﻿1
00:00:01,275 --> 00:00:03,277
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,113
‫لا تبصقي هذا!‬

3
00:00:06,072 --> 00:00:08,032
‫السيدة (كيز) آمنة في الحجز‬

4
00:00:08,825 --> 00:00:12,537
‫لدينا مشكلة، منجبة هاربة من العدالة‬
‫ألقِي عليها القبض في (شيكاغو)‬

5
00:00:12,662 --> 00:00:14,122
‫افعلوا بها ما تشاؤون‬

6
00:00:14,330 --> 00:00:17,750
‫أرجوك أيتها العمة (ليديا)‬
‫لا تعيديني إلى الخدمة‬

7
00:00:17,875 --> 00:00:19,627
‫أفضّل الموت هنا‬

8
00:00:19,752 --> 00:00:21,963
‫ماذا سنفعل بك؟‬

9
00:00:22,088 --> 00:00:24,590
‫الغضب ضروري للشفاء‬

10
00:00:24,715 --> 00:00:26,217
‫لكننا لا نستطيع العيش فيه‬

11
00:00:26,342 --> 00:00:28,845
‫لماذا يجب أن يكون الشفاء هدفنا الوحيد؟‬

12
00:00:28,970 --> 00:00:31,722
‫لماذا لا يمكننا إظهار الغضب الذي نشعر به؟‬

13
00:00:31,848 --> 00:00:35,184
‫الآن وقد أصبحت (أوفريد) في (كندا)‬
‫لا يمكننا التصرف بسذاجة‬

14
00:00:36,978 --> 00:00:39,480
‫"يمكنها أن تجعلهم يحكمون علينا‬
‫بالعقوبة القصوى"‬

15
00:00:39,605 --> 00:00:41,691
‫"وتمنعك من أن تكوني أماً لابنك"‬

16
00:00:41,816 --> 00:00:43,609
‫علينا أن نتوقف عن قتالنا‬

17
00:00:43,734 --> 00:00:45,445
‫اسمي (جون أوزبورن)‬

18
00:00:45,611 --> 00:00:50,241
‫(فريد ووترفورد) و(سيرينا جوي)‬
‫سجناني وضرباني‬

19
00:00:50,533 --> 00:00:51,909
‫- "واغتصباني"‬
‫- لا، لا، توقفا!‬

20
00:00:52,034 --> 00:00:57,373
‫"حركة المقاومة السرية في (غيلياد)‬
‫وفرت لي الوسيلة للهرب"‬

21
00:00:57,498 --> 00:00:59,667
‫"لم أستطع الخروج وترك ابنتي (هانا) هناك"‬

22
00:01:00,001 --> 00:01:04,338
‫فبقيت هناك لأعيدها إلى أبيها‬

23
00:01:08,676 --> 00:01:14,348
‫أنا أمها ووظيفتي هي حمايتها‬
‫وقد فشلت بها‬

24
00:01:18,394 --> 00:01:22,148
‫(لوك)، يجب أن أخبرك عن المرة الأخيرة‬
‫التي رأيت فيها (هانا)‬

25
00:02:06,984 --> 00:02:08,569
‫أنا آسفة‬

26
00:02:10,530 --> 00:02:11,906
‫(لوك)، أنا...‬

27
00:02:14,075 --> 00:02:18,788
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا، هم من وضعوا (هانا) في ذلك الوضع‬

28
00:02:19,622 --> 00:02:21,499
‫أولئك المتوحشون الأوغاد‬

29
00:02:22,959 --> 00:02:26,379
‫كل ما حدث هناك هم يتحملون وزره‬
‫لا أنت‬

30
00:02:31,259 --> 00:02:32,802
‫إنها في أمان الآن‬

31
00:02:35,054 --> 00:02:37,306
‫أخبرني (نك) بأنها عادت إلى بيتها‬

32
00:02:41,894 --> 00:02:43,396
‫في بيتها؟‬

33
00:02:43,813 --> 00:02:48,234
‫- بيتها هنا، بيتها هنا معنا‬
‫- أعرف‬

34
00:02:52,697 --> 00:02:57,118
‫يجب أن نعثر عليها ونحضرها إلى (كندا)‬

35
00:02:58,744 --> 00:03:00,162
‫كيف؟‬

36
00:03:03,749 --> 00:03:06,419
‫كيف نفعل ذلك من هنا؟‬

37
00:03:07,211 --> 00:03:09,130
‫يمكننا أن نفعله‬

38
00:03:10,339 --> 00:03:12,216
‫يمكننا أن نفعله معاً‬

39
00:03:12,508 --> 00:03:14,176
‫(جون)، (جون)‬

40
00:03:17,305 --> 00:03:21,392
‫أعدك، يمكننا أن نفعله معاً‬

41
00:03:25,896 --> 00:03:28,065
‫دعيني أريك محاولاتي حتى الآن‬

42
00:03:31,861 --> 00:03:34,113
‫نعم، ضغطت على كل من في السفارة‬

43
00:03:34,238 --> 00:03:36,324
‫إنهم يهربون عندما يرونني الآن‬

44
00:03:36,866 --> 00:03:39,160
‫هذه الدعاوى القضائية التي لم تحقق شيئاً‬

45
00:03:39,285 --> 00:03:44,081
‫هذه معلومات من ناشطين سريين‬
‫وهذه مقابلات مع أناس هربوا‬

46
00:03:44,707 --> 00:03:46,167
‫أنت فعلت هذا كله؟‬

47
00:03:47,960 --> 00:03:50,546
‫لم يمر يوماً‬
‫إلا وشعرت فيه بأن عليّ عمل المزيد‬

48
00:03:55,134 --> 00:03:56,510
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

49
00:03:56,636 --> 00:03:58,512
‫ماذا يحدث؟‬
‫لماذا أخرجتما هذا كله؟‬

50
00:03:59,347 --> 00:04:02,683
‫أخبرت (لوك) عن آخر مرة رأيتها فيها‬

51
00:04:02,808 --> 00:04:06,479
‫إنه يعرف كل شيء الآن عن (هانا)‬

52
00:04:06,937 --> 00:04:09,482
‫نعم، لديّ شخصية مهمة إلى جانبي الآن‬

53
00:04:09,857 --> 00:04:12,526
‫لقد أخرجت ٨٦ طفلاً من (غيلياد)‬

54
00:04:13,194 --> 00:04:15,363
‫لديك سلطة، فاستغليها‬

55
00:04:16,280 --> 00:04:17,657
‫شكراً‬

56
00:04:21,035 --> 00:04:28,250
‫حسناً، إذن، سنعود لطرق كل الأبواب‬
‫ونتصل بكل من يمكنه إفادتنا في (تورنتو)‬

57
00:04:28,376 --> 00:04:30,419
‫حسناً، من لديه أفضل الموارد؟‬

58
00:04:30,711 --> 00:04:33,673
‫لا أحد حتى الآن، ليس في (كندا)‬

59
00:04:36,634 --> 00:04:40,054
‫ماذا عن شخص جديد في (غيلياد)؟‬

60
00:05:00,908 --> 00:05:05,538
‫"مرحباً يا (جون أوزبورن)، ومرحباً يا (كندا)"‬

61
00:05:07,581 --> 00:05:10,876
‫شكراً لك لقبولك المكالمة، كيف حالك؟‬

62
00:05:11,210 --> 00:05:14,088
‫أنا بخير حال والطقس لطيف أيضاً‬

63
00:05:14,422 --> 00:05:16,173
‫لا بد أنك تريدين شيئاً‬

64
00:05:17,174 --> 00:05:19,051
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

65
00:05:20,845 --> 00:05:23,013
‫الأمر يتعلق باستعادة (هانا)‬

66
00:05:25,641 --> 00:05:29,061
‫- هذا الموضوع مرة أخرى؟‬
‫- إنها ابنتي‬

67
00:05:29,186 --> 00:05:31,689
‫نعم، وأنت أفضل أم لهذا العام!‬

68
00:05:31,814 --> 00:05:34,859
‫كنت كابوساً لها‬

69
00:05:34,984 --> 00:05:37,027
‫"دعي الطفلة المسكينة وشأنها"‬

70
00:05:37,153 --> 00:05:39,989
‫يجب أن تكون معي ومع أبيها‬

71
00:05:40,114 --> 00:05:42,158
‫حقاً؟ صدقاً؟‬

72
00:05:43,242 --> 00:05:44,952
‫أيجب أن تكون معكما يا (جون)؟‬

73
00:05:45,745 --> 00:05:48,789
‫- لها بيت جميل‬
‫- "إنه ليس بيتها"‬

74
00:05:48,914 --> 00:05:51,709
‫"إنه كل ما تعرفه، أتريدين انتزاعها منه؟"‬

75
00:05:51,834 --> 00:05:54,920
‫لن يحبها أحد كما نحبها نحن‬

76
00:05:57,339 --> 00:06:00,342
‫"حبك يقضي على الناس"‬

77
00:06:01,510 --> 00:06:04,680
‫"أنت ينبوع من الألم والمتاعب"‬

78
00:06:08,434 --> 00:06:12,688
‫لكن سيسعدك أن تعرفي أن صديقتك بخير‬

79
00:06:12,813 --> 00:06:16,692
‫- "أي صديقة؟"‬
‫- التي تضع رقعة على عينها‬

80
00:06:20,946 --> 00:06:22,406
‫(جنين)؟‬

81
00:06:24,283 --> 00:06:27,536
‫"إنها في أمان في "المركز الأحمر""‬

82
00:06:32,666 --> 00:06:34,168
‫لا، إنها...‬

83
00:06:35,252 --> 00:06:36,837
‫تباً! لا!‬

84
00:06:37,171 --> 00:06:39,465
‫"بل هي كذلك حقاً"‬

85
00:06:40,424 --> 00:06:43,302
‫"لديها مكان يأويها و٣ وجبات يومياً"‬

86
00:06:43,427 --> 00:06:48,140
‫"والعمة (ليديا) لتعتني بها"‬

87
00:07:00,569 --> 00:07:02,154
‫حسناً، اسمع‬

88
00:07:02,530 --> 00:07:07,493
‫سيضغط الأمريكيون لتنقيح القسم (٢٢ بي)‬

89
00:07:07,701 --> 00:07:11,997
‫"في اتفاقية التجارة الكندية مع (غيلياد)‬
‫إذا ساعدتني"‬

90
00:07:12,248 --> 00:07:15,125
‫الأمريكيون ليس لديهم أي أفضلية‬

91
00:07:15,251 --> 00:07:17,795
‫ما زالوا يظنون أنهم يستطيعون‬
‫التسلط على الكنديين‬

92
00:07:18,003 --> 00:07:20,005
‫"لا، عليك تقديم شيء أفضل"‬

93
00:07:25,594 --> 00:07:27,054
‫"ما رأيك بهذا؟"‬

94
00:07:27,763 --> 00:07:29,223
‫سأعرض عليك اتفاقاً‬

95
00:07:30,432 --> 00:07:36,814
‫سأعيد لك (هانا) إذا أعدت لي ١٠ من الأطفال‬
‫الذين أخذتِهم من هنا‬

96
00:07:37,773 --> 00:07:45,030
‫"سمعت أن الكثيرين منهم يعانون‬
‫لأنهم مشتاقون إلى أهاليهم في (غيلياد)"‬

97
00:07:46,490 --> 00:07:49,159
‫تعرف أننا لا يمكن أن نعيد أولئك الأطفال‬

98
00:07:49,660 --> 00:07:51,829
‫بربك! أهكذا تتفاوضين؟‬

99
00:07:52,830 --> 00:07:57,376
‫(جون) التي أعرفها ستساوم على الأقل‬
‫لتنقذ ابنتها‬

100
00:07:57,501 --> 00:08:01,005
‫هل نقول ٥ من أولئك الأطفال؟‬

101
00:08:10,556 --> 00:08:11,974
‫لا أستطيع‬

102
00:08:14,727 --> 00:08:16,103
‫لا‬

103
00:08:20,482 --> 00:08:22,985
‫أصبحت رقيقة في (تورنتو)‬

104
00:08:23,110 --> 00:08:25,571
‫لا بد أن شراب القيقب هو السبب‬

105
00:08:26,780 --> 00:08:28,908
‫نحن نحبها‬

106
00:08:33,537 --> 00:08:35,915
‫"نحن عائلتها"‬

107
00:08:40,377 --> 00:08:43,464
‫"(جوزيف)، أعرف أنك رجل طيب"‬

108
00:08:48,177 --> 00:08:51,430
‫سمعت أن من الصعب العثور على أمثالي‬

109
00:08:56,185 --> 00:08:59,521
‫الوقت ليس مناسباً لي الآن لإثارة متاعب‬

110
00:08:59,647 --> 00:09:06,236
‫أعدك بأننا سنبذل كل ما في وسعنا لحمايتك و...‬

111
00:09:06,695 --> 00:09:08,781
‫"(جون)، أنت حرة"‬

112
00:09:10,616 --> 00:09:12,159
‫"أنت حرة"‬

113
00:09:14,745 --> 00:09:18,874
‫حاولي أن تكوني ممتنة لذلك‬
‫وامضي في حياتك...‬

114
00:09:22,294 --> 00:09:24,338
‫إن كنت تستطيعين‬

115
00:09:59,081 --> 00:10:03,335
‫هذا هراء طفولي، أنت تضيعين وقت الجميع‬

116
00:10:04,837 --> 00:10:07,214
‫لقد أعطِيت هبة ثمينة يا عزيزتي‬

117
00:10:07,464 --> 00:10:10,968
‫فرصة ثانية لتخدمي الرب‬

118
00:10:11,135 --> 00:10:14,263
‫ولتكفري عن كل المتاعب التي تسببت بها‬

119
00:10:44,293 --> 00:10:48,005
‫والآن، كوني فتاة مطيعة وكلي طعامك‬

120
00:10:52,426 --> 00:10:58,182
‫من الصعب جداً أن تكوني صالحة‬
‫وقد اتخذت لنفسك قدوة سيئة‬

121
00:11:01,351 --> 00:11:07,066
‫(إستر)، يجب أن تطهري نفسك‬
‫من تلك التأثيرات المفسدة‬

122
00:11:07,357 --> 00:11:10,486
‫يجب أن تكوني قوية‬

123
00:11:51,235 --> 00:11:56,073
‫(جنين)، (إستر) تسببت بحادث‬

124
00:11:56,615 --> 00:11:58,992
‫- هلا نظفت هذا؟‬
‫- حسناً أيتها العمة (ليديا)‬

125
00:12:00,869 --> 00:12:06,708
‫شكراً يا عزيزتي، الرب يحبنا لأننا نعمل‬

126
00:12:22,099 --> 00:12:25,769
‫- إنها بلوزة أخرى‬
‫- مؤيدونا من الوطن‬

127
00:12:26,812 --> 00:12:29,398
‫أترين كيف يتقبلنا الناس الآن؟‬

128
00:12:30,899 --> 00:12:34,987
‫انظري إلى هذا، "لقائد المستقبل"‬

129
00:12:38,615 --> 00:12:41,994
‫ابن أبيه، أليس هذا ذكاءً؟‬

130
00:12:42,870 --> 00:12:46,290
‫أنا آسفة، لكن هذا ليس حفل استقبال المولود‬
‫الذي تخيلته‬

131
00:12:46,415 --> 00:12:49,918
‫أعرف، لكن دعمهم لنا فيه مواساة‬

132
00:12:51,003 --> 00:12:53,922
‫هؤلاء الناس يفهمون أن مهمتنا كانت نقية‬

133
00:12:54,256 --> 00:12:56,341
‫طفلنا يلهمهم‬

134
00:12:56,925 --> 00:12:58,302
‫انظري‬

135
00:13:00,804 --> 00:13:04,516
‫نحن منارة أمل، اقرأي هذا‬

136
00:13:06,351 --> 00:13:08,687
‫هل يُسمح لي بهذا الآن؟‬

137
00:13:11,607 --> 00:13:14,359
‫الآن ولا أحد يراقبنا‬

138
00:13:17,821 --> 00:13:20,490
‫لقد ارتكبت أخطاءً‬

139
00:13:20,616 --> 00:13:22,743
‫أتمنى أن نستطيع أن نبدأ من جديد‬

140
00:13:22,868 --> 00:13:25,579
‫لا نستطيع يا (فريد)، هذا هو الوضع الآن‬

141
00:13:26,580 --> 00:13:31,835
‫نعم، الرب لديه خطة لنا‬

142
00:13:31,960 --> 00:13:35,339
‫يجب أن تتابعي حياتك وتربي ابننا‬

143
00:13:36,882 --> 00:13:38,926
‫وتنشري كلمة الرب‬

144
00:13:39,051 --> 00:13:41,178
‫نعم، إنهم مستعدون للإنصات‬

145
00:13:42,804 --> 00:13:46,683
‫يجب أن يسمع العالم صوتك من جديد‬

146
00:13:48,727 --> 00:13:50,395
‫اكتبي كتاباً‬

147
00:13:51,188 --> 00:13:53,065
‫فعلتِ هذا من قبل‬

148
00:14:02,281 --> 00:14:04,116
‫يجب أن نتحلى بالصبر‬

149
00:14:04,700 --> 00:14:08,287
‫لا يمكننا تركها تجوّع نفسها‬
‫فقد يؤثر ذلك على قدرتها على الحمل‬

150
00:14:09,622 --> 00:14:13,251
‫تلك الفتاة بحاجة إلى إصلاح آخر لتشجيعها‬

151
00:14:14,627 --> 00:14:18,506
‫ربما أنت محقة، إنها تتجاسر كثيراً‬

152
00:14:20,424 --> 00:14:24,679
‫أرى أن نقيدها ونضع لها أنبوب تغذية‬
‫لتحصل على التغذية المناسبة‬

153
00:14:25,805 --> 00:14:29,183
‫لا أعرف لماذا تحتاج إلى لسانها‬
‫فهي لن تستخدمه‬

154
00:14:32,228 --> 00:14:37,024
‫لا بأس يا عزيزتي، اذهبي إلى المطبخ‬
‫لتري إن كنّ بحاجة إلى مساعدة منك‬

155
00:14:37,984 --> 00:14:41,195
‫حاضر أيتها العمة (ليديا)، آسفة، شكراً‬

156
00:14:46,075 --> 00:14:48,869
‫نيّتها حسنة، إنها تحاول‬

157
00:14:51,747 --> 00:14:54,000
‫- إنها مفيدة كثيراً‬
‫- نعم‬

158
00:14:54,125 --> 00:14:57,253
‫نعم، إنها فتاة لطيفة مثمرة‬

159
00:14:57,586 --> 00:14:59,672
‫لا يمكننا إبقاؤها هنا إلى الأبد‬

160
00:15:00,715 --> 00:15:02,508
‫نعم، أتفق معك‬

161
00:15:02,800 --> 00:15:07,221
‫سنجد تعييناً ملائماً لها عما قريب‬

162
00:15:08,264 --> 00:15:11,851
‫لكن، من القائد‬
‫الذي قد يرغب بفتاة لها تاريخها؟‬

163
00:15:14,437 --> 00:15:17,523
‫أي عائلة ستكون في نعمة إن حصلت على (جنين)‬

164
00:15:17,648 --> 00:15:20,484
‫لقد منحت (غيلياد) طفلين جميلين‬

165
00:15:20,609 --> 00:15:24,405
‫لهذا بالضبط يجب إرسالها إلى "مستعمرات التزاوج"‬
‫كما هي الخطة الأصلية‬

166
00:15:24,864 --> 00:15:30,077
‫يجب ألا ننسى كم كانت ذات قيمة كبيرة‬
‫لهذه المنطقة‬

167
00:15:30,202 --> 00:15:34,915
‫لولا تدخل (جنين)‬
‫لما نجت طفلة (بوتنام) المسكينة‬

168
00:15:35,291 --> 00:15:36,751
‫ربما‬

169
00:15:38,085 --> 00:15:42,631
‫لكن أي معاملة خاصة...‬
‫فكري في الحالة السابقة‬

170
00:15:42,840 --> 00:15:46,302
‫شكراً لكما على اقتراحاتكما‬
‫سأفكر فيها بعناية‬

171
00:15:49,847 --> 00:15:53,851
‫ثم سأصدر قراري‬

172
00:15:55,144 --> 00:15:57,563
‫هذا الدجاج جاف‬

173
00:16:08,783 --> 00:16:11,243
‫شكراً على الشاي‬

174
00:16:23,214 --> 00:16:27,134
‫ستكونين بخير يا عزيزتي، سأعتني بك‬

175
00:16:33,516 --> 00:16:37,228
‫في الواقع، أردت قول شيء‬

176
00:16:37,395 --> 00:16:42,066
‫بشأن السيدة (كيز)، (إستر)‬
‫أنا آسفة‬

177
00:16:44,735 --> 00:16:48,572
‫إنها ليست قوية كما تظنين‬
‫لكنها تتصرف بتلك الطريقة لأنها خائفة‬

178
00:16:52,743 --> 00:16:54,995
‫عاشت حياة صعبة جداً في المزرعة‬

179
00:16:56,163 --> 00:17:01,043
‫تعرضت للإساءة ليس من زوجها فقط‬
‫بل من العديد من الرجال‬

180
00:17:02,545 --> 00:17:06,966
‫- أظن فقط أنك ينبغي أن تعرفي ذلك‬
‫- فهمت‬

181
00:17:11,554 --> 00:17:18,185
‫حاولنا أن نكون متفهمات معها‬
‫إنها فتاة صعبة‬

182
00:17:22,731 --> 00:17:26,318
‫ربما تحتاج إلى الشعور بالأمان هنا‬

183
00:17:28,279 --> 00:17:31,031
‫إن كانت ترفض الأكل، فربما...‬

184
00:17:31,949 --> 00:17:35,995
‫إذا أخبرها أحد بما سيحدث‬
‫إذا لم تكن مطيعة‬

185
00:17:38,747 --> 00:17:41,500
‫أظن فقط أنها تستحق فرصة قبل أن...‬

186
00:17:54,013 --> 00:18:00,102
‫سأؤجل إصلاح (إستر) في الوقت الحالي‬

187
00:18:02,688 --> 00:18:06,525
‫شكراً أيتها العمة (ليديا)‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

188
00:18:08,944 --> 00:18:13,324
‫ربما ستنتفع من وجهة نظرك المتميزة‬

189
00:18:13,574 --> 00:18:16,076
‫لم لا تأخذين لها الفطور غداً؟‬

190
00:18:16,202 --> 00:18:20,956
‫- ويمكنكما الدردشة معاً‬
‫- حسناً‬

191
00:19:46,333 --> 00:19:47,751
‫مرحباً‬

192
00:19:48,836 --> 00:19:52,423
‫كنت أفكر في ما حدث مع (لورانس)‬

193
00:19:57,386 --> 00:20:00,556
‫- نعم، أنا آسفة، لقد حاولت...‬
‫- لا، لا، لا، أفهم هذا‬

194
00:20:00,681 --> 00:20:02,099
‫إنه وغد لعين‬

195
00:20:02,224 --> 00:20:06,854
‫لكن هناك شخص آخر أظنه قد يساعدنا‬

196
00:20:10,232 --> 00:20:11,609
‫(نك)‬

197
00:20:14,903 --> 00:20:18,198
‫لأنه عرف أن (هانا)‬
‫عادت إلى عائلة (ماكنزي)‬

198
00:20:18,324 --> 00:20:23,537
‫و... قد يعرف أين تعيش‬
‫أو يمكنه التحري عن ذلك‬

199
00:20:32,421 --> 00:20:38,135
‫نعم، أعني... ربما، لا أعرف‬

200
00:20:38,302 --> 00:20:40,554
‫إنه قائد الآن، صحيح؟ رجل مهم‬

201
00:20:40,804 --> 00:20:45,225
‫لديه موارد، لذلك ربما علينا أن نسأله‬
‫قبل أن يتغير ذلك‬

202
00:20:45,934 --> 00:20:47,311
‫أتفهمينني؟‬

203
00:20:56,904 --> 00:21:00,866
‫نعم، حسناً، نعم‬

204
00:21:01,116 --> 00:21:03,702
‫ربما يستطيع (تويلو) أن يرتب لنا مكالمة‬

205
00:21:04,119 --> 00:21:07,998
‫إذن، تظنين أن (نك) يمكنه مساعدتنا؟‬

206
00:21:11,502 --> 00:21:15,297
‫أظن أنه مستعد لعمل أي شيء‬
‫لأجلي ولأجل (نيكول)‬

207
00:21:16,090 --> 00:21:17,466
‫نعم‬

208
00:21:24,515 --> 00:21:28,644
‫لا أظن أن عليك الاتصال به‬
‫وهناك أناس يستمعون وما إلى ذلك‬

209
00:21:28,769 --> 00:21:32,064
‫ربما الأفضل أن تقابليه شخصياً‬

210
00:21:33,107 --> 00:21:37,778
‫لقاء في مكان آمن ومحمي، صحيح؟‬

211
00:21:40,072 --> 00:21:42,700
‫تريد أن أقابل (نك)؟‬

212
00:21:45,327 --> 00:21:49,415
‫لا، لا أريد أن تقابلي (نك)‬

213
00:21:51,834 --> 00:21:55,295
‫لكنك قلت إنه مستعد لعمل أي شيء لأجلك‬
‫لذلك، هذه أفضل فرصنا لاستعادة (هانا)‬

214
00:21:55,421 --> 00:21:56,839
‫لذلك...‬

215
00:22:01,844 --> 00:22:05,472
‫أظن أن عليك أخذ (نيكول) معك‬

216
00:22:07,725 --> 00:22:11,061
‫كيف سيرفض طلبك وقد أخذت له ابنته؟‬

217
00:22:18,944 --> 00:22:21,071
‫فما رأيك؟‬

218
00:22:33,709 --> 00:22:37,880
‫- أظن أن علينا أن نجرب كل السبل‬
‫- نعم‬

219
00:22:39,715 --> 00:22:41,508
‫لأجل (هانا)‬

220
00:22:45,596 --> 00:22:46,972
‫لأجل (هانا)‬

221
00:22:49,475 --> 00:22:50,851
‫نعم‬

222
00:23:05,824 --> 00:23:08,744
‫جيد، جيد، جيد‬

223
00:23:14,541 --> 00:23:16,335
‫سأذهب لأغتسل‬

224
00:24:00,294 --> 00:24:02,463
‫مفاجأة!‬

225
00:24:05,091 --> 00:24:08,344
‫(نايومي)، كم تسرني رؤيتك!‬

226
00:24:09,637 --> 00:24:12,849
‫استجديت شهوراً في محاولة لزيارتك‬

227
00:24:12,974 --> 00:24:16,060
‫لكن لأن موعد ولادتك اقترب‬
‫أعطونا الإذن أخيراً‬

228
00:24:16,185 --> 00:24:20,314
‫- (وارن) هنا أيضاً ليقابل (فريد)‬
‫- هذا يوم سعدنا‬

229
00:24:20,439 --> 00:24:25,111
‫يا لهذه المعجزة!‬
‫تبدين بحال جيدة، بماذا تشعرين؟‬

230
00:24:25,236 --> 00:24:29,866
‫- أنا بخير، أنا بحال جيد جداً بالنظر إلى الظروف‬
‫- هذا ألطف مما توقعت‬

231
00:24:29,991 --> 00:24:35,746
‫- إضاءة وتهوية جيدة‬
‫- كيف حالك؟ وكيف حال (أنجيلا)؟‬

232
00:24:35,872 --> 00:24:41,377
‫اجلسي أرجوك، إنها بهجة حياتي‬
‫تتحرك كثيراً وتتعلم كلمات كثيرة‬

233
00:24:41,502 --> 00:24:45,131
‫لديها مشكلة العض، لكن ربما هذا وراثي‬

234
00:24:46,257 --> 00:24:47,800
‫إذن...‬

235
00:24:53,639 --> 00:24:59,437
‫للأسف، لن يسمحوا لنا بوقت طويل‬

236
00:24:59,896 --> 00:25:03,316
‫رجال الأمن فتحوا هذه عندما وصلنا‬
‫لكن، هذه من (ليا)‬

237
00:25:04,775 --> 00:25:08,779
‫- شكراً، إنها جميلة‬
‫- وهذه من (غريس)‬

238
00:25:08,905 --> 00:25:10,406
‫شكراً‬

239
00:25:11,782 --> 00:25:14,827
‫وهذه من (كارولاين)‬
‫هناك هدايا من الجميع‬

240
00:25:15,286 --> 00:25:17,246
‫نحن سعداء جداً لأجلك يا (سيرينا)‬

241
00:25:17,538 --> 00:25:21,125
‫لم أكن متأكدة من هذا‬
‫بعد تصرفي تجاه (فريد)‬

242
00:25:21,375 --> 00:25:26,213
‫لا، أنت فعلت ما توجب أن تفعليه كأم‬
‫لتكوني مع (نيكول)‬

243
00:25:27,673 --> 00:25:32,053
‫وإن كان الرب الرحيم أنعم عليك بهذا الطفل‬
‫فمن أنا لأحكم عليك؟‬

244
00:25:33,471 --> 00:25:37,308
‫شكراً يا (نايومي)‬
‫كنت دائماً صديقة رائعة‬

245
00:25:40,937 --> 00:25:47,818
‫أريد أن تعرفي أنه إن لم تكن هذه المحنة‬
‫قد انجلت عند وصول الطفل‬

246
00:25:48,110 --> 00:25:51,113
‫فسيكون شرفاً لنا أن نربيه في بيتنا‬

247
00:25:55,117 --> 00:25:59,664
‫هذا... هذا لطف شديد منك‬

248
00:25:59,789 --> 00:26:02,708
‫أعني، لن ترغبي بأن يربيه غرباء في (كندا)‬

249
00:26:02,833 --> 00:26:07,088
‫سيكون لك طبعاً إذا أطلِق سراحك‬

250
00:26:08,547 --> 00:26:11,092
‫رغم أن توقعات (فريد) أقل تفاؤلاً‬

251
00:26:11,217 --> 00:26:14,887
‫لكني أتوقع أن أتحرر بعد انتهاء المقاضاة‬

252
00:26:15,888 --> 00:26:19,266
‫ستكون بداية جديدة مع ابننا‬

253
00:26:22,561 --> 00:26:24,689
‫هذا رائع‬

254
00:26:24,981 --> 00:26:31,153
‫سيمكنك العودة للديار، هذا الطفل ينتمي‬
‫إلى (غيلياد)، كلاكما تنتميان إليها‬

255
00:26:31,570 --> 00:26:34,657
‫- لا أظن القادة لديهم الرأي نفسه‬
‫- هراء!‬

256
00:26:35,408 --> 00:26:37,535
‫ستعودين مع طفلك‬

257
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
‫مثل بطل‬

258
00:26:47,628 --> 00:26:49,839
‫ما كان عليك تكبد العناء‬

259
00:26:50,464 --> 00:26:52,341
‫تحسسها‬

260
00:26:52,842 --> 00:26:54,802
‫إنها صلبة، صحيح؟‬

261
00:26:55,678 --> 00:26:59,056
‫الشفط منها سلس ونكهتها غنية وقوية‬

262
00:26:59,181 --> 00:27:03,102
‫- كم اشتهيت سيغاراً فاخراً!‬
‫- أشعلها‬

263
00:27:03,227 --> 00:27:05,229
‫سأتركها لما بعد‬

264
00:27:06,605 --> 00:27:08,858
‫سيكون لديّ شيء أتطلع إليه‬

265
00:27:08,983 --> 00:27:11,193
‫شكراً جزيلاً لإخوتي في الديار‬

266
00:27:11,318 --> 00:27:15,656
‫نكنّ لك احتراماً وإعجاباً كبيرين‬
‫لطريقتك في مواجهة هذه الأزمة‬

267
00:27:16,741 --> 00:27:21,078
‫بقيت مخلصاً لـ(غيلياد)‬
‫ومتمسكاً بكلمة الرب‬

268
00:27:22,121 --> 00:27:25,499
‫أستمد قوتي من الرب‬
‫وأشعر به معي في كل لحظة‬

269
00:27:25,624 --> 00:27:29,754
‫آمل لو أستطيع قول هذا عن زملائي القادة‬

270
00:27:31,422 --> 00:27:36,010
‫أعتذر لك‬
‫كان علينا التواصل معك أسرع من هذا‬

271
00:27:36,469 --> 00:27:39,472
‫- بعيد عن العين بعيد عن القلب‬
‫- على الإطلاق‬

272
00:27:40,264 --> 00:27:43,934
‫أنا أتألم يا (فريد) لما أنت فيه‬

273
00:27:45,352 --> 00:27:48,397
‫لكن، الأولويات‬

274
00:27:49,190 --> 00:27:52,485
‫الضرر الذي حدث‬
‫عندما سُرق كل أولئك الأطفال‬

275
00:27:53,152 --> 00:27:55,196
‫كان من الصعب علينا أن نصلحه‬

276
00:27:55,321 --> 00:27:58,866
‫- أستطيع تخيل هذا‬
‫- ألححت عليهم ليثأروا‬

277
00:27:59,575 --> 00:28:04,705
‫لكن رجال الحرب القدامى أمثالنا‬
‫تتم تنحيتهم جانباً‬

278
00:28:05,206 --> 00:28:10,544
‫نعم، كما ترى‬
‫أنا نُحيت إلى مكان صغير ومسيّج‬

279
00:28:10,961 --> 00:28:14,632
‫هل جرت أي مفاوضات بشأني؟‬

280
00:28:15,257 --> 00:28:16,759
‫مثل ماذا؟‬

281
00:28:21,597 --> 00:28:26,060
‫تبادل أسرى؟‬
‫أو ربما وعد بتقديم جهود إنسانية؟‬

282
00:28:26,560 --> 00:28:29,396
‫- ماذا لو تفاوضنا؟‬
‫- نعم، ماذا لو فعلتم؟‬

283
00:28:29,688 --> 00:28:33,067
‫سنشجع مزيداً من عمليات الخطف‬

284
00:28:33,859 --> 00:28:41,158
‫- واحتجاز المزيد من القادة كرهائن‬
‫- أنا أفكر في سنوات خدمتي للجمهورية‬

285
00:28:41,283 --> 00:28:44,036
‫أفكر في زوجتي وابني‬

286
00:28:49,458 --> 00:28:55,214
‫سنستمر في التفكير فيكم والصلاة لأجلكم‬

287
00:29:39,508 --> 00:29:42,136
‫عرفت أنك ستأتين‬

288
00:29:43,012 --> 00:29:44,722
‫كيف تجاوزتهم؟‬

289
00:29:45,806 --> 00:29:49,852
‫عليك أن تأكلي قبل أن نتبادل الأخبار‬
‫الجوع شعور بغيض‬

290
00:29:51,187 --> 00:29:54,523
‫أعرف هذا لأني كدت أموت جوعاً في (شيكاغو)‬

291
00:29:55,065 --> 00:29:56,442
‫(شيكاغو)؟‬

292
00:29:59,737 --> 00:30:03,449
‫- وصلتن إلى هناك؟‬
‫- كلي‬

293
00:30:07,161 --> 00:30:09,413
‫كيف استطعت التسلل بهذا من المطبخ؟‬

294
00:30:12,249 --> 00:30:15,419
‫ماذا حدث؟‬
‫هل كانت (جون) معك؟‬

295
00:30:15,544 --> 00:30:17,171
‫كيف وصلتن إلى هناك؟‬

296
00:30:17,296 --> 00:30:23,135
‫ركبنا قطاراً ثم آوانا بعض الناس‬

297
00:30:24,428 --> 00:30:27,932
‫ثم قُصفنا، كان ذلك مخيفاً جداً‬

298
00:30:30,392 --> 00:30:33,354
‫الحقيقة أنني شعرت بالراحة عندما وجدوني‬

299
00:30:33,562 --> 00:30:35,105
‫رغم أنهم أعادوني إلى هنا‬

300
00:30:37,358 --> 00:30:39,860
‫لا شيء أسوأ من هنا‬

301
00:30:51,997 --> 00:30:54,959
‫- إذن، أما زالت (جون) في (شيكاغو)؟‬
‫- انسي (جون)‬

302
00:30:56,001 --> 00:30:57,628
‫إنها ليست هنا‬

303
00:30:59,964 --> 00:31:01,340
‫نحن هنا‬

304
00:31:01,924 --> 00:31:04,301
‫ويجب أن تعتني بنفسك الآن‬

305
00:31:09,682 --> 00:31:15,980
‫إذا استمررت في إساءة التصرف‬
‫ستكون هناك عواقب، حسناً؟‬

306
00:31:18,649 --> 00:31:21,944
‫لذلك يجب أن تأكلي لأجلهن أيضاً‬
‫وليس لأجلي فقط‬

307
00:31:30,244 --> 00:31:32,288
‫أنت لم تتسللي إلى هنا‬

308
00:31:33,998 --> 00:31:36,083
‫بل هن أرسلنك‬

309
00:31:39,003 --> 00:31:43,299
‫اذهبي ونادي صديقاتك العمّات‬
‫لا يهمني ماذا يفعلن بي‬

310
00:31:43,424 --> 00:31:45,759
‫بلى، يهمك‬

311
00:31:49,138 --> 00:31:51,598
‫لن يتركنك تموتين‬

312
00:31:51,849 --> 00:31:59,023
‫سيستمررن في أذيتك مرة تلو الأخرى‬
‫حتى تفعلين ما يقلنه، هذه وظيفتهن‬

313
00:32:08,949 --> 00:32:10,826
‫الأمر ليس صعباً‬

314
00:32:14,330 --> 00:32:17,082
‫عليك فقط أن تأكلي‬

315
00:32:30,763 --> 00:32:36,352
‫يجب أن تبقي على قيد الحياة‬
‫لتكوني هنا عندما تتحسن الأوضاع‬

316
00:32:43,692 --> 00:32:45,861
‫سأعود مرة أخرى‬

317
00:32:46,653 --> 00:32:49,406
‫وسأظل أعود حتى تأكلي‬

318
00:32:50,282 --> 00:32:54,328
‫وعندما تفعلين، سأخبر العمة (ليديا)‬
‫وستسمح لك بالخروج من المبنى‬

319
00:32:56,455 --> 00:32:58,832
‫إنه يوم لطيف حقاً‬

320
00:33:24,540 --> 00:33:27,251
‫مرحباً حبيبتي، أنت جاهزة‬

321
00:33:30,838 --> 00:33:35,676
‫وضعت حفاضات إضافية‬
‫وبعض الوجبات الخفيفة أيضاً‬

322
00:33:35,801 --> 00:33:38,304
‫- قطعت بعض الدراق و...‬
‫- شكراً‬

323
00:33:38,429 --> 00:33:39,805
‫عفواً‬

324
00:33:40,139 --> 00:33:42,725
‫حسناً، سيلحق بك الضباط‬

325
00:33:42,892 --> 00:33:45,645
‫سيمنحانك الخصوصية‬
‫لكنهم سيكونون على مقربة‬

326
00:33:45,770 --> 00:33:49,482
‫- وعندما تصلين إلى هناك، فليكن اللقاء قصيراً‬
‫- حسناً، شكراً‬

327
00:34:05,414 --> 00:34:09,961
‫- لا أريدك أن تقلق‬
‫- لن أستطيع ذلك‬

328
00:34:10,628 --> 00:34:12,004
‫حسناً‬

329
00:34:12,213 --> 00:34:14,715
‫سأكون هنا عندما تعودين إلى البيت، حسناً؟‬

330
00:34:17,093 --> 00:34:18,469
‫حسناً‬

331
00:36:41,904 --> 00:36:43,280
‫(جون)‬

332
00:37:01,549 --> 00:37:03,634
‫الحرية تلائمك‬

333
00:37:07,221 --> 00:37:08,723
‫شكراً‬

334
00:37:11,392 --> 00:37:16,480
‫إذن... كيف تسير الأمور في (غيلياد)؟‬

335
00:37:18,149 --> 00:37:20,151
‫صامدون هناك‬

336
00:37:22,069 --> 00:37:24,780
‫اختيار غير موفق للكلمة‬

337
00:37:35,166 --> 00:37:40,546
‫- أشكرك على لقائي‬
‫- أشكرك على دعوتي‬

338
00:37:57,605 --> 00:38:00,191
‫إنها أكبر قليلاً، أليس كذلك؟‬

339
00:38:01,901 --> 00:38:04,111
‫إنها شخص مختلف تماماً‬

340
00:38:04,236 --> 00:38:08,949
‫مرحباً يا حبيبتي،‬
‫مرحباً يا (نيكول)، مرحباً‬

341
00:38:09,742 --> 00:38:14,246
‫ثمة ضباط برفقتي‬
‫لذلك لا يمكنني البقاء طويلاً‬

342
00:38:15,206 --> 00:38:19,335
‫- حسناً، فلنتحدث في الداخل‬
‫- حسناً‬

343
00:38:19,460 --> 00:38:23,881
‫"أكاديمية (مريم المجدلية)"‬

344
00:38:43,526 --> 00:38:45,569
‫مرحباً يا حبيبتي‬

345
00:38:47,947 --> 00:38:51,408
‫أنا متأكدة أن لديك فضول لمعرفة ما أريد‬

346
00:38:53,661 --> 00:38:55,287
‫لا أريد تعريضك للخطر‬

347
00:38:55,412 --> 00:38:59,458
‫لكن إن كنت تستطيع معرفة شيء‬
‫عن (هانا)...‬

348
00:38:59,583 --> 00:39:02,837
‫عندما نجحت في الوصول إلى (كندا)‬
‫عرفت أنك ستواصلين البحث عنها‬

349
00:39:03,254 --> 00:39:06,131
‫فبدأت بجمع المعلومات‬

350
00:39:06,799 --> 00:39:09,343
‫لم أظن أني سأعطيها لك شخصياً‬

351
00:39:16,851 --> 00:39:18,936
‫يا إلهي!‬

352
00:39:20,437 --> 00:39:22,565
‫يا إلهي!‬

353
00:39:25,484 --> 00:39:27,653
‫تعيش في منطقة (ويستوارد)؟‬

354
00:39:27,778 --> 00:39:31,365
‫(كولورادو)، (كولورادو سبرينغز)‬

355
00:39:32,157 --> 00:39:34,994
‫هذا بيتها... هذه مدرستها؟‬

356
00:39:35,119 --> 00:39:37,663
‫نعم، الفنون المنزلية، إنها تلميذة نجيبة‬

357
00:39:42,459 --> 00:39:43,836
‫نعم‬

358
00:39:44,378 --> 00:39:46,297
‫ما هذه؟ هل هذه... ما هذه الأسماء؟‬

359
00:39:46,422 --> 00:39:48,299
‫إنهم أصدقاء يعيشون في المنطقة‬

360
00:39:48,424 --> 00:39:50,968
‫- التقطوا هذه الصور لي‬
‫- أي صور؟‬

361
00:39:59,351 --> 00:40:03,731
‫إخراجها من البيت مستحيل‬
‫هناك حراس في كل مكان‬

362
00:40:04,023 --> 00:40:06,233
‫على الأقل تعرفين أين هي الآن‬

363
00:40:07,443 --> 00:40:11,280
‫وأنا هنا لأفعل ما أستطيع‬

364
00:40:25,544 --> 00:40:27,880
‫فعلت هذا كله لأجلي‬

365
00:40:41,685 --> 00:40:44,521
‫كان ينبغي أن أهرب معك‬
‫عندما سنحت لي الفرصة‬

366
00:40:45,397 --> 00:40:46,774
‫نعم‬

367
00:40:49,985 --> 00:40:53,906
‫ربما كان علينا الذهاب إلى ذلك الشاطىء‬
‫في (هاواي)‬

368
00:41:43,330 --> 00:41:44,748
‫يا إلهي!‬

369
00:41:52,673 --> 00:41:54,383
‫- مرحباً‬
‫- ها هي‬

370
00:41:55,718 --> 00:41:58,470
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً‬
‫- من هذا؟ مرحباً‬

371
00:41:58,595 --> 00:42:00,431
‫أتريدين المجيء لتحيتي؟‬

372
00:42:01,098 --> 00:42:02,766
‫إنها عنيدة‬

373
00:42:04,143 --> 00:42:05,936
‫لا يفاجئني هذا‬

374
00:42:06,562 --> 00:42:08,355
‫كيف تجرؤ؟‬

375
00:42:09,356 --> 00:42:11,316
‫لديّ شيء، انتظري قليلاً‬

376
00:42:17,239 --> 00:42:20,868
‫خيارات التسوق كانت محدودة في (غيلياد)‬

377
00:42:28,417 --> 00:42:30,794
‫فكرت أنها تستطيع الاحتفاظ بهذه معها‬

378
00:42:30,919 --> 00:42:36,258
‫انظري إلى هذا، انظري إلى هذا، شكراً‬

379
00:42:39,553 --> 00:42:41,597
‫فتاتي الجميلة‬

380
00:42:53,817 --> 00:42:56,904
‫- من هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

381
00:42:57,029 --> 00:42:59,990
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

382
00:43:04,661 --> 00:43:06,330
‫ما هذا؟‬

383
00:43:14,296 --> 00:43:16,507
‫حافظي على نفسك‬

384
00:43:32,564 --> 00:43:34,149
‫(جون)‬

385
00:43:40,489 --> 00:43:42,783
‫حاولي أن تكوني سعيدة‬

386
00:43:50,791 --> 00:43:52,167
‫نعم‬

387
00:43:56,088 --> 00:43:57,506
‫وأنت أيضاً‬

388
00:44:13,105 --> 00:44:15,315
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬

389
00:45:37,255 --> 00:45:42,552
‫- الجحود وقلة الاحترام‬
‫- إنه تصرف غير معقول‬

390
00:45:42,844 --> 00:45:47,640
‫كأنهم محوني، تركوني هنا لأتعفن‬

391
00:45:47,765 --> 00:45:50,935
‫يعلم الرب بماذا ضحيت‬

392
00:45:51,435 --> 00:45:54,564
‫عسى أن يحسن إليك الرب‬
‫ويمنحك السكينة‬

393
00:45:54,856 --> 00:45:58,401
‫حرية ابننا ستكون هي ما يسندني‬

394
00:46:01,487 --> 00:46:04,115
‫قد يأخذونه منا‬

395
00:46:04,866 --> 00:46:07,410
‫(غيلياد) قد يأخذون ابننا‬

396
00:46:09,704 --> 00:46:11,622
‫أم وحيدة؟‬

397
00:46:13,332 --> 00:46:18,421
‫- يرون أن الطفل ينتمي إلى الدولة‬
‫- أقالت (نايومي) ذلك؟‬

398
00:46:18,546 --> 00:46:23,217
‫قالت لي (نايومي) أن أعود إلى (غيلياد)‬
‫كأنني لن أواجه عقوبة‬

399
00:46:28,472 --> 00:46:31,058
‫سيرسلونني إلى المستعمرات‬

400
00:46:37,315 --> 00:46:39,859
‫قد يجعلونني منجبة‬

401
00:46:39,984 --> 00:46:42,820
‫لن يحدث ذلك، أعدك‬

402
00:46:43,112 --> 00:46:50,203
‫سأستخدم قوتي كلها لأضمن‬
‫حمايتك أنت وابننا‬

403
00:46:50,995 --> 00:46:52,914
‫أي قوة؟‬

404
00:46:56,459 --> 00:46:59,587
‫ماذا يمكنك أن تفعل وأنت هنا؟‬

405
00:47:05,509 --> 00:47:07,303
‫فليكن لديك إيمان‬

406
00:47:12,975 --> 00:47:16,771
‫جهزا الفتيات الجدد لتفتيش آخر‬

407
00:47:17,313 --> 00:47:21,150
‫- سلوكهن المرة الماضية كان يُرثى له‬
‫- نعم‬

408
00:47:45,383 --> 00:47:49,178
‫- بوركت الثمرة‬
‫- عسى الرب أن ييسر‬

409
00:47:52,682 --> 00:47:55,226
‫آمل أن تكوني استمتعت بوجبتك‬

410
00:47:57,979 --> 00:48:03,317
‫نعم، أنا ممتنة للرب على نعمته‬
‫أيتها العمة (ليديا)‬

411
00:48:11,158 --> 00:48:12,743
‫الشكر للرب‬

412
00:48:16,414 --> 00:48:21,377
‫والشكر لك يا عزيزتي‬
‫على مساعدتك القيّمة جداً‬

413
00:48:22,044 --> 00:48:23,879
‫شكراً أيتها العمة (ليديا)‬

414
00:48:24,130 --> 00:48:27,508
‫كم نحن محظوظات بوجودك معنا!‬

415
00:48:27,633 --> 00:48:30,469
‫اذهبا، استمتعا بالهواء المنعش‬

416
00:48:41,564 --> 00:48:44,942
‫- التكاسل فيه إهانة للرب‬
‫- نعم أيتها العمة (ليديا)‬

417
00:48:45,067 --> 00:48:47,361
‫نعم أيتها العمة (ليديا)‬

418
00:49:02,293 --> 00:49:03,669
‫نعم‬

419
00:50:18,869 --> 00:50:23,958
‫إذن، حققت نجاحاً، أنا سعيد لأجلك‬

420
00:50:26,544 --> 00:50:28,963
‫أشكرك لتحقيق ذلك‬

421
00:50:30,005 --> 00:50:32,800
‫إذن، ماذا يحدث الآن؟ كيف نستعيدها؟‬

422
00:50:32,925 --> 00:50:36,137
‫نعم، لديكم رجل طيب في (غيلياد)‬
‫يمكنه مساعدتكم الآن‬

423
00:50:36,262 --> 00:50:41,183
‫هذا صحيح، ولدينا مصدر جديد‬
‫في (تورنتو) الآن أيضاً‬

424
00:50:41,308 --> 00:50:44,478
‫يعرف كيف يعمل نظامهم‬
‫ويمكنه تقديم المشورة لنا‬

425
00:50:44,603 --> 00:50:48,524
‫- حسناً، من هو؟‬
‫- (فريد ووترفورد)‬

426
00:50:54,738 --> 00:50:56,532
‫(ووترفورد)؟‬

427
00:50:56,991 --> 00:51:01,078
‫وافق على إطلاعنا على ثروة معلوماته‬

428
00:51:01,203 --> 00:51:04,039
‫معلومات سرية عن (غيلياد)‬

429
00:51:04,165 --> 00:51:08,461
‫كبار المسؤولين فيها وخططها المستقبلية‬

430
00:51:13,090 --> 00:51:15,801
‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬

431
00:51:17,428 --> 00:51:20,264
‫مقابل حريته‬

432
00:51:20,890 --> 00:51:23,809
‫الادعاء العام أسقط التهم عنه‬

433
00:51:24,185 --> 00:51:27,605
‫- ماذا؟‬
‫- عقدتم صفقة تسوية معه؟‬

434
00:51:28,272 --> 00:51:30,357
‫ذلك القذر اللعين؟‬

435
00:51:31,984 --> 00:51:36,530
‫- أفهم سبب استيائكم‬
‫- استياء؟ هذا هراء محض‬

436
00:51:36,655 --> 00:51:39,450
‫إذن، شهادتي أخافته‬

437
00:51:40,534 --> 00:51:43,496
‫وأنت عرفت ذلك‬

438
00:51:43,871 --> 00:51:47,291
‫ثم استخدمته لجعله ينقلب عليهم؟‬

439
00:51:48,501 --> 00:51:51,253
‫أنت شهدتِ لكي يسمع العالم الحقيقة‬

440
00:51:51,879 --> 00:51:54,173
‫إذن، أنتم تحصلون على جاسوسكم‬
‫وهو ينجو بأفعاله‬

441
00:51:54,298 --> 00:51:56,425
‫أي عدالة مزورة هذه؟‬

442
00:51:57,885 --> 00:52:03,432
‫أحياناً، نضطر إلى إفلات سمكة‬
‫لنستطيع الإمساك بالكثير من الأسماك الكبيرة‬

443
00:52:07,144 --> 00:52:10,940
‫أحضروا هذه المعلومات إلى مكتبي غداً‬
‫وسنتدارسها معاً‬

444
00:52:13,442 --> 00:52:14,818
‫إلى اللقاء حينها‬

445
00:52:16,820 --> 00:52:19,073
‫هل تصدقان ذلك؟‬

446
00:52:22,952 --> 00:52:24,328
‫(جون)‬

447
00:52:37,049 --> 00:52:38,425
‫(جون)!‬

448
00:52:40,511 --> 00:52:41,887
‫(جون)!‬

449
00:52:44,640 --> 00:52:46,850
‫ذلك الرجل مغتصب حقير‬

450
00:52:46,976 --> 00:52:50,896
‫ذلك الرجل مغتصب حقير‬
‫وأنت تعرف ماذا فعل بي‬

451
00:52:51,939 --> 00:52:53,732
‫- تعرف ماذا فعل بي‬
‫- ابتعد عنها‬

452
00:52:53,857 --> 00:52:58,028
‫تعرف!‬
‫تعرف أنه مغتصب‬

453
00:52:58,237 --> 00:53:00,239
‫تعرف ماذا فعل بأولئك النساء‬

454
00:53:00,364 --> 00:53:03,617
‫سأقتلك!‬
‫تعرف ماذا فعل بنا‬

455
00:53:03,742 --> 00:53:08,455
‫سأقتلك! سأقتلك!‬

456
00:53:10,407 --> 00:53:14,407
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

