‬

281
00:25:03,325 --> 00:25:05,160
‫(جنين)، لا يمكنك إنجاب طفل هنا‬

282
00:25:06,244 --> 00:25:10,123
‫لِم لا؟ هيّا، يمكننا أن نصبح أمين معاً‬

283
00:25:11,249 --> 00:25:13,293
‫سنعيش حياة طبيعية‬

284
00:25:13,627 --> 00:25:16,880
‫العالم بحاجة لمزيد من الأطفال الأمريكيين،‬
‫صحيح؟‬

285
00:25:17,839 --> 00:25:19,549
‫تتكلمين مثل العمة (ليديا)‬

286
00:25:21,635 --> 00:25:23,803
‫لا يا (جون)، أنت من تتكلمين مثلها‬

287
00:25:24,012 --> 00:25:26,264
‫أنت متسلطة وانتقادية‬

288
00:25:26,389 --> 00:25:27,974
‫أعرف ما يناسبني‬

289
00:25:28,225 --> 00:25:31,269
‫إنه يستغلك، لا أفهم لماذا لا ترين ذلك‬

290
00:25:31,478 --> 00:25:33,897
‫أنا أرى جيداً‬

291
00:25:35,899 --> 00:25:37,484
‫كان خياري أن أبدأ ممارسة الجنس‬

292
00:25:37,609 --> 00:25:42,113
‫عليك أن تتوقفي عن محاولاتك لإنقاذي‬
‫لتمنحي نفسك شعوراً بالراحة‬

293
00:25:42,239 --> 00:25:45,033
‫أنا من لا تريد رؤيتك تصابين بأذى‬

294
00:25:45,909 --> 00:25:47,285
‫حسناً؟‬

295
00:25:49,871 --> 00:25:53,416
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك‬
‫مع (ألما) و(بريانا)‬

296
00:26:01,633 --> 00:26:05,262
‫حسناً، سأرحل غداً‬

297
00:26:05,720 --> 00:26:07,931
‫تعالي معي، أو امكثي هنا وكوني (أوفستيفن)‬

298
00:26:08,056 --> 00:26:09,849
‫الخيار لك‬

299
00:26:54,084 --> 00:26:57,671
‫تلك النجمة على كتفك لا تعني أنك تستطيع‬
‫جمعنا مثل "اللانساء"‬

300
00:26:57,963 --> 00:27:01,091
‫إن أردت ترتيب شحنة‬
‫فاتبع الطرق الطبيعية‬

301
00:27:02,009 --> 00:27:04,136
‫لا، ليس هذا متعلقاً بالعمل‬

302
00:27:04,803 --> 00:27:06,555
‫أنا أبحث عن (جون أوزبورن)‬

303
00:27:06,847 --> 00:27:09,850
‫- فلتذهب (جون أوزبورن) للجحيم‬
‫- (لوري)، اخرسي‬

304
00:27:10,017 --> 00:27:12,853
‫ماتت الكثير من النساء الشجاعات‬
‫وهنّ يحاولن حمايتها‬

305
00:27:13,479 --> 00:27:16,357
‫كل من يساعدها ينتهي به الأمر بالإعدام‬

306
00:27:17,608 --> 00:27:20,778
‫أعلم، أنا آسف‬

307
00:27:29,036 --> 00:27:31,205
‫أنا أهتم بها‬

308
00:27:36,543 --> 00:27:39,588
‫- ماذا يمكنك أن تخبريني؟‬
‫- ستكون بحالة أفضل بدونها‬

309
00:27:48,639 --> 00:27:52,309
‫شوهدت منجبتان تتجهان إلى (شيكاغو)‬
‫قبل أسبوع‬

310
00:27:52,518 --> 00:27:54,812
‫قد تكون (جون) واحدة منهما‬

311
00:28:00,276 --> 00:28:01,652
‫شكراً‬

312
00:28:10,369 --> 00:28:12,955
‫حين تعبرين نقطة التفتيش هذه‬
‫اجعلي البحيرة على يسارك‬

313
00:28:13,080 --> 00:28:15,874
‫ثم عليك سلوك طريق مستقيم حتى النهاية‬

314
00:28:16,959 --> 00:28:18,502
‫شكراً يا (براد)‬

315
00:28:19,712 --> 00:28:21,338
‫بالمناسبة، أنا (جون)‬

316
00:28:21,463 --> 00:28:26,677
‫إن عدت إلى هنا، فاتصلي بي‬

317
00:28:27,469 --> 00:28:28,846
‫حسناً‬

318
00:28:33,809 --> 00:28:35,477
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

319
00:28:38,022 --> 00:28:41,859
‫يصعب قول هذا‬

320
00:28:42,484 --> 00:28:44,528
‫واجهنا الكثير معاً‬

321
00:28:45,195 --> 00:28:47,114
‫نعم، بالتأكيد‬

322
00:28:52,328 --> 00:28:53,746
‫سأبقى‬

323
00:28:56,373 --> 00:28:58,042
‫نعم، كان لدي شعور بأنك ستفعلين‬

324
00:29:04,089 --> 00:29:07,801
‫- أظن هذه هي النهاية‬
‫- نعم‬

325
00:29:13,766 --> 00:29:16,143
‫سيكون ذلك الطفل محظوظاً بك‬

326
00:29:18,771 --> 00:29:21,565
‫وهؤلاء الثوار محظوظون بك‬

327
00:29:31,825 --> 00:29:33,911
‫أريدك أن تعتني بنفسك، حسناً؟‬

328
00:29:34,036 --> 00:29:35,412
‫حسناً‬

329
00:29:36,121 --> 00:29:39,416
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

330
00:29:50,552 --> 00:29:51,929
‫انتظري‬

331
00:29:53,764 --> 00:29:55,140
‫خذي‬

332
00:29:59,561 --> 00:30:02,231
‫شيء لتذكريني به‬

333
00:30:06,318 --> 00:30:08,320
‫كيف يمكنني أن أنساك؟‬

334
00:30:10,406 --> 00:30:12,741
‫من سينسى الفتاة ذات العين الواحدة؟‬

335
00:30:15,828 --> 00:30:17,913
‫أظن أنك جميلة‬

336
00:30:18,997 --> 00:30:20,666
‫وأنت أيضاً‬

337
00:30:28,173 --> 00:30:29,550
‫وداعاً‬

338
00:31:20,893 --> 00:31:24,480
‫أنتن الأوعية المقدسة للرب‬

339
00:31:25,189 --> 00:31:28,025
‫أنتن المختارات‬

340
00:31:30,068 --> 00:31:32,488
‫ستكون مسؤوليتكن صعبة‬

341
00:31:34,823 --> 00:31:41,079
‫ستواجهن رجالاً أشراراً‬
‫وسيحاولون جعلكن تضللن الطريق‬

342
00:31:42,748 --> 00:31:48,879
‫وحين يفعلون، سأكون هنا لأصغي إليكن‬

343
00:31:50,714 --> 00:31:53,800
‫ستكون علاقتكن معاً قوية‬

344
00:31:56,220 --> 00:32:03,769
‫منذ اليوم فصاعداً‬
‫لن تسير أي منكن وحيدة ثانية أبداً‬

345
00:33:55,005 --> 00:33:56,381
‫مرحباً‬

346
00:34:18,487 --> 00:34:20,447
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

347
00:34:21,156 --> 00:34:23,408
‫أشعر بالأمان أكثر حين نكون معاً‬

348
00:34:24,576 --> 00:34:27,204
‫المنجبات يسرن معاً دائماً، أتذكرين؟‬

349
00:34:35,212 --> 00:34:37,047
‫نعم، هيّا بنا‬

350
00:34:54,522 --> 00:34:59,318
‫- القائد (لورنس)‬
‫- القائد (بلين)، بورك يومك‬

351
00:35:01,445 --> 00:35:05,074
‫كنت محقاً، أظنها في (شيكاغو)‬

352
00:35:07,576 --> 00:35:10,579
‫سأساندك فيما تحتاج إليه أياً كان‬

353
00:35:12,623 --> 00:35:15,042
‫يسعدني وجودك معي أيها القائد‬

354
00:35:23,509 --> 00:35:26,011
‫حسناً أيها السادة‬
‫فلننقل إلى الموضوع التالي...‬

355
00:35:26,137 --> 00:35:32,226
‫المعذرة أيها القائد، قبل أن نكمل، أريد العودة‬
‫إلى عرض القائد (لورنس) لوقف إطلاق النار‬

356
00:35:32,685 --> 00:35:35,104
‫القائد (بلين)، لقد قرأت أفكاري‬

357
00:35:35,229 --> 00:35:38,858
‫حصل المجلس على وقت للتفكير‬
‫وسننفق‬

358
00:35:38,983 --> 00:35:41,652
‫نعم، قوات (غيلياد) ومناطقها المتنازع عليها‬

359
00:35:41,777 --> 00:35:45,156
‫ستنسحب لمدة ٢٤ ساعة‬
‫بدءاً من عصر اليوم‬

360
00:35:45,865 --> 00:35:48,117
‫كنت متعنتاً في معارضتك‬

361
00:35:48,242 --> 00:35:50,161
‫غيرت رأيي‬

362
00:35:50,286 --> 00:35:55,875
‫من الجيد أن يعيد القائد التفكير‬
‫في قراره‬

363
00:35:57,710 --> 00:36:01,797
‫المنظمات غير الحكومية مستعدة‬
‫لتقديم المساعدة‬

364
00:36:01,922 --> 00:36:05,676
‫أخبرهم بأنهم يستطيعون التدخل‬
‫بدءاً من الرابعة بعد الظهر‬

365
00:36:06,552 --> 00:36:09,180
‫القائد (بلين)، ستنظم القصف‬

366
00:36:14,477 --> 00:36:16,020
‫المعذرة يا سيدي؟‬

367
00:36:17,855 --> 00:36:22,359
‫لم يطّلع القائد (بلين) بالكامل‬
‫على تفاصيل اتفاقيتنا‬

368
00:36:22,485 --> 00:36:26,071
‫القائد (بلين)، ستنظم قصفاً جوياً‬

369
00:36:26,197 --> 00:36:31,243
‫على كل جبهات المتمردين‬
‫قبل موعد وقف إطلاق النار مباشرة‬

370
00:36:31,786 --> 00:36:34,205
‫لقّن المتمردين درساً‬

371
00:36:34,789 --> 00:36:38,459
‫مع احترامي، المدنيون الذين يريدون‬
‫تلقي المساعدة سيكونون عرضة للأذى‬

372
00:36:38,584 --> 00:36:41,212
‫لا يمكنك صيد الحشرات‬
‫وهي على الجدران يا بني‬

373
00:36:41,420 --> 00:36:44,215
‫هذا صحيح للأسف أيها القائد‬

374
00:36:47,301 --> 00:36:51,138
‫هذه هي تكلفة العمل كما يقولون‬

375
00:36:51,680 --> 00:36:55,768
‫لا أظن أن لدينا وقت كافٍ‬
‫لتجهيز قواتنا الخاصة، لذا...‬

376
00:36:56,060 --> 00:36:59,271
‫إذن، عليك أن تذهب‬

377
00:37:08,030 --> 00:37:11,033
‫- بعون الرب‬
‫- بعون الرب‬

378
00:37:18,749 --> 00:37:20,543
‫أظن أن علينا سلوك الطريق السريع، أترين؟‬

379
00:37:20,668 --> 00:37:22,086
‫نعم‬

380
00:37:25,464 --> 00:37:27,591
‫أتظنين (نايتهوكس) سيقبلون بهذا؟‬

381
00:37:27,716 --> 00:37:29,176
‫خير لهم أن يفعلوا‬

382
00:37:56,287 --> 00:37:58,622
‫أين الجنود؟‬

383
00:38:00,165 --> 00:38:01,709
‫لا أدري‬

384
00:38:12,469 --> 00:38:14,847
‫تباً! كل هذا الطعام‬

385
00:38:19,143 --> 00:38:21,228
‫لا شك أنهم غادروا على عجل‬

386
00:38:22,271 --> 00:38:24,648
‫أتظنين (نايتهوكس) هاجموهم؟‬

387
00:38:24,899 --> 00:38:27,276
‫لم يكونوا سيتركون الطعام هنا‬

388
00:38:28,736 --> 00:38:31,697
‫على الأقل، ما زلنا محظوظتين‬

389
00:38:40,831 --> 00:38:43,334
‫- (جنين)‬
‫- ماذا؟‬

390
00:38:44,293 --> 00:38:46,211
‫ثمة خطب ما‬

391
00:39:03,354 --> 00:39:04,730
‫اركضي‬

392
00:40:14,632 --> 00:40:17,343
‫"النجدة، النجدة، يا إلهي!"‬

393
00:40:28,271 --> 00:40:31,649
‫"النجدة، النجدة، لا، أرجوك"‬

394
00:40:37,989 --> 00:40:39,490
‫"لا"‬

395
00:40:49,792 --> 00:40:51,419
‫- "النجدة"‬
‫- "النجدة"‬

396
00:41:01,596 --> 00:41:02,972
‫"لا"‬

397
00:41:04,057 --> 00:41:05,767
‫"النجدة"‬

398
00:41:27,163 --> 00:41:28,539
‫"النجدة"‬

399
00:41:29,040 --> 00:41:33,336
‫جئنا للمساعدة‬
‫نادونا إن استطعتم، سنجدكم‬

400
00:41:34,087 --> 00:41:37,381
‫- (جنين)‬
‫- "ساعدوني"‬

401
00:41:39,717 --> 00:41:41,094
‫(جنين)؟‬

402
00:41:42,970 --> 00:41:44,347
‫"النجدة"‬

403
00:41:46,099 --> 00:41:47,683
‫"(جنين)"‬

404
00:41:54,232 --> 00:41:59,028
‫"حين تبذل ما بوسعك، لكنك لا تنجح"‬

405
00:42:01,114 --> 00:42:05,785
‫"حين تحصل على ما تريد‬
‫وليس على ما تحتاج إليه"‬

406
00:42:07,829 --> 00:42:11,874
‫"حين تشعر بالتعب الشديد‬
‫لكنك لا تستطيع النوم"‬

407
00:42:11,999 --> 00:42:13,417
‫"هل من أحد هناك؟"‬

408
00:42:13,543 --> 00:42:17,964
‫"حين تكون عالقاً مكانك"‬

409
00:42:18,172 --> 00:42:19,841
‫(جنين)‬

410
00:42:21,259 --> 00:42:26,180
‫"وتنهمر الدموع على وجهك"‬

411
00:42:28,057 --> 00:42:33,354
‫"حين تخسر شيئاً لا يمكنك استبداله"‬

412
00:42:33,896 --> 00:42:36,149
‫- "اجتمعوا"‬
‫- "إنه هنا"‬

413
00:42:36,274 --> 00:42:40,194
‫"انتشروا، حسناً، شكلوا فرقاً ثنائية‬
‫نعم، هناك"‬

414
00:42:40,903 --> 00:42:45,616
‫- "أنا هنا"‬
‫- "أيمكن أن يكون الأمر أسوأ؟"‬

415
00:42:50,371 --> 00:42:56,294
‫"ستقودنا الأضواء إلى الديار"‬

416
00:42:57,211 --> 00:43:03,301
‫"وستمنحك الحماس"‬

417
00:43:03,801 --> 00:43:11,559
‫"وسأحاول إصلاحك"‬

418
00:43:19,525 --> 00:43:20,902
‫(جون)؟‬

419
00:43:22,486 --> 00:43:26,949
‫"في الأعلى أم في الأسفل"‬

420
00:43:28,868 --> 00:43:34,790
‫"حين تحب كثيراً، ولا تقوى على التخلي"‬

421
00:43:35,458 --> 00:43:40,504
‫"لكن إن لم تحاول، فلن تعرف أبداً"‬

422
00:43:41,589 --> 00:43:46,135
‫"ما قيمتك"‬

423
00:43:51,224 --> 00:43:57,104
‫"سترشدك الأضواء إلى الديار"‬

424
00:43:58,105 --> 00:44:03,986
‫"وستمنحك الحماس"‬

425
00:44:04,695 --> 00:44:12,912
‫"وسأحاول إصلاحك"‬

426
00:44:25,174 --> 00:44:30,304
‫"تنهمر الدموع على وجهك"‬

427
00:44:31,097 --> 00:44:37,019
‫"حين تخسر شيئاً لا يمكنك استبداله"‬

428
00:44:38,646 --> 00:44:46,946
‫"تنهمر الدموع على وجهك، وأنا..."‬

429
00:44:47,113 --> 00:44:51,113
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

