﻿1
00:00:08,473 --> 00:00:11,893
{\pos(192,230)}‫- "في حلقات سابقة"‬
‫- سمعت أن مكروهاً حصل له، هل تنقلونه بالطائرة؟‬

2
00:00:12,060 --> 00:00:13,437
‫الوضع أسوأ من ذلك بكثير‬

3
00:00:13,562 --> 00:00:17,232
‫لدينا معدات بوسعها زيادة‬
‫فرص (ليام) بالتعافي إلى حد كبير‬

4
00:00:17,357 --> 00:00:19,234
‫كنت تفعل أمراً ما كان يجدر بك فعله‬

5
00:00:20,736 --> 00:00:23,238
‫"خرجت لتكون مع امرأة أخرى"‬

6
00:00:23,363 --> 00:00:25,657
‫- اسمعي (جولز)‬
‫- يا إلهي، كنت كذلك‬

7
00:00:26,241 --> 00:00:28,577
‫بوسعها الحصول عليك، ارحل وحسب‬

8
00:00:28,702 --> 00:00:30,287
‫إن أتى فريق التحقيق بالجرائم من البر الرئيسي‬

9
00:00:30,412 --> 00:00:32,247
‫سيبحثون عنك (هيلدور)، أليس كذلك؟‬

10
00:00:32,372 --> 00:00:33,832
‫ما كان (تشارلي) ليعطيك النهر الجليدي‬

11
00:00:34,541 --> 00:00:37,044
‫الحاكمة هي المسؤولة‬

12
00:00:37,169 --> 00:00:39,421
‫قام شريفها بقتلهما معاً‬

13
00:00:39,588 --> 00:00:41,673
‫المفتش المسؤول عن التحقيق (مورتن)‬
‫هو خبير جنائي‬

14
00:00:41,798 --> 00:00:44,343
‫بوسعه تزويدنا بمهاراته التحليلية القيّمة‬

15
00:00:44,468 --> 00:00:46,595
‫"هذا نوع من جرائم القتل الشعائرية"‬

16
00:00:46,720 --> 00:00:48,388
‫أية جريمة قتل شعائرية‬

17
00:00:48,513 --> 00:00:51,141
‫قد تستدعي استعمال مقشرة بطاطا؟‬

18
00:00:51,725 --> 00:00:53,602
‫لكن ما لم نحتجز شخصاً آخر‬

19
00:00:53,727 --> 00:00:56,104
‫لن أطلق سراحه‬
‫من شأن ذلك إثارة الهلع‬

20
00:00:57,230 --> 00:00:59,316
‫أظننا نستطيع استبعاد‬
‫إمكانية تورط الأرملة الحزينة‬

21
00:01:00,984 --> 00:01:04,654
‫هل من أحد؟ مرحباً؟‬
‫كان يجدر بـ(ناتالي) أن تكون هناك أيضاً‬

22
00:01:05,447 --> 00:01:07,908
‫(ناتالي يلبرتون) قد تكون ضحية‬

23
00:01:08,658 --> 00:01:12,245
‫مفقودة، ضائعة، مخطوفة‬

24
00:01:12,621 --> 00:01:14,790
‫- يا إلهي‬
‫- "أعرف من الفاعل"‬

25
00:01:14,915 --> 00:01:16,583
‫"أجب (جايسون)"‬

26
00:01:16,708 --> 00:01:18,585
‫بحق السماء (جايسون)‬
‫ماذا فعلت؟‬

27
00:01:19,044 --> 00:01:22,798
‫"جاء النهر إليّ بالفعل"‬

28
00:01:23,382 --> 00:01:26,927
‫"مباشرة إلى ذراعيّ"‬

29
00:01:28,887 --> 00:01:31,932
‫"حاولت أن أربّت له"‬

30
00:01:33,225 --> 00:01:37,354
‫"لكنه سال بين أصابعي"‬

31
00:01:39,731 --> 00:01:43,985
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

32
00:01:44,569 --> 00:01:48,740
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

33
00:01:49,282 --> 00:01:53,995
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

34
00:01:54,121 --> 00:01:59,209
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

35
00:02:06,550 --> 00:02:11,555
‫"أهلاً بكم في (فورتيتيود)"‬

36
00:02:17,978 --> 00:02:19,438
‫(ماركوس هوسيكليب)‬

37
00:02:21,148 --> 00:02:22,566
‫(يوجين مورتن)‬

38
00:02:25,402 --> 00:02:27,863
‫إذاً ما رأيك بـ(فورتيتيود)؟‬

39
00:02:29,531 --> 00:02:31,616
‫ما رأيي به؟‬

40
00:02:31,741 --> 00:02:35,954
‫إنه مجتمع متميز فيه الكثير من الأشخاص الطيبين‬

41
00:02:38,790 --> 00:02:41,376
‫هذه حبيبتي (شيرلي)‬

42
00:02:42,461 --> 00:02:44,296
‫مرحباً، (جين)‬

43
00:02:45,130 --> 00:02:47,966
‫يريد (ماركوس) مكالمتك لأنك محقق‬

44
00:02:50,260 --> 00:02:53,180
‫كنت دوماً مهتماً جداً بالعلم الجنائي‬

45
00:02:53,346 --> 00:02:54,723
‫حسناً‬

46
00:02:54,931 --> 00:02:57,309
‫في الواقع أعلم العلوم في المدرسة هنا‬

47
00:02:57,434 --> 00:02:58,810
‫حقاً؟‬

48
00:02:58,935 --> 00:03:02,272
‫وعلم الكيمياء، علم الأحياء‬
‫وعلم الفيزياء أيضاً‬

49
00:03:03,106 --> 00:03:05,275
‫- يعلم (ماركوس) جميع المواد‬
‫- أرى ذلك‬

50
00:03:05,400 --> 00:03:07,486
‫وصولاً إلى الصف السابع ابتدائي‬

51
00:03:07,611 --> 00:03:11,323
‫رائع، رائع‬

52
00:03:14,284 --> 00:03:17,078
‫هل أخبرك أمراً مثيراً جداً‬
‫للاهتمام بشأن هذا المكان؟‬

53
00:03:18,413 --> 00:03:19,789
‫بالطبع‬

54
00:03:23,835 --> 00:03:25,462
‫لا يمكنك أن تموت هنا‬

55
00:03:27,756 --> 00:03:30,425
‫أو تدفن هنا، هذه هي القوانين‬

56
00:03:31,301 --> 00:03:35,347
‫لأن أي شيء يُدفن لا ينحلّ أبداً‬

57
00:03:37,432 --> 00:03:40,018
‫هناك جثث في المقبرة‬
‫ما زالت مصابة بالطاعون‬

58
00:03:40,936 --> 00:03:42,896
‫الطاعون؟ رائع‬

59
00:03:43,146 --> 00:03:48,109
‫هذا المكان أشبه بخزينة جنائية‬

60
00:03:50,153 --> 00:03:51,530
‫حسناً‬

61
00:04:41,121 --> 00:04:44,124
‫"حين تسمعون الصفارة‬
‫تصفر بالإيقاع الثامن"‬

62
00:04:44,249 --> 00:04:47,210
‫"تعلمون آنذاك أن (تينيسي) قريبة"‬

63
00:04:47,335 --> 00:04:50,338
‫"اجرفوا كل الفحم إلى الداخل‬
‫استمروا في العمل"‬

64
00:04:50,463 --> 00:04:53,425
‫"(شاتانوغا)، ها أنت"‬

65
00:04:54,009 --> 00:04:56,052
‫"حسناً لنجرب مجدداً"‬

66
00:05:12,052 --> 00:05:13,428
‫مرحباً (سيليا)‬

67
00:05:15,347 --> 00:05:19,100
‫- هل حصل مكروه ما لـ(جايسون)؟‬
‫- أتعرفين مكانه؟‬

68
00:05:19,226 --> 00:05:21,770
‫لا، ليس هنا (دان)‬

69
00:05:22,896 --> 00:05:25,774
‫عربة الثلج ليست في الخارج، مرحباً (سيليا)‬

70
00:05:25,899 --> 00:05:27,317
‫هل الفتاتان في غرفة الجلوس؟‬

71
00:05:27,442 --> 00:05:30,946
‫(هانا) هناك، سأكلمها بينما تتحادثان‬

72
00:05:35,742 --> 00:05:37,452
‫هل لي بالجلوس؟‬

73
00:05:44,793 --> 00:05:47,462
‫- أنا بخير الآن‬
‫- لكنني لست كذلك‬

74
00:05:48,672 --> 00:05:50,715
‫أيتعلق الأمر بذلك الرجل الذي قُتل؟‬

75
00:05:51,258 --> 00:05:52,717
‫لمَ تقولين ذلك؟‬

76
00:05:52,926 --> 00:05:55,095
‫(دان) لماذا قد تأتي إلى هنا‬
‫بهذا الشكل إن لم يكن هذا السبب؟‬

77
00:05:56,054 --> 00:05:57,806
‫أتعرفين مكان (جايسون)؟‬

78
00:05:59,099 --> 00:06:02,143
‫- يساعد عالماً‬
‫- أي عالم؟‬

79
00:06:02,269 --> 00:06:04,646
‫باحث في المعهد‬

80
00:06:04,771 --> 00:06:07,983
‫- ما اسمه؟‬
‫- د. (يلبرتون)‬

81
00:06:09,484 --> 00:06:10,860
‫(ناتالي يلبرتون)؟‬

82
00:06:12,028 --> 00:06:13,863
‫د. (يلبرتون) هي امرأة؟‬

83
00:06:16,491 --> 00:06:18,159
‫من يقشر البطاطا؟‬

84
00:06:18,410 --> 00:06:20,245
‫(سيلفي) تقشر البطاطا‬

85
00:06:20,370 --> 00:06:21,746
‫حقاً؟‬

86
00:06:22,289 --> 00:06:24,374
‫هلا ترينني قشارة البطاطا؟‬

87
00:06:24,499 --> 00:06:25,917
‫إنها في غسالة الصحون‬

88
00:06:26,960 --> 00:06:28,837
‫أيمكنك جلبها؟‬

89
00:06:28,962 --> 00:06:32,507
‫أعلم أن (جايسون)‬
‫حاول ابتزاز المال من البروفسور (ستودارت)‬

90
00:06:33,508 --> 00:06:35,552
‫شوهدا يتجادلان في مرأب سيارات‬

91
00:06:35,677 --> 00:06:38,680
‫مساء أمس، قُتل البروفسور (ستودارت)‬
‫في منزله‬

92
00:06:47,881 --> 00:06:50,509
‫شكراً، أحسنت صنيعاً‬

93
00:06:53,428 --> 00:06:55,680
‫(سيليا) اتصلي بي حين تعرفين شيئاً عنه‬

94
00:06:56,097 --> 00:06:58,183
‫لا أصدق هذا (دان أندرسون)‬

95
00:06:58,558 --> 00:07:01,311
‫عديني أن تتصلي بي فور اتصاله بك‬

96
00:07:01,436 --> 00:07:04,105
‫تعلم أن (جايسون) عاجز‬
‫عن ارتكاب عمل مماثل‬

97
00:07:04,856 --> 00:07:06,399
‫إذاً عليّ أن أكلمه‬

98
00:07:07,567 --> 00:07:08,944
‫لماذا؟‬

99
00:07:09,819 --> 00:07:12,822
‫(ناتالي يلبرتون) مفقودة‬

100
00:07:13,782 --> 00:07:17,452
‫إن كانا معاً عليّ مكالمتهما معاً‬

101
00:07:18,954 --> 00:07:21,248
‫سأتناول هذه حين يعود (جايسون) إلى المنزل‬

102
00:07:39,916 --> 00:07:44,421
‫آنستي؟‬
‫هل لي بكلمة سر صلة الإنترنت من فضلك؟‬

103
00:07:44,546 --> 00:07:49,050
‫بالطبع، الشفرة هي "ميدنايت سان" متصلة ببعضها‬

104
00:07:49,176 --> 00:07:50,760
‫(ميدنايت سان) متصلة ببعضها‬

105
00:07:52,596 --> 00:07:54,139
‫من أين أنت؟‬

106
00:07:54,681 --> 00:07:57,392
‫(اسبانيا)‬

107
00:07:57,684 --> 00:07:59,144
‫(مدريد)؟‬

108
00:08:00,312 --> 00:08:01,688
‫مكان قريب‬

109
00:08:02,355 --> 00:08:04,774
‫وما الذي تهربين منه؟‬

110
00:08:04,900 --> 00:08:07,402
‫جميع الموجودين هنا‬
‫يهربون من شيء ما‬

111
00:08:07,777 --> 00:08:10,155
‫- لا أفعل ذلك‬
‫- لا؟‬

112
00:08:10,280 --> 00:08:11,656
‫لا‬

113
00:08:14,826 --> 00:08:18,747
‫هل لي بالسؤال؟‬
‫هل هذا الفندق الذي نزل فيه (بيل بيتيغرو)؟‬

114
00:08:19,456 --> 00:08:21,541
‫- من؟‬
‫- الرجل الذي التهمه دب‬

115
00:08:23,543 --> 00:08:26,296
‫- أظنه كذلك‬
‫- تظنين ذلك؟‬

116
00:08:26,922 --> 00:08:28,423
‫أكنت تعرفينه؟‬

117
00:08:30,592 --> 00:08:32,844
‫لأقدم له القهوة‬
‫كما فعلت معك‬

118
00:08:43,980 --> 00:08:45,357
‫أجل؟‬

119
00:08:53,823 --> 00:08:56,201
‫أعلم ما فعلته بي‬

120
00:08:59,704 --> 00:09:03,458
‫طريقتك في إخباري‬
‫بما حصل لـ(تشارلي)‬

121
00:09:04,960 --> 00:09:07,754
‫لم أحلم قط أن أي شخص‬
‫قد يفعل ما فعلته بي‬

122
00:09:08,088 --> 00:09:10,840
‫وأعلم الآن أنه لم تكن لك أية علاقة‬
‫بوفاة زوجك‬

123
00:09:12,926 --> 00:09:14,302
‫أنت مدين لي‬

124
00:09:24,437 --> 00:09:26,523
‫أريد مفاتيح مكتب زوجك‬

125
00:09:26,648 --> 00:09:31,027
‫وإذنك الرسمي بالدخول إليه‬
‫وتفتيشه‬

126
00:09:46,668 --> 00:09:48,295
‫قولي ذلك‬

127
00:09:48,920 --> 00:09:51,840
‫أعطيك الإذن للدخول‬
‫إلى مكتب زوجي‬

128
00:09:52,382 --> 00:09:54,050
‫والإذن بالتفتيش‬

129
00:09:54,801 --> 00:09:57,596
‫- والإذن بالتفتيش‬
‫- شكراً‬

130
00:10:17,449 --> 00:10:18,825
‫ارتد هذه‬

131
00:10:23,038 --> 00:10:24,873
‫- لماذا؟‬
‫- سترافقني‬

132
00:10:26,916 --> 00:10:29,085
‫استدر وضع يديك وراء ظهرك‬

133
00:10:35,592 --> 00:10:37,302
‫إلى أين تأخذني؟‬

134
00:10:43,725 --> 00:10:45,602
‫لكن كيف أصيب بقضمة الصقيع؟‬

135
00:10:46,269 --> 00:10:49,606
‫- هل هم واثقون أنه مصاب بقضمة الصقيع؟‬
‫- أجل هم واثقون‬

136
00:10:50,565 --> 00:10:52,275
‫لكن كيف عساه يصاب به؟‬

137
00:10:52,776 --> 00:10:54,361
‫خرج‬

138
00:10:55,487 --> 00:10:57,697
‫كان (ليام) مريضاً وخرج من المنزل‬

139
00:10:59,532 --> 00:11:01,117
‫لماذا؟‬

140
00:11:02,118 --> 00:11:04,162
‫لمَ قد يفعل ذلك؟‬

141
00:11:06,665 --> 00:11:09,334
‫ربما ناداني‬
‫لكن لم يكن هناك أحد في المنزل‬

142
00:11:11,461 --> 00:11:13,755
‫من يعلم ما أراده أو ما كان بحاجة إليه؟‬

143
00:11:16,716 --> 00:11:18,718
‫لكن والدته لم تكن موجودة‬

144
00:11:20,679 --> 00:11:23,556
‫وكان يجدر بي أن أكون هناك‬
‫لكنني كنت معك‬

145
00:11:42,492 --> 00:11:46,871
‫علم القياس عبر الأقمار الصناعية‬
‫حركات القطيع، أفراد معلّمون ببطاقة‬

146
00:11:48,248 --> 00:11:50,041
‫ولادة أجنة ميتة وإجهاض‬

147
00:11:50,792 --> 00:11:52,293
‫حصلت كل هذه في هذا الموسم‬

148
00:11:52,836 --> 00:11:55,046
‫أعطني أحدث تاريخ وموقع‬

149
00:11:55,839 --> 00:11:59,259
‫آخر فرد  مبلّغ عنه باللاسلكي‬
‫كان هذا الصباح‬

150
00:12:00,677 --> 00:12:03,471
‫- من التقط الصورة؟‬
‫- مروع‬

151
00:12:03,847 --> 00:12:05,849
‫(إن واي)، (ناتالي يلبرتون)‬

152
00:12:06,474 --> 00:12:08,226
‫الصورة معلّمة بالموقع الجغرافي‬

153
00:12:10,311 --> 00:12:12,814
‫هذه أكواخ الأبحاث التابعة للمعهد؟‬

154
00:12:13,064 --> 00:12:15,608
‫- أظن ذلك‬
‫- (دي ٨) و(دي ١١)‬

155
00:12:15,734 --> 00:12:18,194
‫(دي ١١) أكبر حجماً، يتسع لشخصين‬

156
00:12:19,237 --> 00:12:21,239
‫(دي ١١) قريب‬

157
00:12:21,948 --> 00:12:24,159
‫اقرأ الإحداثيات لموقع (دي ١١)‬

158
00:12:25,368 --> 00:12:29,456
‫(جي بي إس ٢٦٠٥٠٨)‬

159
00:12:29,956 --> 00:12:32,041
‫لماذا تخالها ليست بمفردها؟‬

160
00:12:33,710 --> 00:12:35,920
‫استدر وضع يديك خلف ظهرك‬

161
00:12:36,045 --> 00:12:37,422
‫حقاً؟‬

162
00:12:43,178 --> 00:12:44,721
‫مع من هي؟‬

163
00:12:48,892 --> 00:12:52,395
‫هل من خطر أن يستقل الطائرة للهرب‬
‫أو أنه خطر على المجتمع؟‬

164
00:12:52,520 --> 00:12:54,189
‫لا تتكلم مع المشتبه به‬

165
00:12:54,856 --> 00:12:56,357
‫ما أسمعه منك‬

166
00:12:56,483 --> 00:12:59,027
‫هو رجل يحب سماع صوته الذكي‬

167
00:12:59,152 --> 00:13:01,279
‫لمَ أنت متخوّف جداً من وجودي هنا؟‬

168
00:13:01,905 --> 00:13:03,573
‫لا أجدك مخيفاً‬

169
00:13:04,157 --> 00:13:07,035
‫أيجدر بي اعتبارك مخيفاً؟‬
‫هل تهددني؟‬

170
00:13:07,160 --> 00:13:09,454
‫إن كنت مشتبهاً به بما حصل‬
‫هذا سخيف، ألا توافقني الرأي؟‬

171
00:13:09,579 --> 00:13:11,956
‫- هل تكلمت مع محام بريطاني؟‬
‫- لا‬

172
00:13:12,582 --> 00:13:14,292
‫- هل أجريت اتصالك الهاتفي؟‬
‫- لا‬

173
00:13:14,417 --> 00:13:17,170
‫- تنح جانباً‬
‫- اتصل بهذا الرقم، بوسعه مساعدتك‬

174
00:13:28,640 --> 00:13:31,351
‫تعالي إلى هنا، انتظري، تعالي إلى هنا‬

175
00:13:32,393 --> 00:13:34,395
‫تعالي إلى هنا، ارفعي هذه‬

176
00:13:35,814 --> 00:13:38,399
‫ابقي دافئة، لا تتكلمي مع أحد‬
‫ماذا تفعلين؟‬

177
00:13:38,525 --> 00:13:40,735
‫- لا أريده أن يختنق‬
‫- ماذا؟ أرنبك؟‬

178
00:13:40,860 --> 00:13:43,488
‫لا، دعيه هناك في الوقت الحالي‬
‫دعيه في الداخل‬

179
00:13:45,365 --> 00:13:47,200
‫تعتنين به، أليس كذلك؟‬

180
00:13:47,325 --> 00:13:48,993
‫ما كنت لتسمحين لأحد بأذيته‬

181
00:13:49,118 --> 00:13:51,162
‫- من سيؤذيه؟‬
‫- لا أحد‬

182
00:13:51,287 --> 00:13:52,664
‫هذا ما أقوله‬

183
00:13:53,748 --> 00:13:57,502
‫إن حاول أحد أخذه منك‬
‫ستحمينه، أليس كذلك؟‬

184
00:14:26,197 --> 00:14:28,575
‫تحركي، تحركي، هيا بنا‬

185
00:14:31,619 --> 00:14:32,996
‫هيا‬

186
00:14:35,206 --> 00:14:37,250
‫- هيا‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

187
00:14:37,625 --> 00:14:40,795
‫- أبي ماذا يجري؟‬
‫- نحن بخير‬

188
00:14:40,920 --> 00:14:42,922
‫لكن (جايسون) أوقعنا في بعض المتاعب‬

189
00:14:43,673 --> 00:14:45,049
‫هيا بنا‬

190
00:14:47,677 --> 00:14:49,762
‫حسناً اصعدي، هل أنت بخير؟‬

191
00:15:11,451 --> 00:15:14,329
‫أيمكنك أن تخبرني أين نذهب من فضلك؟ أبي؟‬

192
00:15:18,207 --> 00:15:22,003
‫(إريك)‬
‫أعد السجين إلى الزنزانة‬

193
00:15:24,005 --> 00:15:26,090
‫حسناً‬
‫نعرف مكان (ناتالي) و(جايسون)‬

194
00:15:26,215 --> 00:15:27,926
‫هيا بنا، لنذهب‬

195
00:15:28,051 --> 00:15:31,471
‫إن اضطررت إلى استعماله‬
‫صوّبي على وسط الجسم‬

196
00:15:32,013 --> 00:15:35,224
‫لا تترددي، لا تفكري في التسبب بجرح‬

197
00:15:36,017 --> 00:15:38,645
‫أطلقي النار لردعه‬
‫كما قد تفعلين مع دب‬

198
00:15:39,479 --> 00:15:41,189
‫إن قتله‬

199
00:15:41,314 --> 00:15:43,608
‫فهي غلطته‬
‫لأنه لم يتوقف حين طلبت منه ذلك‬

200
00:15:43,733 --> 00:15:45,193
‫أعلم‬

201
00:15:48,363 --> 00:15:51,658
‫- وسط الجسم‬
‫- (إنغريد)‬

202
00:15:51,866 --> 00:15:55,161
‫اطلبي منه ذلك، سيتوقف‬
‫لا ضرورة لإطلاق النار‬

203
00:15:55,620 --> 00:15:57,705
‫(جايسون دونيلي) أذكى من دب‬

204
00:15:58,456 --> 00:16:00,333
‫سننطلق مع انبلاج الفجر‬

205
00:16:00,458 --> 00:16:03,962
‫إن أتى الأخرق بالمعطف السخيف‬
‫وحاول التدخل‬

206
00:16:04,087 --> 00:16:07,256
‫أريدك أن تقول له بأكبر مقدار ممكن من التهذيب‬
‫أن يغرب عن وجهك‬

207
00:16:08,758 --> 00:16:10,176
‫هذا من دواعي سروري‬

208
00:16:14,764 --> 00:16:17,934
‫- عذراً، هل يعمل ذلك الهاتف العام؟‬
‫- أجل‬

209
00:16:24,816 --> 00:16:26,401
‫لكنه ليس خصوصياً جداً، صحيح؟‬

210
00:16:27,026 --> 00:16:28,528
‫قلة من الناس يستعملونه‬

211
00:16:28,653 --> 00:16:31,072
‫هل لي بطرح سؤال؟‬
‫هل أجرى أحد اتصالاً من ذلك الهاتف‬

212
00:16:31,197 --> 00:16:34,325
‫ليلة الجمعة‬
‫قرابة الحادية عشرة والدقيقة العاشرة؟‬

213
00:16:34,534 --> 00:16:37,286
‫الرجل الوحيد الذي يستعمل ذلك الهاتف‬
‫هو (هنري تايسون)‬

214
00:16:39,998 --> 00:16:41,416
‫لا يملك هاتفاً‬

215
00:16:41,541 --> 00:16:43,376
‫يخالها تفسد لك روحك‬

216
00:16:45,044 --> 00:16:47,964
‫آلو؟ آلو؟‬

217
00:16:48,339 --> 00:16:51,551
‫مهلاً لحظة، سأخرج‬

218
00:16:55,179 --> 00:16:56,556
‫آلو؟‬

219
00:16:56,931 --> 00:16:58,349
‫"المفتش المسؤول (مورتن)؟"‬

220
00:16:58,474 --> 00:16:59,976
‫(فنسنت)؟‬

221
00:17:00,101 --> 00:17:04,480
‫إذاً كيف يساعدني الاتصال بك‬
‫في وضعي الحالي هنا؟‬

222
00:17:05,023 --> 00:17:09,027
‫حسناً إن كلمتني بصراحة‬
‫إن أخبرتني بكامل الحقيقة‬

223
00:17:09,152 --> 00:17:11,112
‫أنا الوحيد هنا القادر على مساعدتك‬

224
00:17:11,487 --> 00:17:14,866
‫اسمعني، ليس لدي أي سبب‬
‫يدفعني إلى قول شيء غير الحقيقة‬

225
00:17:14,991 --> 00:17:16,784
‫"لم أقتل البروفسور (ستودارت)"‬

226
00:17:16,909 --> 00:17:19,495
‫"وجدته على الأرض، كان ميتاً أصلاً"‬

227
00:17:19,620 --> 00:17:21,122
‫كيف دخلت إلى المنزل؟‬

228
00:17:21,789 --> 00:17:26,169
‫رأيته عبر النافذة وحطمت الباب الزجاجي‬

229
00:17:26,294 --> 00:17:27,670
‫لأنه لم يكن يتحرك‬

230
00:17:28,463 --> 00:17:29,839
‫وكان ميتاً؟‬

231
00:17:30,506 --> 00:17:32,383
‫خلته كان ميتاً، كنت متأكداً‬

232
00:17:33,551 --> 00:17:35,553
‫ثم اتصلت بالشرطة؟‬

233
00:17:35,678 --> 00:17:37,055
‫"لا، لم أتصل بأحد"‬

234
00:17:37,180 --> 00:17:40,224
‫"وصلت الشرطة فجأة‬
‫أتى الشريف بشكل مفاجئ"‬

235
00:17:40,349 --> 00:17:42,268
‫وأطلق النار على الكلب‬

236
00:17:42,393 --> 00:17:44,687
‫"كبلني واصطحبني خارجاً"‬

237
00:17:44,812 --> 00:17:49,150
‫"لكنه كان داخل المنزل أصلاً‬
‫حين وجدت البروفسور (ستودارت)"‬

238
00:17:49,317 --> 00:17:51,986
‫- كان (دان) في الداخل أصلاً؟‬
‫- أجل‬

239
00:17:54,405 --> 00:17:57,533
‫حسناً، حسناً اسمع (فنسنت)‬
‫سأبذل قصارى جهدي‬

240
00:17:57,658 --> 00:17:59,494
‫"لأخرجك من هناك بأسرع وقت ممكن"‬

241
00:17:59,619 --> 00:18:02,163
‫في غضون ذلك، حافظ على معنويات عالية‬

242
00:18:02,747 --> 00:18:04,123
‫أحافظ على معنويات عالية؟‬

243
00:18:07,376 --> 00:18:08,753
‫آلو؟‬

244
00:18:18,763 --> 00:18:20,139
‫(تريش)؟‬

245
00:18:24,894 --> 00:18:26,270
‫مرحباً‬

246
00:18:29,440 --> 00:18:30,817
‫هل...‬

247
00:18:32,401 --> 00:18:34,278
‫هل أمسكوا بأحد؟‬

248
00:18:36,072 --> 00:18:38,241
‫جلبوا مشتبهاً به‬

249
00:18:41,369 --> 00:18:42,745
‫من؟‬

250
00:18:42,870 --> 00:18:45,706
‫الرجل الذي تشاجر معه (تشارلي)‬
‫في مرأب السيارات‬

251
00:18:47,291 --> 00:18:49,627
‫- عامل المنجم؟‬
‫- أجل‬

252
00:18:50,044 --> 00:18:51,546
‫هذا جيد‬

253
00:18:51,921 --> 00:18:53,506
‫كيف حالك؟‬

254
00:18:54,507 --> 00:18:57,176
‫أعلم أن الوضع مروع بالنسبة إليك‬

255
00:18:59,220 --> 00:19:00,847
‫كنت بخير إلى أن...‬

256
00:19:02,807 --> 00:19:04,809
‫استمعت إلى رسالة (تشارلي)‬

257
00:19:05,434 --> 00:19:06,894
‫رسالته؟‬

258
00:19:07,728 --> 00:19:10,314
‫آخر اتصال أجراه معي‬

259
00:19:11,732 --> 00:19:14,068
‫قال إنه يريد أن يريني شيئاً‬

260
00:19:17,238 --> 00:19:19,073
‫قال إنه قيّم‬

261
00:19:27,498 --> 00:19:28,958
‫(تريش)‬

262
00:19:30,710 --> 00:19:32,420
‫تعالي إلى هنا‬

263
00:19:35,381 --> 00:19:37,049
‫دعيني أضعك في الفراش‬

264
00:19:38,134 --> 00:19:40,845
‫أجل؟ حسناً؟‬

265
00:19:41,888 --> 00:19:43,472
‫(تريش) هيا‬

266
00:19:44,932 --> 00:19:46,893
‫ستشعرين بتحسن كبير في الصباح‬

267
00:19:52,481 --> 00:19:56,360
‫لا، لا، لماذا؟ أرجوك‬
‫لا، (ألفريد)‬

268
00:19:56,736 --> 00:19:59,739
‫أنا صديقك، أرجوك، لم أخذلك قط، صحيح؟‬

269
00:20:00,740 --> 00:20:02,158
‫أرجوك‬

270
00:20:05,203 --> 00:20:07,747
‫أحتاج إلى تلك الطائرة البحرية يا رجل، هيا‬

271
00:20:12,376 --> 00:20:14,337
‫تعالي إلى هنا، اجلسي‬

272
00:20:14,503 --> 00:20:17,340
‫حسناً، إليك الوضع، حسناً؟‬

273
00:20:19,884 --> 00:20:21,260
‫حسناً‬

274
00:20:22,303 --> 00:20:28,851
‫كلفة استئجار طائرة بحرية لتحلق بنا‬
‫إلى (النرويج) أكثر مما توقعت، عزيزتي‬

275
00:20:29,769 --> 00:20:33,940
‫لذا على ما يبدو، لم أسمع قط بالتضخم المالي‬

276
00:20:35,566 --> 00:20:38,653
‫لكن لا عليك، الخطة البديلة‬

277
00:20:39,570 --> 00:20:40,947
‫حسناً؟‬

278
00:21:11,811 --> 00:21:14,647
‫"(تريش) ربما وجدنا شيئاً مذهلاً‬
‫قد خرج من الجليد"‬

279
00:21:14,772 --> 00:21:16,440
‫"شيئاً قديماً"‬

280
00:21:16,565 --> 00:21:19,068
‫"شيئاً سيثير الكثير من المتاعب"‬

281
00:21:20,861 --> 00:21:23,406
‫"لحفظ الرسالة اضغط على اثنين"‬

282
00:21:23,906 --> 00:21:26,701
‫"لحذف الرسالة، اضغط على ثلاثة"‬

283
00:21:27,493 --> 00:21:30,413
‫"حُذفت الرسالة‬
‫القائمة الرئيسية"‬

284
00:21:30,538 --> 00:21:32,498
‫"للاستماع إلى رسائلك المحفوظة"‬

285
00:21:45,261 --> 00:21:47,722
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- عذراً؟‬

286
00:21:49,056 --> 00:21:50,891
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬

287
00:21:51,017 --> 00:21:52,893
‫أنا المسؤولة عن موقع الجريمة هذا‬

288
00:21:53,019 --> 00:21:56,272
‫وأقرر بنفسي إن كان مسموح لك‬
‫بالدخول أو لا‬

289
00:21:56,605 --> 00:21:59,608
‫- عليّ الحفاظ على سلامة...‬
‫- أنا شرطي، مثلك تماماً‬

290
00:21:59,734 --> 00:22:02,069
‫أجل وعليّ الحفاظ على سلامة...‬

291
00:22:02,194 --> 00:22:05,114
‫- واسمك (بترا)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

292
00:22:05,239 --> 00:22:09,493
‫أجل، أنا هنا لأن البروفسور (ستودارت)‬
‫كان مواطناً بريطانياً‬

293
00:22:09,827 --> 00:22:11,829
‫وقام شخص شرير بأمر مروع‬

294
00:22:11,954 --> 00:22:14,332
‫وأريد الإمساك به، مثلك تماماً‬

295
00:22:14,832 --> 00:22:16,584
‫ليس لدي أي هدف آخر‬

296
00:22:17,335 --> 00:22:19,795
‫هذا عملي‬
‫وأنا بارع جداً به‬

297
00:22:20,796 --> 00:22:23,549
‫والآن أنت المسؤولة عن مسرح الجريمة هذا‬

298
00:22:23,674 --> 00:22:27,678
‫ولن أشكك في ذلك على الإطلاق‬
‫على الإطلاق‬

299
00:22:27,803 --> 00:22:30,848
‫لكنني سأفسره لك‬

300
00:22:32,224 --> 00:22:36,020
‫وأعدك بإخبارك بكل ما أراه تماماً‬

301
00:22:38,272 --> 00:22:41,192
‫أعدك، هل لي بالدخول؟‬

302
00:23:07,551 --> 00:23:09,220
‫أرى مزلجتين‬

303
00:23:11,305 --> 00:23:13,265
‫هناك أضواء صغيرة في الداخل‬

304
00:23:15,017 --> 00:23:16,394
‫لا شيء أكثر من ذلك‬

305
00:23:20,898 --> 00:23:24,110
‫علينا فصلهما‬
‫لنخرج أحدهما‬

306
00:23:25,027 --> 00:23:26,904
‫درجة الحرارة ٣٠ تحت الصفر‬

307
00:23:27,029 --> 00:23:29,198
‫كيف سنخرج أي منهم؟‬

308
00:23:33,869 --> 00:23:35,246
‫(دان)؟‬

309
00:23:36,497 --> 00:23:38,124
‫هل سمعتما ذلك؟‬

310
00:23:40,501 --> 00:23:42,336
‫مولد (ديزل)‬

311
00:23:45,673 --> 00:23:48,384
‫وسيكشف لنا شيئاً عن حالة البروفسور‬

312
00:23:48,509 --> 00:23:50,803
‫سواء كان مضطرباً، متوتراً، مسترخياً‬

313
00:23:50,928 --> 00:23:54,306
‫حسناً كان يعد العشاء‬
‫حين تعرض للاعتداء‬

314
00:23:54,432 --> 00:24:00,396
‫وكان يحتسي النبيذ الأحمر‬
‫لذا كان مسترخياً ومنشغلاً‬

315
00:24:05,151 --> 00:24:08,487
‫ضوء (إل إي دي) أزرق وامض على التلفاز‬

316
00:24:09,196 --> 00:24:11,532
‫إذاً أوقف البرنامج لوقت وجيز‬

317
00:24:11,657 --> 00:24:14,493
‫نزل إلى هنا ليدخل أحداً‬

318
00:24:16,162 --> 00:24:19,832
‫وأوقف البرنامج بشكل وجيز‬
‫حين سمع أحداً‬

319
00:24:22,126 --> 00:24:24,253
‫سار إلى هناك ليدخلهم‬

320
00:24:25,754 --> 00:24:27,506
‫أوقف البرنامج‬

321
00:24:28,716 --> 00:24:31,218
‫لأنه ما كان يتوقع منهم البقاء‬

322
00:24:38,350 --> 00:24:41,145
‫الوقت المنصرم ٣٥ ساعة‬

323
00:24:41,854 --> 00:24:43,939
‫إذاً نعلم الآن في أي وقت تعرض للاعتداء‬

324
00:24:46,859 --> 00:24:49,403
‫"لا، يعرف المكان"‬

325
00:24:49,528 --> 00:24:51,197
‫"يعرف (هارفي) هذه البلدة بأفضل شكل"‬

326
00:24:51,322 --> 00:24:53,407
‫"لكن كيف سأعرف صديقك؟"‬

327
00:24:53,824 --> 00:24:57,161
‫"لن تفوتيه سيدة (شاملي)‬
‫إنه (بوكا)‬

328
00:24:58,621 --> 00:25:00,956
‫(بوكا)؟ هل هذا شيء جديد؟‬

329
00:25:01,081 --> 00:25:04,418
‫"لا، حسب ما فهمت، هذا شيء قديم جداً"‬

330
00:25:10,674 --> 00:25:12,927
‫- (جايسون)‬
‫- (دان)؟‬

331
00:25:14,428 --> 00:25:16,013
‫ارم البندقية بعيداً عن الكوخ‬

332
00:25:16,138 --> 00:25:18,224
‫- (دان) ماذا...‬
‫- لازم مكانك‬

333
00:25:18,349 --> 00:25:20,851
‫- ارم البندقية بعيداً عن الكوخ‬
‫- افعل ذلك فوراً‬

334
00:25:27,274 --> 00:25:29,860
‫اجث على ركبتيك‬
‫واشبك يديك وراء رأسك‬

335
00:25:30,194 --> 00:25:33,447
‫ماذا يجري؟‬
‫(دان) ماذا يجري هنا؟ مهلاً‬

336
00:25:35,115 --> 00:25:36,909
‫إليك عني‬

337
00:25:38,536 --> 00:25:40,287
‫يا لك من سافل لعين‬

338
00:25:42,373 --> 00:25:45,251
‫ارفعي يديك (ناتالي)‬
‫ارفعي يديك عالياً‬

339
00:26:03,435 --> 00:26:04,812
‫مرحباً (هيلدور)‬

340
00:26:05,854 --> 00:26:07,398
‫مرحباً (هنري)‬

341
00:26:08,482 --> 00:26:10,651
‫- تروقك تلك؟‬
‫- أحبها‬

342
00:26:11,277 --> 00:26:12,820
‫أحب عملك‬

343
00:26:12,945 --> 00:26:16,073
‫بدون عملك سيكون هذا المكان‬
‫مجرد كتلة ثلج مجهولة الاسم‬

344
00:26:16,198 --> 00:26:18,242
‫في مكان ناء، أليس كذلك؟‬

345
00:26:18,367 --> 00:26:19,910
‫شكراً لك (هيلدور)‬

346
00:26:22,538 --> 00:26:27,418
‫يا إلهي، هذا مروع‬
‫الجلوس بشكل مستقيم، هذا مروع‬

347
00:26:27,543 --> 00:26:29,295
‫لا تفعل ذلك لأجلي‬

348
00:26:30,254 --> 00:26:31,630
‫لم أفعل ذلك‬

349
00:26:33,716 --> 00:26:35,259
‫هلا تنضمين إلي؟‬

350
00:26:39,680 --> 00:26:42,182
‫تفضلي‬

351
00:26:42,391 --> 00:26:43,767
‫والآن...‬

352
00:26:46,520 --> 00:26:48,647
‫أنا جاهز متى تريدين أيتها الحاكمة‬

353
00:26:49,940 --> 00:26:53,611
‫هل... هل رأيت (تشارلي) قبل وفاته؟‬

354
00:26:56,155 --> 00:26:57,531
‫يا إلهي‬

355
00:26:58,782 --> 00:27:00,743
‫هل مات (تشارلي)؟‬

356
00:27:03,996 --> 00:27:06,874
‫- أجل رأيته‬
‫- متى؟‬

357
00:27:08,000 --> 00:27:09,376
‫ذلك الصباح‬

358
00:27:11,128 --> 00:27:12,963
‫ماذا قال لك؟‬

359
00:27:14,423 --> 00:27:18,552
‫لم يكن ليسمح لك ببناء‬
‫فندقك في النهر الجليدي‬

360
00:27:19,553 --> 00:27:20,929
‫هل قال ذلك؟‬

361
00:27:21,180 --> 00:27:22,640
‫- هذا صحيح‬
‫- لماذا؟‬

362
00:27:23,515 --> 00:27:27,936
‫لأنه وجد شيئاً ثميناً جداً‬

363
00:27:29,355 --> 00:27:30,731
‫ثمين‬

364
00:27:33,192 --> 00:27:35,611
‫مثل ماذا؟ ما كان؟‬

365
00:27:37,988 --> 00:27:42,284
‫أخبريني، كم من المال استثمرت (هيلدور)؟‬

366
00:27:43,577 --> 00:27:45,037
‫لا أفهم قصدك‬

367
00:27:46,664 --> 00:27:51,377
‫كم من المال استثمرت‬
‫في بناء فندقك في النهر الجليدي؟‬

368
00:27:53,671 --> 00:27:55,673
‫هل هو مبلغ كبير‬
‫بحيث لا يسعك التراجع الآن؟‬

369
00:27:56,215 --> 00:27:58,342
‫هل أنت متورطة بالكامل‬
‫مما يضعك في موقع حرج، كما يقال؟‬

370
00:27:58,509 --> 00:28:01,095
‫- ما الذي وجده (تشارلي)؟‬
‫- رفض إخباري‬

371
00:28:12,106 --> 00:28:15,192
‫لم يكن لدي خيار آخر‬
‫سوى التوقيع على الإشعار بنفيك‬

372
00:28:16,151 --> 00:28:18,779
‫لا أصنع القانون‬
‫بل أنفذه وحسب‬

373
00:28:18,904 --> 00:28:21,323
‫لا يمكنك أن تموت هنا، هذا مخالف للقانون‬

374
00:28:22,282 --> 00:28:26,662
‫لكن بصفتي الحاكمة هنا‬
‫لدي سلطة اختيارية‬

375
00:28:27,788 --> 00:28:31,166
‫بوسعي القيام باستثناء إن رأيت أسباباً ملزمة‬

376
00:28:32,584 --> 00:28:36,714
‫لديك سلطة اختيارية‬
‫على مسائل الحياة والموت‬

377
00:28:37,715 --> 00:28:41,677
‫أنت امرأة نافذة جداً (هيلدور أوديغارد)‬

378
00:28:42,428 --> 00:28:44,304
‫ما الذي وجده (تشارلي)؟‬

379
00:28:45,013 --> 00:28:47,516
‫- لم يخبرني‬
‫- لا أصدقك‬

380
00:28:49,727 --> 00:28:51,770
‫هذا الشرطي الجديد‬

381
00:28:53,731 --> 00:28:56,024
‫أتخالينه سيكشف أمرك؟‬

382
00:29:00,779 --> 00:29:03,741
‫أتعلم؟ لا شيء يدفن في الجليد الدائم‬
‫ينحل أبداً‬

383
00:29:05,159 --> 00:29:07,369
‫لا يموت المرض في الأرض‬

384
00:29:08,245 --> 00:29:11,206
‫أنت عجوز سام، أليس كذلك (هنري)؟‬

385
00:29:12,583 --> 00:29:15,169
‫لذا ستغادر هذا المكان‬
‫أنت وسرطانك‬

386
00:29:15,753 --> 00:29:18,630
‫وستموت لوحدك في البر الرئيسي‬

387
00:29:20,924 --> 00:29:22,676
‫ابتسمي (هيلدور)‬

388
00:29:23,677 --> 00:29:25,220
‫وداعاً (هنري)‬

389
00:29:39,735 --> 00:29:42,279
‫"قال (تشارلي) إنه وجد شيئاً ثميناً"‬

390
00:29:42,988 --> 00:29:44,990
‫"أراد إخباري عنه"‬

391
00:29:46,116 --> 00:29:48,327
‫"قال إنه سيغير كل شيء"‬

392
00:29:49,119 --> 00:29:52,247
‫"أخبرت (هيلدور) ثم خلدت إلى الفراش"‬

393
00:29:52,664 --> 00:29:57,711
‫لكنني لم أستطع النوم‬
‫ذهبت لإيجاد الهاتف‬

394
00:29:57,836 --> 00:29:59,630
‫والاستماع إلى صوت (تشارلي)‬

395
00:30:00,881 --> 00:30:02,382
‫(تشارلي) مجدداً‬

396
00:30:04,635 --> 00:30:06,136
‫كانت الرسالة قد حُذفت‬

397
00:30:08,055 --> 00:30:09,431
‫حُذفت‬

398
00:30:12,518 --> 00:30:14,812
‫- ما الذي عثر عليه؟‬
‫- لا أعلم‬

399
00:30:17,481 --> 00:30:19,858
‫قال إن عليه إعادة تدوين تقريره‬

400
00:30:20,943 --> 00:30:22,694
‫أي تقرير؟‬

401
00:30:23,028 --> 00:30:24,947
‫فندق (هيلدور) في النهر الجليدي‬

402
00:30:25,781 --> 00:30:28,575
‫لا يمكنها المضي قدماً به‬
‫ما لم تسمح الحكومة بذلك‬

403
00:30:29,034 --> 00:30:31,620
‫والحكومة تنتظر تقرير (تشارلي) المؤثر‬

404
00:30:31,745 --> 00:30:33,664
‫قال (تشارلي) في رسالته‬

405
00:30:33,789 --> 00:30:36,166
‫إنه وجد شيئاً يغير كل شيء‬

406
00:30:37,125 --> 00:30:38,836
‫حسناً‬

407
00:30:38,961 --> 00:30:42,798
‫لنبدأ بالأجراس الهوائية والخيانة‬

408
00:30:44,049 --> 00:30:45,801
‫ماذا عنهما؟‬

409
00:30:45,926 --> 00:30:48,595
‫ما العلاقة المحظورة الأخرى‬
‫التي تجدر بي معرفتها؟‬

410
00:31:01,108 --> 00:31:02,776
‫ماذا تفعل هنا؟‬

411
00:31:02,901 --> 00:31:05,571
‫لديّ معلومات‬
‫عليّ إضافتها إلى التحقيق‬

412
00:31:06,154 --> 00:31:07,990
‫- معلومات، حسناً‬
‫- أجل‬

413
00:31:08,615 --> 00:31:09,992
‫اغرب عن وجهي‬

414
00:31:11,493 --> 00:31:14,413
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- عذراً‬

415
00:31:14,538 --> 00:31:20,919
‫هل هي اللكنة؟ إنها اللكنة‬
‫أنت، اغرب عن وجهي فوراً‬

416
00:31:25,549 --> 00:31:28,719
‫حسناً دعني أخبرك بالأمر بهذا الشكل‬

417
00:31:30,721 --> 00:31:35,726
‫هل تعلم أنك تضاجع (تريش)؟‬

418
00:31:41,857 --> 00:31:43,650
‫أعطها لـ(دان)‬

419
00:31:43,984 --> 00:31:47,738
‫وأمّن لي بثاً بالصورة‬
‫لكي أشاهد هذا التحقيق‬

420
00:31:49,239 --> 00:31:51,408
‫أفضل أن يكون ذلك في مكان‬
‫لا يزعجني فيه أحد‬

421
00:31:57,289 --> 00:31:58,999
‫"حين طلب (ستودارت) النصح من الشرطة"‬

422
00:31:59,124 --> 00:32:01,251
‫"لأن أحدهم كان يحاول ابتزاز المال منه"‬

423
00:32:01,376 --> 00:32:03,086
‫"ولم تكن الفاعل؟"‬

424
00:32:03,712 --> 00:32:05,088
‫"تعرضت لهجوم"‬

425
00:32:05,464 --> 00:32:06,882
‫اعتداء‬

426
00:32:10,761 --> 00:32:12,137
‫انظر إلى هذا‬

427
00:32:13,472 --> 00:32:15,307
‫"كان يمسك بي"‬

428
00:32:15,432 --> 00:32:18,352
‫"وذلك الرجل العامل في فرقة‬
‫البحث والإنقاذ انقض علي"‬

429
00:32:30,030 --> 00:32:34,451
‫(جايسون) أيمكنك إعطاؤنا إفادة‬
‫مثبتة بشاهد إن أمكن‬

430
00:32:34,576 --> 00:32:37,120
‫عن مكان وجودك يوم الجمعة‬
‫ومساء الجمعة؟‬

431
00:32:37,245 --> 00:32:39,039
‫لا، لا أظنني أستطيع ذلك‬

432
00:32:39,414 --> 00:32:42,334
‫ما بين السابعة والسابعة والنصف‬

433
00:32:43,794 --> 00:32:46,380
‫كنت برفقة أخي (كياران) في متجره‬

434
00:32:47,381 --> 00:32:48,757
‫نتجادل بشأن المال‬

435
00:32:50,258 --> 00:32:51,969
‫اجلب (كياران دونيلي) إلى هنا‬

436
00:33:02,187 --> 00:33:03,563
‫"أخبرنا"‬

437
00:33:04,773 --> 00:33:06,149
‫عن هذا‬

438
00:33:07,818 --> 00:33:09,194
‫ذلك‬

439
00:33:10,612 --> 00:33:11,989
‫حسناً‬

440
00:33:13,949 --> 00:33:17,202
‫كان في علبة في خزانة‬
‫في منزلنا منذ أعوام‬

441
00:33:17,327 --> 00:33:18,996
‫إنه سن فيل‬

442
00:33:20,247 --> 00:33:22,249
‫لماذا تحمله معك؟‬

443
00:33:23,583 --> 00:33:26,503
‫وجدته وحسب ووضعته في جيبي‬
‫بلا سبب‬

444
00:33:34,136 --> 00:33:36,555
‫"عثر على هذا‬
‫في غرفة نوم (ستودارت)"‬

445
00:33:44,438 --> 00:33:45,814
‫ما هذا؟‬

446
00:33:46,606 --> 00:33:49,359
‫إنه رسم بياني لعظام فك الماموث‬

447
00:33:49,943 --> 00:33:52,362
‫حسناً، حسناً‬

448
00:33:53,405 --> 00:33:56,199
‫أريت (ستودارت)‬
‫تلك السن في مرأب السيارات‬

449
00:33:56,825 --> 00:33:58,827
‫قلت له إنني وجدتها في الأرض‬

450
00:34:00,704 --> 00:34:03,457
‫انزعج حين لم أسلمه إياها ببساطة‬

451
00:34:03,957 --> 00:34:05,584
‫رحت أدفعه بعض الشيء‬

452
00:34:05,917 --> 00:34:08,336
‫وهذا كل ما حصل تماماً‬

453
00:34:08,462 --> 00:34:12,299
‫إذاً هذا الشيء هو زائف‬

454
00:34:12,424 --> 00:34:15,218
‫قال إنني إن وجدته في الجزيرة‬
‫فليس ملكاً لي لأبيعه‬

455
00:34:15,343 --> 00:34:17,888
‫وصدقك؟ هل عرض عليك المال؟‬

456
00:34:18,013 --> 00:34:19,931
‫هل خاله حقيقياً؟‬

457
00:34:26,313 --> 00:34:28,607
‫هل هذا ما تسبب بقتله؟‬

458
00:34:35,363 --> 00:34:36,740
‫- (ناتالي)؟‬
‫- (فنسنت)؟‬

459
00:34:36,865 --> 00:34:38,575
‫- اتبعيني‬
‫- هل أنت بخير؟‬

460
00:34:38,700 --> 00:34:40,952
‫لمَ هو محتجز؟‬

461
00:34:41,495 --> 00:34:44,164
‫- سيدتي آسفة‬
‫- ماذا يجري؟‬

462
00:34:49,961 --> 00:34:51,379
‫تعرض (ستودارت) للقتل‬

463
00:35:01,139 --> 00:35:03,892
‫هل تقيمين علاقة غرامية‬
‫بـ(جايسون دونيلي)؟‬

464
00:35:05,977 --> 00:35:09,022
‫(هيلدور)، ليست علاقة غرامية‬

465
00:35:11,316 --> 00:35:14,903
‫نحن في (فورتيتيود) البرد قارس‬
‫لذا نتقرب من بعضنا‬

466
00:35:17,280 --> 00:35:18,907
‫ليس الأمر معقداً‬

467
00:35:21,618 --> 00:35:24,663
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟ أجل، أجل، أنا بخير‬

468
00:35:27,833 --> 00:35:29,209
‫أحببت (تشارلي) أيضاً‬

469
00:35:30,418 --> 00:35:32,879
‫كان رقيقاً‬

470
00:35:34,589 --> 00:35:36,299
‫كان رجلاً رقيقاً‬

471
00:35:37,551 --> 00:35:41,513
‫هذا وحشي بالفعل‬

472
00:35:44,558 --> 00:35:46,268
‫(جايسون) ليس الفاعل‬

473
00:35:47,102 --> 00:35:48,645
‫أتعرفين ذلك بشكل مؤكد؟‬

474
00:35:49,813 --> 00:35:51,189
‫لا‬

475
00:35:53,150 --> 00:35:55,944
‫لكنني كنت برفقته‬
‫كان... عادياً وحسب‬

476
00:35:56,820 --> 00:35:59,364
‫إنه رجل عادي وحسب‬

477
00:36:01,783 --> 00:36:04,369
‫أريدك أن تأخذي هذا إلى مختبرك‬

478
00:36:04,494 --> 00:36:06,580
‫وأريدك أن تجري عليه اختبارات‬

479
00:36:06,705 --> 00:36:09,624
‫وأريدك أن تخبريني‬
‫من أي نوع من الحيوانات هو‬

480
00:36:09,749 --> 00:36:12,627
‫كم عمره‬
‫وسواء أتى من هنا‬

481
00:36:14,254 --> 00:36:15,755
‫إذاً بوسعي الذهاب؟‬

482
00:36:17,424 --> 00:36:19,134
‫- حسناً‬
‫- بوسعك الذهاب‬

483
00:36:32,063 --> 00:36:33,440
‫(ناتالي)‬

484
00:36:36,318 --> 00:36:38,987
‫اسمعي، لا تخبري أحداً عن تلك السن‬

485
00:36:39,112 --> 00:36:42,866
‫وحين تحصلين على النتائج‬
‫أحضريها إلي، حسناً؟ أنا فقط‬

486
00:36:42,991 --> 00:36:44,784
‫فإن عُثر على ماموث على الجزيرة‬

487
00:36:44,910 --> 00:36:47,329
‫عليّ التعامل مع تلك المعلومات‬

488
00:36:47,454 --> 00:36:49,039
‫أتفهمين هذا؟‬

489
00:36:50,290 --> 00:36:51,666
‫حسناً‬

490
00:37:00,383 --> 00:37:02,219
‫آسف‬

491
00:37:02,344 --> 00:37:04,137
‫كنت أتساءل وحسب إن كان ابنك الصغير...‬

492
00:37:05,055 --> 00:37:08,600
‫إن كانوا يعلمون‬
‫كم من الوقت سيبقى هنا قبل أن يتحسن‬

493
00:37:09,976 --> 00:37:12,312
‫- اسمه (ليام)‬
‫- (ليام)‬

494
00:37:13,855 --> 00:37:15,982
‫لم نستطع التعارف بشكل ملائم سابقاً‬

495
00:37:16,107 --> 00:37:19,152
‫- أنا (هنري تايسون)‬
‫- أعرف من تكون‬

496
00:37:19,277 --> 00:37:22,113
‫حين قررت وزوجي‬
‫الانتقال إلى هنا‬

497
00:37:22,239 --> 00:37:25,116
‫كان (ليام) متحمساً جداً‬
‫بشأن رؤية الدببة القطبية‬

498
00:37:25,867 --> 00:37:27,953
‫لذا ابتاع له والده أحد كتبك‬

499
00:37:28,745 --> 00:37:30,914
‫- كتابي؟‬
‫- أجل‬

500
00:37:35,835 --> 00:37:38,129
‫- سيبتهج (ليام) بالكامل للقائك‬
‫- يبتهج‬

501
00:37:38,838 --> 00:37:40,423
‫هذا لطيف‬

502
00:37:40,548 --> 00:37:42,467
‫حسناً أنا مبتهج للقائكما معاً‬

503
00:37:50,308 --> 00:37:53,270
‫ليس لديك أية أسباب‬
‫للاستمرار في احتجازي‬

504
00:37:53,770 --> 00:37:56,231
‫وهذا مخالف على الأرجح لقانون حقوق الانسان‬

505
00:37:56,356 --> 00:37:58,066
‫وأنا واثق أنكم صادقتم عليها‬

506
00:37:58,942 --> 00:38:00,318
‫بوسعك الذهاب‬

507
00:38:02,529 --> 00:38:03,905
‫حسناً‬

508
00:38:04,281 --> 00:38:06,992
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

509
00:38:11,162 --> 00:38:13,248
‫يؤسفني أنك مررت بوقت عصيب‬

510
00:38:14,958 --> 00:38:17,627
‫لا، لا بأس، أفهمك‬

511
00:38:19,879 --> 00:38:21,256
‫شكراً‬

512
00:38:22,299 --> 00:38:23,675
‫(تاك)‬

513
00:38:32,559 --> 00:38:33,935
‫(دان)‬

514
00:38:34,060 --> 00:38:36,187
‫"(كياران دونيلي) ليس في منزله أو متجره"‬

515
00:38:36,313 --> 00:38:38,815
‫"تفقدنا جميع الحانات في البلدة‬
‫ولم يره أحد"‬

516
00:38:39,733 --> 00:38:42,527
‫حسناً شكراً (إنغريد)‬
‫سنجده في الصباح الباكر‬

517
00:39:05,300 --> 00:39:06,676
‫(هنري)‬

518
00:39:17,437 --> 00:39:18,813
‫(ناتالي)؟‬

519
00:39:20,231 --> 00:39:22,025
‫آسف، آسف‬

520
00:39:22,859 --> 00:39:24,402
‫أنا المفتش المسؤول (مورتن)‬

521
00:39:24,527 --> 00:39:27,489
‫أتيت إلى هنا للتحقيق‬
‫بوفاة رب عملك بشكل مستقل‬

522
00:39:27,614 --> 00:39:30,200
‫بالنيابة عن أرملته والحكومة البريطانية‬

523
00:39:31,868 --> 00:39:33,495
‫أتعمل مع (دان أندرسن)؟‬

524
00:39:33,620 --> 00:39:35,205
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

525
00:39:35,330 --> 00:39:37,165
‫لأنني آنذاك لا أكون أعمل بشكل مستقل‬

526
00:39:38,208 --> 00:39:41,086
‫إذاً أتخالينه سن ماموث؟‬

527
00:39:41,211 --> 00:39:42,796
‫لا أعلم بعد‬

528
00:39:42,921 --> 00:39:45,298
‫- ماذا إن كان كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

529
00:39:45,423 --> 00:39:47,592
‫سن ماموث‬
‫ماذا إن كان سن ماموث؟‬

530
00:39:47,717 --> 00:39:49,177
‫ما تداعيات ذلك؟‬

531
00:39:51,471 --> 00:39:54,724
‫تقصد، أيعقل أن يكون سبباً محتملاً‬

532
00:39:54,849 --> 00:39:57,435
‫قد يدفع أحداً‬
‫إلى قتل (تشارلي ستودارت)؟‬

533
00:39:57,560 --> 00:39:59,479
‫- ربما‬
‫- من؟‬

534
00:39:59,604 --> 00:40:00,980
‫لا أعلم‬

535
00:40:02,107 --> 00:40:04,567
‫إن تبينت أن الوضع هكذا...‬

536
00:40:04,692 --> 00:40:09,322
‫آنذاك اتصلي بي رجاء‬
‫وبي فقط‬

537
00:40:12,117 --> 00:40:14,119
‫حسناً؟ شكراً‬

538
00:41:51,841 --> 00:41:54,093
‫كنت أتساءل إن أمكنني الدخول لمكالمتك‬

539
00:41:57,305 --> 00:42:00,183
‫كان الوضع أشبه بكابوس حي‬
‫منذ لحظة نزولي عن الطائرة‬

540
00:42:05,063 --> 00:42:08,149
‫ربما يجدر بي العودة إلى دياري وحسب‬

541
00:42:10,443 --> 00:42:11,819
‫ربما يجدر بك ذلك‬

542
00:42:13,321 --> 00:42:14,697
‫لا يمكنني ذلك‬

543
00:42:16,741 --> 00:42:18,535
‫لا يمكنني التخلي عن (تشارلي)‬

544
00:42:23,623 --> 00:42:24,999
‫كان يعلم أن هذا المكان وحشي، لا يرحم‬

545
00:42:30,171 --> 00:42:32,048
‫ليس جيداً أو سيئاً‬

546
00:42:34,884 --> 00:42:36,261
‫مفعم بالحيوية‬

547
00:42:37,345 --> 00:42:38,930
‫وبلا شائبة‬

548
00:42:42,850 --> 00:42:44,227
‫وجامح‬

549
00:43:08,585 --> 00:43:09,961
‫سيد (تايسون)؟‬

550
00:43:15,925 --> 00:43:17,302
‫سيد (تايسون)؟‬

551
00:43:32,525 --> 00:43:33,901
‫سيد (تايسون)؟‬

552
00:43:39,157 --> 00:43:41,242
‫- (هنري)؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

553
00:43:41,367 --> 00:43:42,744
‫مرحباً‬

554
00:43:45,163 --> 00:43:48,374
‫أنا المفتش المسؤول‬
‫من (لندن ميت)، مباشرة هنا‬

555
00:43:48,499 --> 00:43:50,418
‫أنا هنا‬

556
00:43:55,214 --> 00:43:56,924
‫إليك بطاقتي‬

557
00:43:57,342 --> 00:44:01,054
‫سأعود حين تصحو‬

558
00:44:10,021 --> 00:44:12,857
‫كان ابنك الصغير متوعكاً‬
‫كان مريضاً‬

559
00:44:15,902 --> 00:44:17,612
‫عليك الآن أن تتحلى بالقوة لأجله‬

560
00:44:18,488 --> 00:44:19,947
‫كانت غلطتنا‬

561
00:44:22,617 --> 00:44:23,993
‫تشعر بالذنب‬

562
00:44:24,827 --> 00:44:26,913
‫والذنب يؤدي إلى ربط أمور‬
‫لا ترابط بينها‬

563
00:44:28,623 --> 00:44:32,919
‫عليك فعلاً أن تكون قوياً لأجل (ليام)‬
‫وليس أن تمتلئ كراهية حيال نفسك‬

564
00:44:35,505 --> 00:44:36,881
‫حيالي‬

565
00:44:39,425 --> 00:44:41,260
‫أشعر بالخزي الشديد‬

566
00:44:44,722 --> 00:44:49,894
‫تركته لوحده وحسب‬

567
00:44:53,106 --> 00:44:56,317
‫كان ليموت مجلداً‬
‫بسببي، بسببنا‬

568
00:44:58,861 --> 00:45:03,116
‫كان سلوكاً غير مسؤول وكان ليموت‬

569
00:45:03,950 --> 00:45:05,326
‫لأجل ماذا؟‬

570
00:46:21,319 --> 00:46:22,695
‫أيها الشريف؟‬

571
00:46:25,198 --> 00:46:27,492
‫- هل أبتاع لك شراباً؟‬
‫- لا‬

572
00:46:30,661 --> 00:46:32,205
‫دعني أبتاع لك شراباً‬

573
00:46:33,998 --> 00:46:35,374
‫حسناً‬

574
00:46:35,958 --> 00:46:38,836
‫يقال إن دودة (ميزكال)‬
‫هي مثيرة للشهوة الجنسية‬

575
00:46:40,254 --> 00:46:42,215
‫إن أكل رجل وامرأة الدودة معاً‬

576
00:46:42,340 --> 00:46:46,552
‫ستكون ليلتهما هذياناً‬
‫من الشعور بالنشوة والشغف‬

577
00:46:49,514 --> 00:46:51,390
‫أيقال ذلك حقاً؟‬

578
00:46:54,894 --> 00:46:58,815
‫كما يقال أيضاً إنها تهيّج‬
‫بشكل مروع مجرى البول‬

579
00:47:06,489 --> 00:47:08,366
‫لست متزوجاً، صحيح؟‬

580
00:47:09,700 --> 00:47:11,410
‫هذا صحيح، لست كذلك‬

581
00:47:13,871 --> 00:47:16,123
‫وليس لديك حياة ناشطة بالفعل، صحيح؟‬

582
00:47:17,917 --> 00:47:19,293
‫ماذا عنك؟‬

583
00:47:22,755 --> 00:47:24,131
‫لا‬

584
00:47:28,386 --> 00:47:31,055
‫- من شأن ذلك جعل الرجال جد...‬
‫- مركزين‬

585
00:47:32,306 --> 00:47:33,766
‫خطيرين‬

586
00:47:39,939 --> 00:47:41,482
‫قد تكون محقاً‬

587
00:47:45,528 --> 00:47:46,904
‫نخب صحتك‬

588
00:47:58,332 --> 00:47:59,709
‫"في الحلقة المقبلة"‬

589
00:47:59,834 --> 00:48:01,210
‫لا تصوّب المسدس‬

590
00:48:01,335 --> 00:48:03,045
‫- (ليام)‬
‫- افعل شيئاً‬

591
00:48:03,212 --> 00:48:05,423
‫تكلمت مع زميلي‬
‫أتذكر ذلك؟‬

592
00:48:05,548 --> 00:48:07,550
‫أنا النتيجة المحتومة‬

593
00:48:07,675 --> 00:48:09,302
‫تخالك قتلت زوجها‬

594
00:48:09,427 --> 00:48:12,847
‫أو مسكين ما‬
‫أصيب بنوبة ذهانية في منزل شخص غريب‬

595
00:48:12,972 --> 00:48:15,224
‫أظن أن (فرانك ساتر)‬
‫هو الرجل الذي عليهم التقصي بشأنه‬

596
00:48:15,349 --> 00:48:17,560
‫إنه عنيف وغير مستقر‬

597
00:48:19,353 --> 00:48:23,353
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

