﻿1
00:00:07,272 --> 00:00:11,693
{\pos(192,230)}‫"هل سيعطي التقرير الموافقة النهائية‬
‫على مشروع الفندق الجليدي أم لا؟"‬

2
00:00:11,819 --> 00:00:14,530
‫ماذا إن تم العثور على شيء هناك‬
‫وكان علينا حمايته؟‬

3
00:00:14,655 --> 00:00:17,741
‫إن مرضك الآن‬
‫في مرحلة الرعاية التسكينية الأخيرة‬

4
00:00:17,866 --> 00:00:19,743
‫يمكنك العودة إلى البر الرئيسي يا (هنري)‬

5
00:00:20,536 --> 00:00:23,539
‫أعرفك!‬
‫تدعى (جايسون)!‬

6
00:00:25,165 --> 00:00:27,084
‫(فرانك)، تعال إلى هنا، تحسنت حاله‬

7
00:00:31,046 --> 00:00:35,384
‫"جاء النهر إليّ بالفعل"‬

8
00:00:35,509 --> 00:00:39,263
‫"مباشرة إلى ذراعيّ"‬

9
00:00:40,889 --> 00:00:44,476
‫"حاولت أن أربّت له"‬

10
00:00:45,227 --> 00:00:50,107
‫"لكنه سال عبر أصابعي"‬

11
00:00:51,859 --> 00:00:56,446
‫"ستجري المياه بلا توقف وستتحول الأنهار"‬

12
00:00:56,572 --> 00:01:01,243
‫"ستجري المياه بلا توقف وستتحول الأنهار"‬

13
00:01:01,368 --> 00:01:05,998
‫"ستجري المياه بلا توقف وستتحول الأنهار"‬

14
00:01:06,165 --> 00:01:11,378
‫"ستجري المياه بلا توقف وستتحول الأنهار"‬

15
00:01:19,803 --> 00:01:23,557
‫"اخترت حياة جريمة في بلدة لا جريمة فيها"‬

16
00:01:23,682 --> 00:01:26,768
‫"درست القانون الجنائي على البر الرئيسي"‬

17
00:01:26,894 --> 00:01:30,647
‫وجئت إلى (فورتيتيود) وتزوّجت شرطياً‬

18
00:01:32,691 --> 00:01:38,739
‫ونعيش على المكان الوحيد على (الأرض)‬
‫حيث الحياة الهادئة مضمونة‬

19
00:01:41,742 --> 00:01:45,162
‫"كان شهر عسلنا ليلة إثارة وسحر"‬

20
00:01:45,287 --> 00:01:48,081
‫"أخذني (إيريك) إلى الكتلة الجليدية في خيمة"‬

21
00:01:48,207 --> 00:01:50,959
‫"أو بالأحرى مأوى (بوفياك) حقيقة"‬

22
00:01:51,376 --> 00:01:54,421
‫"وتدنّت الحرارة إلى ٣٠ تحت الصفر"‬

23
00:01:54,546 --> 00:02:00,969
‫"لذا شهدنا تلك الليلة‬
‫أروع شفق قطبي رأيته يوماً"‬

24
00:02:01,136 --> 00:02:03,013
‫"مفرقعات الرب كما سميناها"‬

25
00:02:03,138 --> 00:02:07,184
‫"السماء تغني‬
‫يمكنكم في الواقع سماع الشفق الشمالي"‬

26
00:02:07,309 --> 00:02:08,852
‫"خارج المدينة"‬

27
00:02:09,728 --> 00:02:13,690
‫"والآن نبني ملاذاً في الجليد"‬

28
00:02:13,815 --> 00:02:18,237
‫"نبني فندقاً منحوتاً في الكتلة الجليدية نفسها"‬

29
00:02:18,362 --> 00:02:22,991
‫"حيث يمكن لعشاق البرية‬
‫وعشاق الشفق القطبي الشمالي"‬

30
00:02:23,116 --> 00:02:25,327
‫أو العشاق ببساطة‬

31
00:02:25,452 --> 00:02:31,875
‫أن يشهدوا الأشياء الأغرب التي سيرونها يوماً‬
‫من المكان الأكثر أماناً على (الأرض)‬

32
00:02:32,542 --> 00:02:37,798
‫أنا فخورة للغاية بتلك الجملة في الواقع‬
‫لذا لا أمانع أن تستعملوها في كتيّباتكم‬

33
00:02:41,260 --> 00:02:43,762
‫وها هو‬

34
00:02:44,888 --> 00:02:48,684
‫ستبدأ أعمال الحفر خلال أسبوعين‬

35
00:02:49,101 --> 00:02:53,689
‫وخلال ستة أشهر‬
‫سنكون جاهزين لاستقبال أول نزلائنا‬

36
00:02:53,814 --> 00:02:56,858
‫لذا شكراً لكم واستمتعوا بوقتكم‬

37
00:02:59,027 --> 00:03:01,071
‫اتصال من الشريف (أندرسن)‬

38
00:03:04,825 --> 00:03:07,119
‫- (دان)؟‬
‫- "(هيلدر)"‬

39
00:03:07,244 --> 00:03:10,122
‫- "مات (تشارلي ستودارت)"‬
‫- ماذا؟‬

40
00:03:10,247 --> 00:03:11,623
‫"سأطلق نفير الدببة"‬

41
00:03:11,748 --> 00:03:14,334
‫أبقي المندوبين كلّهم في المبنى!‬

42
00:03:19,756 --> 00:03:22,801
‫- هجوم دب؟‬
‫- فتشوا محيط الملكية‬

43
00:03:22,926 --> 00:03:26,430
‫أيّ بصمات أو آثار الحيوانات أو أثر دماء‬

44
00:03:26,555 --> 00:03:28,807
‫إن رأيتم الدب، فاقتلوه‬

45
00:03:28,932 --> 00:03:30,767
‫- ماذا عنه؟‬
‫- اذهبوا!‬

46
00:03:31,268 --> 00:03:33,562
‫ابقَ في المقعد الخلفي للسيارة‬
‫إلى حين عودة رجال الشرطة‬

47
00:03:33,687 --> 00:03:37,065
‫- هل تظن أن دباً فعل هذا؟‬
‫- لأجل سلامتك‬

48
00:05:17,707 --> 00:05:21,336
‫يجب أن ينطلق أثر الدب من مؤخر المنزل‬

49
00:05:21,461 --> 00:05:23,422
‫لا تسمح للكلاب بالدخول‬

50
00:05:38,687 --> 00:05:42,274
‫- أحتضر بسبب سرطان الكبد!‬
‫- ماذا؟‬

51
00:05:43,859 --> 00:05:49,698
‫- أحتضر بسبب سرطان الكبد‬
‫- شكراً لك‬

52
00:06:00,250 --> 00:06:03,712
‫اخرج من هنا، قبل أن تطلق جهاز الإنذار!‬

53
00:06:58,308 --> 00:07:02,312
‫في مركز الأبحاث، لدينا معدات يمكنها...‬

54
00:07:03,897 --> 00:07:07,484
‫يمكنها أن تحسّن فرص تعافي (ليام) إلى حدّ كبير‬

55
00:07:08,902 --> 00:07:10,278
‫معدات؟‬

56
00:07:10,737 --> 00:07:16,201
‫إن علاج أوكسجين مفرط الضغط يمكنه أن يزيد‬
‫من عيوشية الخلايا المصابة القابلة للتجدد‬

57
00:07:16,326 --> 00:07:19,621
‫عبر الوقاية من عوز الأوكسجين‬
‫والحد من إصابته بوذمات‬

58
00:07:23,375 --> 00:07:25,544
‫حسناً، إن كان هذا ما يحتاج إليه، أجل‬

59
00:07:25,669 --> 00:07:29,923
‫إنه مركز أبحاث‬
‫وليس مصمماً لمعالجة المرضى‬

60
00:07:30,173 --> 00:07:34,678
‫إنه اختباري وثمة مخاطر‬

61
00:07:36,972 --> 00:07:39,516
‫هل تظنين أنه يمكنك إدخال (ليام) إليه؟‬

62
00:07:39,641 --> 00:07:43,436
‫يمكننا أن نقوم باستثناء‬
‫لكنني سأحتاج إلى موافقة خطية‬

63
00:07:43,562 --> 00:07:44,938
‫آلو؟‬

64
00:07:52,654 --> 00:07:55,407
‫لا أتوقع منك أن تفهم‬

65
00:07:55,699 --> 00:07:59,619
‫إن دخل دب إلى المنزل‬
‫فستكون الأول على لائحته‬

66
00:07:59,828 --> 00:08:02,330
‫أريد أن أحافظ على سلامتك‬

67
00:08:03,832 --> 00:08:06,668
‫لدي مسؤوليات لا يمكنك تخيّلها‬

68
00:08:11,923 --> 00:08:13,300
‫لا بأس‬

69
00:08:14,593 --> 00:08:15,969
‫أحبك‬

70
00:08:22,058 --> 00:08:24,978
‫- هل فتشتم المكان بحثاً عن الدب؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

71
00:08:25,103 --> 00:08:27,230
‫لا يمكنكم سماعها تقترب لمعلوماتكم‬

72
00:08:42,203 --> 00:08:43,580
‫(دان)؟‬

73
00:08:45,081 --> 00:08:49,252
‫- يا إلهي‬
‫- انظري إلى نمط الجرح يا (مارغرت)‬

74
00:08:49,586 --> 00:08:51,588
‫هذا ليس عمل دب‬

75
00:08:58,011 --> 00:09:00,096
‫- (هيلدر)‬
‫- يا إلهي يا (دان)‬

76
00:09:00,221 --> 00:09:04,934
‫(هيلدر)، أصغي إليّ‬
‫لدينا مشكلة خطيرة جداً هنا‬

77
00:09:05,894 --> 00:09:07,646
‫لا أظن أن هذا هجوم دب‬

78
00:09:09,272 --> 00:09:13,234
‫إنه حي! ما زال حياً!‬

79
00:09:18,573 --> 00:09:19,949
‫قلبه يتوقف!‬

80
00:09:20,325 --> 00:09:21,701
‫تدليك قلبي‬

81
00:09:27,916 --> 00:09:30,794
‫طبّقي قدر ما يمكنك من الضغط هناك، موافقة؟‬

82
00:09:40,053 --> 00:09:42,097
‫اللويحان، اللويحان، اللويحان!‬

83
00:09:42,514 --> 00:09:43,890
‫جاري الشحن!‬

84
00:09:44,432 --> 00:09:45,809
‫جاهزة!‬

85
00:10:10,792 --> 00:10:13,294
‫أين (تشارلي)؟‬
‫ماذا يجري يا (دان)؟‬

86
00:10:13,420 --> 00:10:14,963
‫يجب ألا تكون هنا‬

87
00:10:15,296 --> 00:10:16,965
‫ليس بيدك حيلة هنا يا (هنري)‬

88
00:10:17,090 --> 00:10:19,467
‫عد إلى المنزل! دعني أهتم بهذا الأمر‬

89
00:10:19,592 --> 00:10:23,012
‫- عد إلى المنزل‬
‫- (بيترا)؟ ماذا يجري؟‬

90
00:10:23,138 --> 00:10:26,099
‫تعرّض البروفسور (ستودارت) لاعتداء‬
‫وتُرك ليموت‬

91
00:10:26,307 --> 00:10:28,518
‫في البداية، ظننا أنه دب‬

92
00:10:28,643 --> 00:10:31,896
‫- ماذا؟‬
‫- لكنها تبدو الآن كجريمة قتل‬

93
00:10:32,021 --> 00:10:36,317
‫لذا نحتاج إلى معاينات شرعية كاملة‬
‫معاينات خاصة بجرائم القتل وليس الدببة‬

94
00:10:37,152 --> 00:10:39,028
‫المكان رهيب في الداخل‬

95
00:10:46,244 --> 00:10:47,912
‫هيا، ادخل‬

96
00:10:48,371 --> 00:10:52,459
‫سيّد (ساتر)!‬

97
00:10:52,834 --> 00:10:58,298
‫ماذا الآن؟‬
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل هنا؟‬

98
00:10:58,715 --> 00:11:00,091
‫أنظر‬

99
00:11:02,677 --> 00:11:04,262
‫عمّ تبحث بحق السماء؟‬

100
00:11:08,516 --> 00:11:10,143
‫أنت تفقد كلبي صوابه‬

101
00:11:13,062 --> 00:11:15,106
‫ماذا كنت تفعل في وقت سابق هذا المساء؟‬

102
00:11:17,025 --> 00:11:19,903
‫- ماذا؟‬
‫- هل من خطب؟‬

103
00:11:20,779 --> 00:11:22,781
‫هل كنت تفعل شيئاً يجب ألا تفعله؟‬

104
00:11:29,454 --> 00:11:30,830
‫أجل؟‬

105
00:11:32,248 --> 00:11:33,958
‫خمس دقائق فيما أجلب معداتي‬

106
00:11:36,336 --> 00:11:39,631
‫"هل أتكلّم مع المحقق نفسه الذي كان هنا؟"‬

107
00:11:39,756 --> 00:11:43,426
‫المحقق (ليتلجون) الذي حقق في وفاة (بيتيغرو)؟‬

108
00:11:43,593 --> 00:11:46,971
‫كلا، كلا، أرجوك‬
‫اسمع، اسمع، اسمع‬

109
00:11:47,514 --> 00:11:50,683
‫لم يأكل دب (بيلي بيتيغرو)‬

110
00:11:50,809 --> 00:11:52,936
‫بل تعرّض للقتل‬

111
00:11:53,102 --> 00:11:56,397
‫والآن تعرّض‬
‫البروفسور (تشارلي ستودارت) للقتل أيضاً‬

112
00:11:56,940 --> 00:11:59,442
‫الحاكمة مسؤولة‬

113
00:11:59,609 --> 00:12:02,320
‫قتلهما شريفها‬

114
00:12:29,597 --> 00:12:35,979
‫ليجب أحدكم! مرحباً؟‬
‫كان يفترض بـ(ناتالي) أن تكون هناك أيضاً‬

115
00:12:36,271 --> 00:12:38,147
‫يظن أنها دُعيت إلى العشاء أيضاً‬

116
00:12:38,273 --> 00:12:41,609
‫- أعرف أين تعيش وأنا في طريقي‬
‫- اعثري عليها واجلبيها يا (إنغريد)‬

117
00:12:42,151 --> 00:12:44,654
‫"أريد مسحات وجزازات وبصمات أصابع"‬

118
00:12:44,779 --> 00:12:46,489
‫ليست مشتبهاً بها، صحيح؟‬

119
00:12:46,614 --> 00:12:49,868
‫(إنغريد)، من المهم أن نستبعد (ناتالي)‬

120
00:12:49,993 --> 00:12:51,369
‫"حسناً، سأتولى الأمر"‬

121
00:13:18,354 --> 00:13:20,523
‫هل هذا شيء يمكنك إطعامه لأرنب؟‬

122
00:13:21,274 --> 00:13:23,484
‫- كلا‬
‫- لإنسان؟‬

123
00:13:23,610 --> 00:13:26,696
‫يمكنك أن تطعمي الإنسان الأرنب‬
‫وألا تزعجي نفسك بشراء الباذنجان‬

124
00:13:26,821 --> 00:13:28,323
‫هذا ليس خياراً‬

125
00:13:38,833 --> 00:13:41,628
‫ثمة دب في البلدة يا (كاري)، أين والدك؟‬

126
00:13:42,962 --> 00:13:44,339
‫إنه في العمل‬

127
00:13:52,931 --> 00:13:58,436
‫أحياناً، يأتي دب إلى البلدة‬
‫وعلى الشرطة أن تخرجه بحذر منها مجدداً‬

128
00:13:58,561 --> 00:14:01,731
‫عددها ثلاثة آلاف أما عددنا فـ٧١٣‬

129
00:14:01,856 --> 00:14:07,195
‫لذا صدّقوني، إن نظمت تلك الدببة‬
‫صفوفها يوماً... المعذرة‬

130
00:14:07,946 --> 00:14:10,365
‫هلا تتجمعون من فضلكم‬

131
00:14:10,490 --> 00:14:14,535
‫- أيّتها الحاكمة‬
‫- تكلّمت مع الدكتورة (ألردايس)‬

132
00:14:14,702 --> 00:14:16,621
‫فات الأوان على إنقاذه‬

133
00:14:16,746 --> 00:14:20,959
‫توفي (تشارلي ستودارت) على طاولة العمليات‬
‫منذ خمس دقائق‬

134
00:14:23,586 --> 00:14:28,549
‫أيّتها الحاكمة (أوديغارد)‬
‫كنت آمل أن ألتقي زوجك قبل مغادرتنا غداً‬

135
00:14:28,675 --> 00:14:32,470
‫- هل ذلك ممكن؟‬
‫- كلا، آسفة، (إيريك) مصاب‬

136
00:14:32,595 --> 00:14:36,724
‫- لا شيء خطر جداً كما آمل‬
‫- كلا، وقف في فخ دببة لكنه سيكون بخير‬

137
00:14:59,747 --> 00:15:03,459
‫- ماذا؟‬
‫- النبض‬

138
00:15:04,544 --> 00:15:05,920
‫أجل؟‬

139
00:15:10,550 --> 00:15:14,637
‫- إنه هنا‬
‫- أجل‬

140
00:15:14,762 --> 00:15:18,683
‫حين عثرت عليه، تحسست نبضه،‬
‫أليس كذلك؟‬

141
00:15:18,808 --> 00:15:23,646
‫- أجل‬
‫- هنا، عند عنقه‬

142
00:15:29,694 --> 00:15:31,070
‫ومعصمه‬

143
00:15:32,280 --> 00:15:34,782
‫- هنا‬
‫- أجل‬

144
00:15:36,367 --> 00:15:42,081
‫نظرت إلى عيني الرجل مباشرة، هكذا؟‬

145
00:15:44,709 --> 00:15:49,964
‫أجل، لا شيء، لم أجد شيئاً‬
‫كان ميتاً حين وجدته‬

146
00:15:50,089 --> 00:15:54,010
‫لا نبض ولا استجابة حدقية‬

147
00:15:54,135 --> 00:15:56,554
‫- كان ميتاً‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

148
00:15:57,346 --> 00:15:59,599
‫أجل، أنا متأكد‬

149
00:16:29,754 --> 00:16:37,720
‫"مركز أبحاث (فورتيتيود) القطبي الشمالي"‬

150
00:16:50,900 --> 00:16:52,276
‫"حسناً، برفق"‬

151
00:16:54,237 --> 00:16:55,613
‫تم وصله‬

152
00:17:01,452 --> 00:17:04,372
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً يا صغير، أنا هنا‬

153
00:17:04,497 --> 00:17:08,042
‫ستكون بخير‬
‫ستهتم الطبيبة بكلّ شيء، موافق؟‬

154
00:17:08,501 --> 00:17:11,587
‫أمي، أين هذا المكان؟‬

155
00:17:11,754 --> 00:17:15,049
‫- أين أنا؟‬
‫- لا تتحرّك، لا تقلق‬

156
00:17:17,093 --> 00:17:18,469
‫ثبّتيه‬

157
00:17:19,595 --> 00:17:21,681
‫(ليام)، لن يؤلمك هذا‬

158
00:17:24,142 --> 00:17:25,852
‫ستجري الأمور على ما يرام‬

159
00:17:35,153 --> 00:17:36,863
‫ابتعدي من فضلك‬

160
00:18:37,215 --> 00:18:42,178
‫(ناتالي)؟ هذه أنا!‬
‫أنا (إنغريد)!‬

161
00:19:35,439 --> 00:19:37,108
‫(دان)، (ناتالي) ليست في المنزل‬

162
00:19:37,233 --> 00:19:42,154
‫اختفت زلاجتها الآلية‬
‫ويبدو أنها وضبت ملابس لرحلة‬

163
00:19:42,280 --> 00:19:43,906
‫قد تكون هربت‬

164
00:19:50,663 --> 00:19:52,248
‫مجموعات من أربعة!‬

165
00:19:52,540 --> 00:19:55,126
‫اصطفوا وأصغوا إلى القائد (أندرسن)‬

166
00:19:55,251 --> 00:19:58,838
‫بأسرع ما يمكننا الآن!‬
‫هيا، بأسرع ما يمكننا!‬

167
00:19:58,963 --> 00:20:02,049
‫هل يمكننا تولي هذه المسألة؟‬
‫أو يمكنك ذلك؟‬

168
00:20:06,804 --> 00:20:11,225
‫هل نملك الموارد‬
‫أم عليّ طلب المساعدة من البر الرئيسي؟‬

169
00:20:12,810 --> 00:20:15,229
‫- يمكنني تولي هذا الأمر‬
‫- كنت تشرب‬

170
00:20:18,190 --> 00:20:20,484
‫(هيلدر)، كنت خارج دوام الخدمة‬

171
00:20:29,493 --> 00:20:31,454
‫إن وصل فريق التحقيق في جرائم القتل‬
‫من البر الرئيسي‬

172
00:20:31,620 --> 00:20:33,706
‫فسيحققون في أمرك يا (هيلدر)‬
‫أليس كذلك؟‬

173
00:20:34,957 --> 00:20:36,792
‫رفض (تشارلي) إعطاءك الكتلة الجليدية‬

174
00:20:45,885 --> 00:20:50,473
‫اسم الفتاة المفقودة هو (ناتالي يالبورتن)‬

175
00:20:51,390 --> 00:20:53,184
‫عمرها ٢٩ سنة‬

176
00:20:53,601 --> 00:20:55,561
‫تملكون صورتها جميعكم‬

177
00:20:56,312 --> 00:20:58,022
‫يعرفها الكثيرون منكم‬

178
00:20:58,689 --> 00:21:00,274
‫وأنتم أصدقاؤها‬

179
00:21:00,941 --> 00:21:05,321
‫قبل أن تغادروا هذا المكان‬
‫يجب أن تفهموا التالي‬

180
00:21:05,446 --> 00:21:12,328
‫قد تكون (ناتالي يالبورن) ضحية...‬
‫مفقودة أو ضائعة أو مخطوفة‬

181
00:21:12,453 --> 00:21:14,830
‫عليكم أن تسألوا أنفسكم‬

182
00:21:15,456 --> 00:21:19,627
‫إن كانت تستحق عناء قيام كل واحد منكم‬
‫بالمخاطرة التي تنم عنها عملية البحث هذه‬

183
00:21:20,044 --> 00:21:24,924
‫أنا وفريقي، لدينا عمل نقوم به‬

184
00:21:25,841 --> 00:21:27,635
‫هذا عملنا‬

185
00:21:28,552 --> 00:21:32,098
‫جميعكم، انتبهوا بعضكم لبعض‬

186
00:21:32,223 --> 00:21:35,101
‫حسناً، لنذهب! هيا!‬

187
00:21:35,309 --> 00:21:37,728
‫هيا! تحركوا!‬

188
00:21:58,374 --> 00:21:59,750
‫مرحباً؟‬

189
00:22:02,086 --> 00:22:03,462
‫هل من أحد؟‬

190
00:22:15,683 --> 00:22:19,645
‫أبحث عن قائد الشرطة (دان أندرسن)!‬

191
00:22:28,654 --> 00:22:31,490
‫أعدت بندقيتك اللعينة!‬

192
00:22:37,079 --> 00:22:38,581
‫مرحباً!‬

193
00:22:44,670 --> 00:22:46,297
‫(دان أندرسن)!‬

194
00:23:25,169 --> 00:23:26,921
‫اللعين‬

195
00:23:28,297 --> 00:23:33,427
‫فكّرت في أن عليك أن تعرف أن لديهم علاجاً‬
‫للسعات الصقيع في مركز الأبحاث‬

196
00:23:33,969 --> 00:23:35,971
‫وقد جلبت (ليام) إلى هنا‬

197
00:23:40,309 --> 00:23:42,144
‫فكرت في أن عليك أن تعرف فحسب‬

198
00:23:53,697 --> 00:23:55,074
‫مرحباً؟‬

199
00:24:06,043 --> 00:24:07,419
‫مرحباً؟‬

200
00:24:21,475 --> 00:24:23,727
‫مرحباً، هل كلّ شيء بخير؟‬

201
00:25:11,191 --> 00:25:13,193
‫"تقليدياً، استعملوا البول"‬

202
00:25:14,403 --> 00:25:17,823
‫- بول العجوز‬
‫- يا إلهي، لا بد أنك تمزحين معي‬

203
00:25:18,824 --> 00:25:21,702
‫لكن اليوم، يتم تخميره في النشادر‬

204
00:25:21,827 --> 00:25:23,287
‫هذا تقدّم‬

205
00:25:23,412 --> 00:25:28,459
‫عليك غسل السمكة بشكل جيّد جداً في الماء العذب‬
‫قبل أن تطبخها وإلا فقد تحرق مريئك‬

206
00:25:29,335 --> 00:25:30,711
‫أراهن على ذلك‬

207
00:25:31,670 --> 00:25:34,465
‫- هل تطبخين هذه الـ...‬
‫- (لوتيفيسك)‬

208
00:25:34,590 --> 00:25:37,426
‫- (لوتيفيسك)‬
‫- (لوتيفيسك)‬

209
00:25:37,551 --> 00:25:42,014
‫- لزوجك؟‬
‫- مرة‬

210
00:25:44,475 --> 00:25:46,477
‫لكنه رفض أكلها‬

211
00:25:56,278 --> 00:25:59,907
‫إذاً ما هو عملك؟ مهلاً، دعني أحزر‬

212
00:26:02,743 --> 00:26:07,039
‫- مجال السفر؟‬
‫- الأمر الوحيد الذي لا أفهمه بشأن (فورتيتيود)‬

213
00:26:07,164 --> 00:26:12,961
‫هو كيف أن الناس هنا يتحمّلون الأشهر المظلمة‬

214
00:26:13,087 --> 00:26:16,882
‫الانعزال والبرد‬

215
00:26:17,508 --> 00:26:21,011
‫الكآبة والوحدة‬

216
00:26:21,428 --> 00:26:24,139
‫- لا تشعر بالوحدة أبداً‬
‫- كلا؟‬

217
00:26:25,099 --> 00:26:31,355
‫يتشارك معظم الناس الذين يعيشون فيها تفاهماً‬

218
00:26:32,147 --> 00:26:33,524
‫بشأن ماذا؟‬

219
00:26:35,401 --> 00:26:37,528
‫ابحث عن أجراس الريح‬

220
00:26:41,281 --> 00:26:42,658
‫حسناً‬

221
00:26:46,787 --> 00:26:48,163
‫"هل سأحصل على محامٍ؟"‬

222
00:26:48,288 --> 00:26:50,416
‫لم يتم اتهامك بل جرى اعتقالك فحسب‬

223
00:26:50,541 --> 00:26:54,753
‫لذا لا يحق لك بمحامٍ‬
‫إلا إن تم اتهامك أو حتى يتم ذلك‬

224
00:26:54,878 --> 00:26:56,380
‫ماذا إن احتجت إلى مساعدة قانونية؟‬

225
00:26:56,505 --> 00:26:59,425
‫يمكنني إعطاؤك أيّ نصيحة قانونية قد تحتاج إليها‬

226
00:26:59,550 --> 00:27:01,135
‫ظننت أنك قلت إنك الحاكمة‬

227
00:27:01,260 --> 00:27:05,305
‫كما أنني محامية متدربة‬
‫ورئيسة الشرطة في (فورتيتيود)‬

228
00:27:09,601 --> 00:27:11,645
‫رتّبتما كلّ شيء‬

229
00:27:24,032 --> 00:27:28,328
‫الصوت؟ عليك تسجيل هذا كلّه‬

230
00:27:29,204 --> 00:27:32,124
‫- أعرف!‬
‫- هل يقوم بالتسجيل؟‬

231
00:27:33,250 --> 00:27:35,043
‫أظن أنه يسجّل‬

232
00:27:35,169 --> 00:27:37,588
‫إذاً لمَ لا نسمع ما يقولونه؟‬

233
00:27:38,714 --> 00:27:40,966
‫لا أعرف، لست خبيرة كمبيوتر لعينة‬

234
00:27:43,093 --> 00:27:46,013
‫"هل أصبت في رأسك بتلك الطريقة؟"‬

235
00:27:46,430 --> 00:27:49,516
‫حسناً! هل يسجّل إذاً؟‬

236
00:27:50,476 --> 00:27:51,852
‫"انزلقت..."‬

237
00:27:53,604 --> 00:27:55,981
‫لا يمكننا الآن سماع ما يقولونه من جديد‬

238
00:27:56,106 --> 00:27:59,568
‫(إنغريد)، هذا دليل جوهري‬
‫من الأفضل أن يقوم بالتسجيل، أين الكتيّب؟‬

239
00:27:59,693 --> 00:28:01,487
‫إنه يسجّل‬

240
00:28:02,654 --> 00:28:04,031
‫لا أعرف‬

241
00:28:05,324 --> 00:28:06,700
‫أظن أنه ربما ما زال يسجّل‬

242
00:28:06,825 --> 00:28:08,702
‫لكن لا يمكننا سماع ذلك‬
‫عبر مكبّرات الصوت الغبية هذه‬

243
00:28:08,827 --> 00:28:10,204
‫آمل ذلك‬

244
00:28:11,413 --> 00:28:13,999
‫الضوء الأحمر، الضوء الأحمر، الضوء الأحمر‬

245
00:28:15,501 --> 00:28:18,337
‫"عمّ برأيك كنتما أنت والبروفسور ستتكلّمان؟"‬

246
00:28:20,631 --> 00:28:24,468
‫"عن العمل الذي أقوم به هنا وفي الجامعة و..."‬

247
00:28:24,593 --> 00:28:29,389
‫في الواقع، ذكر شيئاً عن تقرير بيئي كتبه‬

248
00:28:29,515 --> 00:28:34,144
‫كان سيكلّمنا أنا و(ناتالي) عنه‬
‫لكن لا أعرف شيئاً عدا عن ذلك‬

249
00:28:38,315 --> 00:28:39,691
‫شكراً‬

250
00:28:50,077 --> 00:28:52,621
‫- ليس هو، صحيح؟‬
‫- كلا‬

251
00:28:53,539 --> 00:28:54,998
‫كان الصبي يركع فوقه‬

252
00:28:55,123 --> 00:28:57,918
‫ولم نجد أيّ نقطة من دم (تشارلي) عليه‬
‫في أيّ مكان‬

253
00:28:58,043 --> 00:29:01,296
‫لكن إلى أن نعتقل شخصاً آخر،‬
‫لن أدعه يرحل‬

254
00:29:01,421 --> 00:29:05,342
‫- سيتسبّب ذلك بالذعر كأننا فقدنا السيطرة‬
‫- لم أكن سأدعه يغادر‬

255
00:29:07,344 --> 00:29:10,848
‫- وماذا عن الفتاة (ناتالي)؟‬
‫- ليست في المنزل‬

256
00:29:10,973 --> 00:29:12,558
‫وزلاجتها الآلية مفقودة‬

257
00:29:15,936 --> 00:29:18,480
‫أجل، علينا إيجادها‬

258
00:29:43,338 --> 00:29:47,551
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- لا يعرفون بعد‬

259
00:29:47,718 --> 00:29:52,806
‫يجب أن يسمحوا لأكبر قدر من النسيج بالتعافي‬
‫قبل أن يتخذوا أيّ قرارات‬

260
00:29:53,140 --> 00:29:57,269
‫- بشأن البتر؟‬
‫- أجل‬

261
00:30:00,647 --> 00:30:02,065
‫أين كنت؟‬

262
00:30:05,235 --> 00:30:06,737
‫إلى أين ذهبت؟‬

263
00:30:16,163 --> 00:30:17,915
‫(جولز)، اسمعي‬

264
00:30:21,919 --> 00:30:23,587
‫أعرف ما تفكرين فيه‬

265
00:30:26,173 --> 00:30:28,008
‫لا أعرف ما أقول لك‬

266
00:30:28,342 --> 00:30:31,428
‫لا أعرف ما أقول، لا أعرف ما حصل‬

267
00:30:32,137 --> 00:30:39,227
‫أظن أن ما حصل‬
‫هو أنك خرجت لتكون مع امرأة أخرى‬

268
00:30:40,312 --> 00:30:41,730
‫هل ذلك صحيح؟‬

269
00:30:52,658 --> 00:30:56,036
‫- اسمعي يا (جولز)...‬
‫- يا إلهي، فعلت‬

270
00:30:56,620 --> 00:31:01,708
‫- اذهب، يمكنها الحصول عليك، ارحل فحسب‬
‫- (جولز)...‬

271
00:31:12,010 --> 00:31:14,888
‫- أيّها الشريف‬
‫- (إيلينا)‬

272
00:31:25,315 --> 00:31:28,068
‫أين... أين كنت ليلة أمس؟‬

273
00:31:31,029 --> 00:31:32,406
‫ماذا؟‬

274
00:31:38,745 --> 00:31:43,291
‫هل التقيت بأحد ليلة أمس؟‬

275
00:31:47,379 --> 00:31:48,755
‫كلا‬

276
00:31:51,383 --> 00:31:55,512
‫- هل تعرفين (تشارلي ستودارت)؟‬
‫- الرجل الذي قُتل؟‬

277
00:31:56,054 --> 00:31:58,348
‫أجل، هل عرفته؟‬

278
00:32:02,728 --> 00:32:06,690
‫كلا، لم أعرفه إطلاقاً‬

279
00:32:09,818 --> 00:32:14,531
‫- حسناً‬
‫- هل تريد شراباً؟‬

280
00:32:41,266 --> 00:32:42,642
‫(داني)‬

281
00:33:40,784 --> 00:33:43,120
‫"كيف وصل الخبر إلى (لندن) بهذه السرعة؟"‬

282
00:33:43,912 --> 00:33:48,333
‫"اسمع، لديّ ثقة كاملة في شرطة (فورتيتيود)"‬

283
00:33:48,458 --> 00:33:53,797
‫"لكن إن كانت (لندن) لطيفة كفاية‬
‫لتقدّم لنا هذا المستوى من المساعدة والخبرة"‬

284
00:33:53,922 --> 00:33:55,298
‫"فمن البديهي..."‬

285
00:33:58,927 --> 00:34:00,512
‫كلّ اعتبار‬

286
00:34:02,681 --> 00:34:04,307
‫أجل، شكراً لك‬

287
00:34:33,211 --> 00:34:35,630
‫- في الأعلى هنا؟‬
‫- أجل‬

288
00:34:43,930 --> 00:34:45,974
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- كلا، أنا بخير، شكراً لك‬

289
00:34:46,099 --> 00:34:47,475
‫عظيم‬

290
00:34:55,400 --> 00:35:00,572
‫قائد الشرطة (دان أندرسن)‬
‫أقدّم لك المحقق المفتش الرئيسي (يوجين مورتن)‬

291
00:35:00,697 --> 00:35:03,116
‫- مرحباً، (جين)‬
‫- (دان)‬

292
00:35:04,826 --> 00:35:09,539
‫تفضّل، لديّ... هذه إنابة تفويضية‬

293
00:35:10,207 --> 00:35:13,001
‫إنها مذكرة تفاهم عابرة للحدود‬

294
00:35:13,126 --> 00:35:15,503
‫بين (أوسلو) و(لندن)‬
‫تعطي صفة رسمية لدوري‬

295
00:35:15,629 --> 00:35:20,342
‫بصفتي ممثلاً لمصالح عائلة ضحية جريمة القتل‬

296
00:35:23,511 --> 00:35:24,888
‫صحيح‬

297
00:35:26,264 --> 00:35:29,643
‫منذ افتتاح مركز الأبحاث، عُقدت اتفاقية‬

298
00:35:30,518 --> 00:35:34,814
‫- ليس معي‬
‫- المحقق (مورتن) خبير شرعي‬

299
00:35:34,940 --> 00:35:37,901
‫يمكنه توفير مهارات تحليلية قيمة جداً‬

300
00:35:38,026 --> 00:35:41,363
‫مهارات وخبرة حصل عليها‬
‫خلال عمله مع مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

301
00:35:42,322 --> 00:35:45,200
‫- نملك مهارات‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

302
00:35:45,408 --> 00:35:49,287
‫وكذلك مع سلطات الملاحة الجوية الدولية‬

303
00:35:49,412 --> 00:35:52,749
‫في وحدة التحقيق في الحوادث الجوية، صحيح‬

304
00:35:53,250 --> 00:35:54,960
‫ليس لدينا حادث جوي‬

305
00:35:56,002 --> 00:35:59,130
‫أخرجيه من هنا‬

306
00:36:00,048 --> 00:36:04,928
‫أخبرت المحقق (مورتن) أننا سنقدّم له كلّ اعتبار‬

307
00:36:12,978 --> 00:36:16,398
‫- حسناً، المعذرة‬
‫- أجل‬

308
00:36:20,944 --> 00:36:22,988
‫لم أشعر بالبرد قط إلى هذه الدرجة‬

309
00:36:23,738 --> 00:36:25,824
‫تؤلمني أذناي في الواقع‬

310
00:36:32,455 --> 00:36:34,291
‫ولم أر قط دباً قطبياً‬

311
00:36:38,586 --> 00:36:41,548
‫- لم آكل (لوتيفيسك)‬
‫- ماذا؟‬

312
00:36:41,881 --> 00:36:44,426
‫- (لوتيفيسك)‬
‫- ماذا عنها؟‬

313
00:36:44,551 --> 00:36:47,262
‫لم آكلها قط، لم أتذوّقها يوماً‬

314
00:36:48,013 --> 00:36:49,973
‫لكن هناك دوماً مرة أولى لكلّ شيء‬

315
00:36:52,600 --> 00:36:55,145
‫ولم تتول قط تحقيقاً في جريمة قتل‬

316
00:37:01,192 --> 00:37:04,696
‫حسناً، سأعقد معك اتفاقاً أيّها القائد (أندرسن)‬

317
00:37:05,030 --> 00:37:06,573
‫إن كنت محقاً...‬

318
00:37:07,532 --> 00:37:10,118
‫فسأغادر خلال يوم أو يومين‬
‫لكن إن كنت مخطئاً...‬

319
00:37:10,702 --> 00:37:14,372
‫فسأركب الطائرة التالية إلى (لندن)‬
‫لا أسئلة ولا اتهامات‬

320
00:37:15,165 --> 00:37:19,669
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- خارج منزل البروفسور (ستودارت)‬

321
00:37:21,296 --> 00:37:23,465
‫أراهن أن ثمة أجراس رياح‬

322
00:37:27,761 --> 00:37:30,722
‫في مقاطعات (إنجلترا)، يستعملون إشارة مشابهة‬

323
00:37:30,847 --> 00:37:35,685
‫إن عشب البامباس في الحديقة‬
‫يعني أن ثمة "غير ملتزمين عاطفياً" يعيشون هنا‬

324
00:37:38,063 --> 00:37:40,607
‫هذا ليس شيئاً متوفراً لدينا في (فورتيتيود)‬

325
00:37:41,191 --> 00:37:45,570
‫- ماذا؟ الخيانة الجنسية؟‬
‫- عشب البامباس‬

326
00:37:49,199 --> 00:37:52,494
‫- كيف مات الكلب؟‬
‫- أطلقت النار عليه‬

327
00:37:54,496 --> 00:37:59,334
‫- هل لديك بذلة مماثلة أخرى لي؟‬
‫- كلا‬

328
00:38:10,136 --> 00:38:11,513
‫أيّتها الشرطية؟‬

329
00:38:13,932 --> 00:38:15,308
‫- المحقق (مورتن)‬
‫- مرحباً‬

330
00:38:15,433 --> 00:38:17,977
‫مرحباً، من شرطة (لندن)‬
‫أنا هنا للمساعدة في التحقيق‬

331
00:38:18,103 --> 00:38:21,356
‫يريدك القائد (أندرسن) إلى المركز فوراً‬

332
00:38:21,606 --> 00:38:23,775
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

333
00:38:24,234 --> 00:38:26,861
‫- قال القائد (أندرسن) ذلك؟‬
‫- أجل، أجل‬

334
00:38:27,237 --> 00:38:30,198
‫قال أيضاً إنك أفضل شرطية‬
‫لإطلاعي على كلّ ما يجري‬

335
00:38:30,907 --> 00:38:32,700
‫- هل نذهب؟‬
‫- بالطبع‬

336
00:38:32,826 --> 00:38:34,202
‫حسناً‬

337
00:38:35,870 --> 00:38:38,498
‫من هناك مباشرة‬

338
00:38:38,623 --> 00:38:42,502
‫- عظيم، لقد ساعدتني كثيراً، شكراً لك‬
‫- بكلّ سرور يا سيّدي‬

339
00:38:46,339 --> 00:38:49,968
‫- مرحباً، ألتقي بـ(تريش ستودارت) في...‬
‫- إنها في مكتب (دان)‬

340
00:38:50,093 --> 00:38:51,636
‫أجل، جيّد، شكراً لك‬

341
00:39:07,318 --> 00:39:10,488
‫- من أنت فعلاً إذاً؟‬
‫- دعيني أقدّم نفسي رسمياً يا (تريش)‬

342
00:39:10,613 --> 00:39:13,741
‫أنا المحقق المفتش (مورتن) من شرطة العاصمة‬

343
00:39:14,033 --> 00:39:17,328
‫- لكنك أمريكي‬
‫- أجل‬

344
00:39:17,745 --> 00:39:19,873
‫هل يمكنك إذاً إخباري بما يجري بحق السماء؟‬

345
00:39:20,582 --> 00:39:24,669
‫آمل ذلك‬
‫لهذا السبب جئت، لأكتشف ما حصل‬

346
00:39:24,794 --> 00:39:28,047
‫وأرعى مصالحك الفضلى في التحقيق‬

347
00:39:28,423 --> 00:39:30,008
‫أيّ تحقيق؟‬

348
00:39:32,093 --> 00:39:35,972
‫- ألم يخبرني أحد؟‬
‫- يخبرني بأيّ أمر؟ طُلب مني الانتظار‬

349
00:39:36,097 --> 00:39:37,974
‫أراد (دان) التكلّم معي‬

350
00:39:42,645 --> 00:39:44,022
‫حسناً‬

351
00:39:46,524 --> 00:39:49,527
‫في الواقع...‬

352
00:39:50,111 --> 00:39:57,368
‫- توفي زوجك (تشارلي)‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

353
00:39:57,994 --> 00:40:01,998
‫اعتدى شخص ما‬
‫أو شيء ما على زوجك في منزلكما‬

354
00:40:04,083 --> 00:40:07,754
‫"بأيّ حال، خلال تفتيشهم المكان..."‬

355
00:40:09,214 --> 00:40:12,467
‫"تبيّن أن زوجك ما زال حياً‬
‫لكنهم لم يعرفوا ذلك"‬

356
00:40:13,092 --> 00:40:15,970
‫- "تركوه؟"‬
‫- "أجل، أجل"‬

357
00:40:16,095 --> 00:40:20,225
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- ساعة‬

358
00:40:23,436 --> 00:40:25,939
‫وحالما اكتشفوا ذلك، اتصلوا بسيارة إسعاف‬

359
00:40:26,064 --> 00:40:28,358
‫"ونقلوه إلى المستشفى لكن الأوان قد فات"‬

360
00:40:28,983 --> 00:40:30,401
‫"ومات"‬

361
00:40:32,487 --> 00:40:34,405
‫وصل (دان) ليحدّثك عن الأمر الآن‬

362
00:40:35,698 --> 00:40:37,075
‫آسف للغاية‬

363
00:40:40,328 --> 00:40:41,704
‫ظننت أنك تعرفين‬

364
00:40:46,417 --> 00:40:48,670
‫أظن أنه يمكننا‬
‫استبعاد الأرملة الحزينة كمشتبه بها‬

365
00:41:08,606 --> 00:41:10,233
‫اسمعي، أحتاج إلى غرفة‬

366
00:41:11,067 --> 00:41:16,239
‫أرجوك، هلا تحجزي لي غرفة فحسب‬
‫لقد أفسدت كلّ شيء‬

367
00:41:17,407 --> 00:41:19,993
‫أجل، سمعت أن مكروهاً أصاب (ليام)‬

368
00:41:20,743 --> 00:41:25,540
‫- هل سينقلونه جواً؟‬
‫- الأمر أسوأ بكثير من ذلك‬

369
00:41:25,832 --> 00:41:27,875
‫(ليام) مريض جداً بحيث لا يمكن نقله‬

370
00:41:29,877 --> 00:41:33,548
‫لكن اسمعي...‬
‫أرجوك، أعطيني غرفة فحسب‬

371
00:41:33,673 --> 00:41:37,552
‫- يمكننا التكلّم عن هذا لاحقاً‬
‫- لا غرف شاغرة‬

372
00:41:47,645 --> 00:41:49,355
‫يمكنك استعمال غرفتي‬

373
00:42:25,308 --> 00:42:26,684
‫مرحباً‬

374
00:42:27,602 --> 00:42:30,063
‫- هل ستبدئين بدوني؟‬
‫- من أنت؟‬

375
00:42:30,188 --> 00:42:32,899
‫- المحقق (مورتن)‬
‫- من (لندن)؟‬

376
00:42:35,860 --> 00:42:41,783
‫٣٠ درجة تكفي لترخية الدم الجاف‬
‫ولا تريدين استعمال الكثير من الضغط‬

377
00:42:42,241 --> 00:42:45,620
‫لأنك تريدين الحرص‬
‫على عدم غسل أيّ ملوّث ثانوي‬

378
00:42:47,664 --> 00:42:49,165
‫هل يمكنك تدوين الملاحظات؟‬

379
00:42:50,958 --> 00:42:53,836
‫- أنت هنا للمساعدة إذاً؟‬
‫- هذا صحيح‬

380
00:42:53,961 --> 00:42:55,546
‫من (لندن)؟‬

381
00:42:55,672 --> 00:42:58,716
‫لكن وفاته أعلنت منذ ١٢ ساعة فقط‬

382
00:43:00,218 --> 00:43:07,600
‫كيف أمكنك إذاً الوصول إلى هنا من (لندن)‬
‫للمساعدة في التشريح‬

383
00:43:07,975 --> 00:43:10,311
‫إن كانت عليك المغادرة حين كان حياً؟‬

384
00:43:11,729 --> 00:43:16,401
‫"إن كانت عليك المغادرة"...‬
‫إنجليزيتك جيّدة جداً‬

385
00:43:16,526 --> 00:43:21,572
‫حسناً، من الواضح أصلاً أن أكثر‬
‫من أداة حادة واحدة استعملت في الاعتداء‬

386
00:43:21,698 --> 00:43:26,953
‫إن التحزيزات هنا في الأضلع وعظم الصدر‬
‫تشير إلى استعمال ساطور‬

387
00:43:27,078 --> 00:43:31,708
‫وهذه الشقوق الطولية هنا‬
‫تمت بواسطة أداة طعن من نوع ما‬

388
00:43:32,375 --> 00:43:37,922
‫ثم هذه الثقوب المثلثة‬
‫التي نراها على أنحاء الجذع كلّه‬

389
00:43:38,798 --> 00:43:41,926
‫تشير تلك إلى معتد ثالث وربما...‬

390
00:43:42,093 --> 00:43:46,055
‫ربما أن هذه كانت جريمة قتل طقوسية ما‬

391
00:43:46,180 --> 00:43:47,557
‫جريمة قتل طقوسية؟‬

392
00:43:47,682 --> 00:43:52,228
‫أيّ نوع من جرائم القتل الطقوسية برأيك‬
‫تشمل استعمال قشّارة بطاطس؟‬

393
00:43:59,235 --> 00:44:05,116
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

394
00:44:18,004 --> 00:44:21,090
‫هل أتابع التشريح يا رئيس؟‬

395
00:44:24,677 --> 00:44:26,053
‫من فضلك يا (بيترا)‬

396
00:44:33,978 --> 00:44:37,690
‫في الواقع، دعني أطلعك على الوقائع منذ البداية‬

397
00:44:39,525 --> 00:44:44,447
‫بحسب زاوية الدخول هذه‬
‫تعطّل النتاج القلبي بلا شك‬

398
00:44:44,572 --> 00:44:48,576
‫وتأثر دفق الدم من الدماغ وإليه بشكل حاد‬

399
00:44:48,701 --> 00:44:53,956
‫وهذا يعني أن النبض عند عنق الضحية‬
‫كان غير ملحوظ إلى درجة كبيرة‬

400
00:44:54,957 --> 00:44:59,295
‫كانت استجابة تمدّد الحدقتين صفراً تقريباً‬
‫وبالتالي، بدا ميتاً‬

401
00:45:08,221 --> 00:45:09,597
‫(هيلدي)‬

402
00:45:16,896 --> 00:45:18,564
‫ما الأمر؟‬

403
00:45:21,025 --> 00:45:25,947
‫- ماذا؟ ألم يخبرك أحد؟‬
‫- يخبرني بمَ؟‬

404
00:45:27,365 --> 00:45:31,828
‫- قُتل (تشارلي ستودارت)‬
‫- ماذا؟‬

405
00:45:32,954 --> 00:45:37,708
‫رأيته على الأرض وكان... وكان...‬

406
00:45:40,002 --> 00:45:43,631
‫- كان صدره مشقوقاً بالكامل‬
‫- اقتربي‬

407
00:45:46,092 --> 00:45:47,760
‫هذا رهيب‬

408
00:45:54,851 --> 00:45:59,814
‫يا إلهي!‬
‫أعرف من الفاعل!‬

409
00:46:01,440 --> 00:46:03,609
‫- أين سجائرك؟‬
‫- هناك‬

410
00:46:03,734 --> 00:46:05,111
‫أين؟‬

411
00:46:08,531 --> 00:46:10,992
‫- ليس في سروالك الجينز‬
‫- ابحثي في السترة‬

412
00:46:29,760 --> 00:46:31,596
‫ما هذه بحق السماء؟‬

413
00:46:35,224 --> 00:46:36,601
‫إنها لي‬

414
00:47:07,173 --> 00:47:11,218
‫اعتقلوا رجلاً لكنهم ما زالوا يبحثون‬

415
00:47:11,594 --> 00:47:15,222
‫تم شق صدر هذا البروفسور وفتحه‬
‫تخيّلوا ذلك‬

416
00:47:39,497 --> 00:47:45,211
‫(جايسون)، (جايسون)، أجب، (جايسون)‬
‫بحق السماء يا (جايسون)، ماذا فعلت؟‬

417
00:47:57,848 --> 00:48:00,851
{\pos(192,230)}‫"تعرف أنه ليس بمقدور (جايسون)‬
‫القيام بأمر مماثل"‬

418
00:48:00,977 --> 00:48:02,353
‫"عليّ التكلّم معه إذاً"‬

419
00:48:02,478 --> 00:48:04,605
‫تطلقين النار للإيقاف كما لو كان دباً‬

420
00:48:04,730 --> 00:48:06,357
‫"كان يجب أن أكون هناك لكنني كنت معك"‬

421
00:48:06,482 --> 00:48:08,275
‫"(تريش)، قد نكون وجدنا شيئاً مذهلاً"‬

422
00:48:08,401 --> 00:48:10,861
‫"شيئاً قد يتسبب بالكثير من المشاكل"‬

423
00:48:10,987 --> 00:48:13,155
‫هل هذه ما تسبّب في قتله؟‬

424
00:48:13,322 --> 00:48:14,699
‫"كان في المنزل أصلاً"‬

425
00:48:14,824 --> 00:48:17,076
‫- كان (دان) هناك أصلاً؟‬
‫- أجل‬

426
00:48:17,243 --> 00:48:21,243
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

