﻿1
00:00:07,256 --> 00:00:10,927
{\pos(192,230)}‫الناس خائفون‬
‫لم يسبق لأمر مماثل أن حصل‬

2
00:00:11,052 --> 00:00:12,428
{\pos(192,230)}‫- "في حلقات سابقة"‬
‫- هذا ليس ما هي عليه (فورتيتيود)‬

3
00:00:12,553 --> 00:00:16,098
‫اتصلت بـ(لندن)‬
‫أخبرتهم أنني قتلت (ستودارت)‬

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,392
‫"لماذا يسألها عن (بيلي بيتغرو) الآن؟"‬

5
00:00:18,518 --> 00:00:20,353
‫(بيتغرو) هو سبب قدومه إلى هنا‬

6
00:00:20,478 --> 00:00:21,938
‫اطرح علي أي سؤال تريده‬

7
00:00:22,063 --> 00:00:24,565
‫"أياً كان ما يحصل لنا، كانت (شيرلي) ضحية"‬

8
00:00:24,690 --> 00:00:28,110
‫"هناك شيء آخر يجري‬
‫شيء أسوأ بكثير"‬

9
00:00:28,236 --> 00:00:31,030
‫"لماذا أطلقت سراح المعلم؟‬
‫واضح أنه متورط"‬

10
00:00:31,155 --> 00:00:33,783
‫حان دوري لأتولى الدرس‬
‫حان وقت الحقيقة‬

11
00:00:33,908 --> 00:00:38,120
‫"جاء النهر إليّ بالفعل"‬

12
00:00:38,246 --> 00:00:42,124
‫"مباشرة إلى ذراعيّ"‬

13
00:00:43,626 --> 00:00:47,338
‫"حاولت أن أربّت له"‬

14
00:00:48,005 --> 00:00:52,593
‫"لكنه سال عبر أصابعي"‬

15
00:00:54,595 --> 00:00:59,100
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

16
00:00:59,350 --> 00:01:03,813
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

17
00:01:04,230 --> 00:01:08,859
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

18
00:01:08,985 --> 00:01:13,781
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

19
00:01:42,393 --> 00:01:45,813
‫حسناً (جولز)‬
‫ها قد أوقفنا الدواء المخدر‬

20
00:01:48,482 --> 00:01:49,859
‫سيستيقظ (ليام)‬

21
00:01:49,984 --> 00:01:53,988
‫سيحتاج إلى مسكنات‬
‫للتلف الناجم عن قضمة الصقيع لكن...‬

22
00:01:54,113 --> 00:01:57,908
‫- بوسعي أخذه إلى المنزل؟‬
‫- على الصعيد الطبي، لا نعارض على ذلك‬

23
00:01:58,492 --> 00:02:00,578
‫لكن الحاكمة ستتخذ ذلك القرار‬

24
00:02:02,163 --> 00:02:04,123
‫بعد ما فعله ابنك الصغير‬

25
00:02:06,208 --> 00:02:08,210
‫يعلم القدير ما قد تقرره‬

26
00:02:09,420 --> 00:02:12,673
‫قتل ولد رجلاً غريباً‬

27
00:02:12,798 --> 00:02:15,426
‫امرأة شابة هاجمت أمها‬

28
00:02:16,761 --> 00:02:20,181
‫أسوأ ما في الأمر‬
‫هو أن القاتل في منزلك‬

29
00:02:20,306 --> 00:02:24,393
‫يشاهد التلفاز معك، يأكل معك‬
‫يتمدد قربك في السرير ليلاً‬

30
00:02:24,518 --> 00:02:27,813
‫وقد يهاجمك بدون أي سبب جلي‬

31
00:02:33,569 --> 00:02:35,988
‫سنبقي مسألة (ألردايس) خفية‬

32
00:02:36,113 --> 00:02:37,573
‫إن لم يكن أحد يعرف بحالتها‬

33
00:02:37,698 --> 00:02:42,286
‫إذاً لا أحد يعلم أن (ليام) و(شيرلي)‬
‫نفذا عمليات اعتداء مشابهة‬

34
00:02:43,162 --> 00:02:44,914
‫ولا يجدر بنا الربط بينهما‬
‫بشكل علني‬

35
00:02:45,039 --> 00:02:46,457
‫هما مترابطان، هما متشابهان‬

36
00:02:46,582 --> 00:02:49,418
‫لا يمكننا السماح للخوف بالاستحواذ علينا‬

37
00:02:58,678 --> 00:03:00,680
‫سأعود بعد ساعتين تماماً‬

38
00:03:04,600 --> 00:03:06,352
‫وآنذاك سنبدأ‬

39
00:03:51,522 --> 00:03:52,898
‫المبيضان‬

40
00:03:53,566 --> 00:03:57,820
‫القضيب، الأعضاء التناسلية‬
‫الذكورية والأنثوية تنمو بشكل متواز‬

41
00:03:58,863 --> 00:04:03,033
‫أتخالين أن الإجهاض التلقائي‬
‫ناجم عن هذه الخنوثة‬

42
00:04:03,743 --> 00:04:06,078
‫وهي ناجمة عن عامل بيئي ما‬

43
00:04:06,203 --> 00:04:09,331
‫- ربما، لكن هناك نظرية أخرى‬
‫- ما هي؟‬

44
00:04:09,457 --> 00:04:13,461
‫أصحاب قطعان الرنة من الـ(ساماي)‬
‫يتكلمون عن حصول أحداث جماعية مماثلة‬

45
00:04:13,586 --> 00:04:16,547
‫هناك قطعان بأكملها‬
‫تجهض وتفقد الصغار‬

46
00:04:16,672 --> 00:04:19,383
‫هناك أجيال كاملة‬
‫مفقودة بسبب الخنوثة‬

47
00:04:20,217 --> 00:04:26,307
‫ويقولون إن الأمر يحصل‬
‫حين يعيش شيطان بين القطيع‬

48
00:04:27,099 --> 00:04:28,726
‫ويتزاوجها‬

49
00:04:29,727 --> 00:04:31,520
‫ماذا تقصدين بالشيطان؟‬

50
00:04:31,645 --> 00:04:34,148
‫هناك حوادث أخرى في...‬

51
00:04:35,733 --> 00:04:38,903
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً ادخلي‬

52
00:04:40,446 --> 00:04:42,239
‫مرحباً‬

53
00:04:42,364 --> 00:04:45,117
‫كانت بين الأشياء التي أخذناها‬
‫من مكتب البروفسور‬

54
00:04:46,076 --> 00:04:48,287
‫اسمك، قد يكون هاماً‬

55
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
‫- مرحباً (نات)‬
‫- مرحباً‬

56
00:04:53,626 --> 00:04:57,296
‫يجدر بنا أن نسبح معاً قريباً‬
‫بعد أن حل الخريف، أفتقد ذلك‬

57
00:04:57,421 --> 00:04:59,215
‫أجل، أنا أيضاً‬

58
00:05:01,759 --> 00:05:04,261
‫أرحب بانضمامك إلينا‬

59
00:05:07,181 --> 00:05:08,557
‫أجل‬

60
00:05:12,895 --> 00:05:15,898
‫- حسناً وداعاً‬
‫- وداعاً‬

61
00:05:17,650 --> 00:05:19,401
‫إنها من (شارلي)‬

62
00:05:20,611 --> 00:05:25,199
‫فوض التحقيق بالأبحاث‬
‫المتعلقة بعينة محمية (أورسوس ماريتايموس)‬

63
00:05:26,742 --> 00:05:28,702
‫ترك لي دباً قطبياً‬

64
00:05:36,836 --> 00:05:38,587
‫دب قطبي‬

65
00:05:42,132 --> 00:05:43,926
‫مرحباً أيها الوسيم‬

66
00:06:15,583 --> 00:06:16,959
‫مرحباً بني‬

67
00:06:17,751 --> 00:06:20,421
‫إن لم يكن هناك أثر للبقايا النخرية‬

68
00:06:23,883 --> 00:06:26,093
‫لا أرى حاجة للمزيد من إزالة الأنسجة الميتة‬

69
00:06:26,844 --> 00:06:31,473
‫بصراحة شفاؤه... مذهل بالفعل‬

70
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
‫ستكون بخير‬

71
00:06:34,643 --> 00:06:37,104
‫سأصحبك إلى المنزل‬

72
00:06:37,229 --> 00:06:39,440
‫سيكون ضائعاً لبعض الوقت‬

73
00:06:40,399 --> 00:06:43,652
‫إن اشتكى من ألم‬
‫أو إن أصيب باضطراب‬

74
00:06:43,777 --> 00:06:45,571
‫لن يشعر بأي ألم‬

75
00:06:47,406 --> 00:06:50,659
‫لن نسمح بحصول ذلك، صحيح بني؟‬

76
00:07:12,765 --> 00:07:14,141
‫مرحباً؟‬

77
00:07:29,531 --> 00:07:30,908
‫مهلاً‬

78
00:07:31,283 --> 00:07:33,077
‫أتخال أن القتلة يقرعون على الباب؟‬

79
00:07:37,790 --> 00:07:40,542
‫عذراً، ماذا تريد؟‬

80
00:07:40,668 --> 00:07:43,712
‫- بعض الذخيرة‬
‫- من أي نوع؟‬

81
00:07:43,837 --> 00:07:46,799
‫- بندقية صيد‬
‫- ما عيارها؟‬

82
00:07:46,924 --> 00:07:50,135
‫- ٣٠٠٦‬
‫- تقليدية‬

83
00:07:50,678 --> 00:07:52,846
‫أجل، أنا من محبي الأسلحة الكلاسيكية‬

84
00:07:56,976 --> 00:07:59,853
‫خياراتك محدودة جداً في بندقة ٣٠٠٦‬

85
00:07:59,979 --> 00:08:02,398
‫- ما الذي تنوي إطلاق النار عليه؟‬
‫- دب‬

86
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
‫بقيت لدي ذخيرة من نوع ١٨٠‬

87
00:08:06,235 --> 00:08:09,613
‫- أنا مولع بالذخيرة من نوع ١٦٥‬
‫- لا‬

88
00:08:10,364 --> 00:08:12,992
‫- لا أخزنها‬
‫- بعتها بالكامل؟‬

89
00:08:13,117 --> 00:08:15,577
‫- منذ وقت طويل‬
‫- من ابتاعها؟‬

90
00:08:15,703 --> 00:08:17,871
‫ربما بوسعي التوسل إليه‬
‫ليعطيني البعض منها‬

91
00:08:18,998 --> 00:08:20,374
‫من ابتاعها؟‬

92
00:08:20,958 --> 00:08:22,793
‫أتسألني من ابتاع الذخيرة؟‬

93
00:08:22,918 --> 00:08:25,504
‫أجل، مع أن الاحتمال بعيد‬

94
00:08:27,840 --> 00:08:30,634
‫في دياري، لا نثرثر كثيراً مع الشرطيين‬

95
00:08:30,759 --> 00:08:32,428
‫(إيرلندا الشمالية)‬

96
00:08:32,553 --> 00:08:34,179
‫أنا من (فورتيتيود)‬

97
00:08:37,141 --> 00:08:38,517
‫صحيح‬

98
00:08:43,689 --> 00:08:46,692
‫"بموجب القانون النرويجي‬
‫لن يحاكم (ليام)"‬

99
00:08:46,817 --> 00:08:50,195
‫"لكن بالنظر إلى خطورة جريمته"‬

100
00:08:50,320 --> 00:08:53,615
‫حكمت السلطات‬
‫بضرورة إخضاعه لتقييم نفسي‬

101
00:08:54,783 --> 00:08:56,660
‫"نحن الخاضعان للتقييم، أليس كذلك؟"‬

102
00:08:57,411 --> 00:08:59,329
‫"أنا و(جولز)؟"‬

103
00:08:59,455 --> 00:09:03,083
‫"يجب تقييم كامل العائلة معاً لتحديد"‬

104
00:09:03,208 --> 00:09:05,377
‫"ما قد تسبب بسلوك (ليام)"‬

105
00:09:06,628 --> 00:09:08,297
‫أريد جواز سفركما‬

106
00:09:15,637 --> 00:09:17,014
‫(فرانك)‬

107
00:09:17,890 --> 00:09:19,933
‫(فرانك) تعال إلى هنا فوراً‬

108
00:09:27,775 --> 00:09:30,069
‫"وحش"‬

109
00:09:56,595 --> 00:09:59,431
‫"وحش"‬

110
00:10:22,287 --> 00:10:24,581
‫إنه هائل‬

111
00:10:26,333 --> 00:10:28,085
‫قتل دباً آخر‬

112
00:10:28,836 --> 00:10:32,089
‫ذكر بالغ مكتمل النمو والتهمه‬

113
00:10:43,475 --> 00:10:45,477
‫آسف، لم أخل أن ذلك سينجح‬

114
00:10:47,271 --> 00:10:48,647
‫سافل‬

115
00:11:02,202 --> 00:11:04,872
‫"آخذ شريحة من اللحاء الجبهي"‬

116
00:11:05,497 --> 00:11:08,834
‫"يتكون النمط المداوم بشكل طبيعي"‬

117
00:11:10,627 --> 00:11:14,173
‫"تميز طبيعي في القشرة النخاعية"‬

118
00:11:14,840 --> 00:11:17,968
‫"ستكون هذه العينة الثانية"‬

119
00:11:19,261 --> 00:11:23,348
‫"ما من دليل لتغير اللون‬
‫أو التعرض لأذى سابق"‬

120
00:11:24,391 --> 00:11:26,727
‫"ما من ضمور معمّم"‬

121
00:11:50,667 --> 00:11:56,632
‫أريد أن أعرف ما سيحصل لـ(كاري)‬
‫إن عجزوا عن إيجاد أبيها‬

122
00:11:58,258 --> 00:12:02,638
‫حسناً، ليس لديها أي أفراد‬
‫عائلة آخرين في البلدة"‬

123
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
‫لذا أبحث عن عائلات أخرى‬
‫قد يستضفنها‬

124
00:12:07,184 --> 00:12:09,853
‫لا، سأعتني بها‬

125
00:12:11,521 --> 00:12:13,148
‫- أنت مستعدة لفعل ذلك؟‬
‫- عمرها عشرة أعوام‬

126
00:12:13,273 --> 00:12:17,611
‫تحتاج إلى البقاء في منزلها‬
‫تحتاج إلى النوم في سريرها‬

127
00:12:17,736 --> 00:12:21,657
‫لا يمكنها البقاء هنا بمفردها‬
‫لذا سأبقى معها‬

128
00:12:22,741 --> 00:12:24,326
‫سأعتني بها‬

129
00:12:25,202 --> 00:12:27,955
‫- أظنه سيكون أمراً جيداً‬
‫- أنا أيضاً‬

130
00:12:38,507 --> 00:12:41,635
‫"انتقل إلى الجزر القريب"‬

131
00:12:42,511 --> 00:12:45,472
‫"أيام الحياة المتغيرة"‬

132
00:12:47,474 --> 00:12:49,726
‫"تنمو الأرض وتصبح قاتمة"‬

133
00:12:51,311 --> 00:12:54,439
‫"تزول أمجادها"‬

134
00:12:55,983 --> 00:12:57,734
‫"التغيير"‬

135
00:12:58,944 --> 00:13:00,654
‫"والبلاء"‬

136
00:13:03,198 --> 00:13:08,495
‫"في كل ما أراه"‬

137
00:13:14,584 --> 00:13:16,920
‫"أحتاج إلى وجودك"‬

138
00:13:17,587 --> 00:13:20,048
‫"في كل ساعة"‬

139
00:13:21,508 --> 00:13:24,386
‫"كيف عسانا بغير نعمتك"‬

140
00:13:24,511 --> 00:13:27,347
‫"هزم قوة المغوية"‬

141
00:14:16,855 --> 00:14:18,899
‫"من مثلك"‬

142
00:14:19,524 --> 00:14:22,277
‫"بوسعه إرشادي والبقاء معي"‬

143
00:14:24,946 --> 00:14:28,158
‫"عبر الصالح والطالح"‬

144
00:14:28,742 --> 00:14:33,288
‫"ابق معي"‬

145
00:14:40,879 --> 00:14:42,798
‫هيا عزيزي‬

146
00:15:08,490 --> 00:15:09,866
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

147
00:15:09,991 --> 00:15:12,869
‫أحضرت شيئاً لـ(ليام)‬
‫هل عاد إلى المنزل؟‬

148
00:15:19,334 --> 00:15:20,710
‫مرحباً‬

149
00:15:22,504 --> 00:15:25,715
‫أخبرتني أمك أنك تحب الصور التي ألتقطها‬

150
00:15:26,758 --> 00:15:29,886
‫أردت أن أحضر لك واحدة‬
‫لكن خطرت لي فكرة أفضل‬

151
00:15:31,054 --> 00:15:35,517
‫لهذا الشيء الصغير قوة هائلة‬

152
00:15:36,768 --> 00:15:38,645
‫إنه (توبيلاك)‬

153
00:15:40,814 --> 00:15:42,190
‫مرحباً‬

154
00:15:44,943 --> 00:15:46,319
‫مرحباً؟‬

155
00:16:04,254 --> 00:16:05,797
‫يا إلهي‬

156
00:16:17,559 --> 00:16:21,438
‫أظن أن أمراً سيئاً جداً‬
‫يحصل في هذا المكان، أنا...‬

157
00:16:21,563 --> 00:16:25,317
‫سأغادر هذا المكان ويجدر بك ذلك أيضاً‬

158
00:16:25,442 --> 00:16:26,818
‫أغادر؟‬

159
00:16:28,487 --> 00:16:29,863
‫وداعاً‬

160
00:16:34,409 --> 00:16:35,785
‫وداعاً‬

161
00:16:37,245 --> 00:16:38,622
‫(هنري)؟‬

162
00:16:41,124 --> 00:16:44,544
‫- سأخبر (ليام) عنك‬
‫- شكراً‬

163
00:16:55,972 --> 00:16:57,349
‫شكراً‬

164
00:17:06,608 --> 00:17:08,276
‫- مرحباً أيتها الحاكمة‬
‫- لا، لا‬

165
00:17:08,401 --> 00:17:11,446
‫لا تنهض من فضلك‬
‫سيبرد طعامك‬

166
00:17:14,699 --> 00:17:18,912
‫يوم وصولي‬
‫في سيارة الأجرة قال السائق...‬

167
00:17:19,663 --> 00:17:21,706
‫"أترى كل ذلك الثلج في الخارج؟"‬

168
00:17:22,332 --> 00:17:25,460
‫"كتل الثلج، حيوانات الرنة؟"‬

169
00:17:25,585 --> 00:17:30,674
‫"لا تدعها تضللك، ليس عيد الميلاد"‬

170
00:17:34,636 --> 00:17:39,432
‫حسناً ربما بعد انتهاء كل هذا‬
‫بوسعك العودة؟‬

171
00:17:39,558 --> 00:17:45,105
‫حين ينتهي بناء فندق النهر الجليدي بوسعك‬
‫تمضية ليلة طويلة وهانئة في أعلى النهر الجليدي‬

172
00:17:47,232 --> 00:17:48,608
‫ربما‬

173
00:17:51,361 --> 00:17:53,446
‫- أتسمح لي بالجلوس؟‬
‫- بالطبع‬

174
00:18:03,039 --> 00:18:04,833
‫عذراً علي أن...‬

175
00:18:10,839 --> 00:18:13,383
‫استخدمني البروفسور (ستودارت)‬
‫لأعاين آثار التلوث‬

176
00:18:13,508 --> 00:18:16,177
‫والتكسينات البيئية‬
‫لدى الحيوانات المفترسة العلوية‬

177
00:18:19,222 --> 00:18:21,349
‫- الدببة القطبية‬
‫- أجل‬

178
00:18:21,474 --> 00:18:26,396
‫شهدنا على سلوك شاذ‬
‫أكل الحيوان لحم جنسه، سلوك ذهاني‬

179
00:18:26,521 --> 00:18:28,857
‫ما الذي تقترحه؟‬

180
00:18:28,982 --> 00:18:31,443
‫الاختبارات التي أجريتها للدب‬

181
00:18:31,568 --> 00:18:33,987
‫أريد فعل الأمر عينه مع (شيرلي ألردايس)‬

182
00:18:35,363 --> 00:18:38,074
‫هاجم هذا الدب والتهم دباً ذكراً ناضجاً آخر‬

183
00:18:38,199 --> 00:18:40,994
‫لا نرى حدوث أمر مماثل، هذا ذهاني‬

184
00:18:41,119 --> 00:18:42,621
‫(شيرلي ألردايس)...‬

185
00:18:42,746 --> 00:18:46,166
‫أعلم أن الأمر يبدو غريباً‬
‫لكن (شيرلي ألردايس) كانت مفترسة عليا‬

186
00:18:46,291 --> 00:18:47,667
‫ماذا؟‬

187
00:18:47,959 --> 00:18:50,754
‫بالمعنى العلمي، جميعنا كذلك‬
‫نحن في قمة السلسلة الغذائية‬

188
00:18:50,879 --> 00:18:54,215
‫وهاجمت (شيرلي) أمها‬
‫وحاولت قتلها‬

189
00:18:54,341 --> 00:18:58,011
‫تضخيم أحيائي‬
‫تتكدس التكسينات لدى المفترسة العلوية‬

190
00:18:58,136 --> 00:19:01,097
‫حسناً، تمتص الفقمة غراماً من الزئبق‬

191
00:19:01,222 --> 00:19:02,807
‫والدب يلتهم مئة فقمة‬

192
00:19:02,932 --> 00:19:07,103
‫أي مئة غرام من الزئبق‬
‫المتكدس في كبد الدب‬

193
00:19:08,104 --> 00:19:13,026
‫إذاً تريدين فحص دماغ (شيرلي)؟‬

194
00:19:13,151 --> 00:19:18,198
‫لأننا إن وجدنا ما نبحث عنه‬
‫أي أن هذا المكان خطير‬

195
00:19:18,323 --> 00:19:19,949
‫البيئة‬

196
00:19:20,075 --> 00:19:24,621
‫من غير الآمن العيش هنا‬
‫بالنسبة إلى أي حيوان‬

197
00:19:46,434 --> 00:19:47,811
‫(كاري)؟‬

198
00:19:48,853 --> 00:19:50,230
‫أتريدين المساعدة؟‬

199
00:19:55,235 --> 00:19:56,611
‫رائع‬

200
00:19:57,153 --> 00:20:05,036
‫شوكة، سكين، ملعقة‬
‫ملعقة التحلية‬

201
00:20:05,787 --> 00:20:08,665
‫والآن أنت، الشوكة إلى اليسار‬

202
00:20:09,666 --> 00:20:12,419
‫ملعقة، سكين‬

203
00:20:16,256 --> 00:20:17,632
‫ما الأمر؟‬

204
00:20:18,258 --> 00:20:20,301
‫طعنت (شيرلي) أمها بشوكة‬

205
00:20:22,637 --> 00:20:24,389
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

206
00:20:28,101 --> 00:20:29,811
‫لا نعلم السبب‬

207
00:20:31,813 --> 00:20:33,440
‫لا أحد يعلم‬

208
00:20:35,358 --> 00:20:39,237
‫رأيت (شيرلي) في السوبرماركت‬
‫قرب البراد‬

209
00:20:39,988 --> 00:20:43,408
‫كانت... كانت ميتة‬

210
00:20:43,992 --> 00:20:46,786
‫- وهل أخافك هذا الأمر؟‬
‫- أجل‬

211
00:20:48,538 --> 00:20:50,373
‫حسناً (كاري)‬

212
00:20:50,957 --> 00:20:55,086
‫حسناً سأحرص على كوننا بمأمن كلانا، حسناً؟‬

213
00:20:55,211 --> 00:20:57,881
‫سأحميك، أتفهمين؟‬

214
00:20:59,090 --> 00:21:00,467
‫حسناً‬

215
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
‫ماذا فعل؟‬

216
00:21:13,688 --> 00:21:15,565
‫أريده أن يعود إلى المنزل وحسب‬

217
00:22:00,777 --> 00:22:03,655
‫ستخبرني بما حصل‬
‫ليلة مقتل (ستودارت)‬

218
00:22:05,281 --> 00:22:07,784
‫ستخبرني كيف أدخلت ابني إلى منزله‬

219
00:22:08,451 --> 00:22:11,037
‫وكيف وضعت إظفر ابني‬
‫داخل رجل ميت‬

220
00:22:12,121 --> 00:22:14,040
‫كيف عساك تخال...‬

221
00:22:14,165 --> 00:22:17,252
‫- لم أقترب قط...‬
‫- هاجمت (شيرلي ألردايس) أمها‬

222
00:22:17,377 --> 00:22:20,839
‫كنت السبب‬
‫عبثت بذهن تلك الفتاة المسكينة‬

223
00:22:20,964 --> 00:22:22,340
‫وكنت السبب في انهيارها‬

224
00:22:22,465 --> 00:22:26,302
‫ما كان بيني وبين (شيرلي)‬
‫علاقة توافقية و...‬

225
00:22:26,427 --> 00:22:28,471
‫- لا جدوى من مكالمتي‬
‫- متبادلة بالكامل‬

226
00:22:28,596 --> 00:22:29,973
‫إلا إن أردت إخباري‬
‫بما أريد معرفته‬

227
00:22:30,098 --> 00:22:32,433
‫ولا يحق لأحد بأن يقول لي عكس ذلك‬

228
00:22:32,559 --> 00:22:34,853
‫لن أستمع إلى الترهات‬

229
00:22:40,108 --> 00:22:41,860
‫سأنزعها‬

230
00:22:44,487 --> 00:22:46,281
‫حين تصبح جاهزاً لإخباري بالحقيقة‬

231
00:22:48,783 --> 00:22:50,994
‫"(جولز)، أين أنت؟"‬

232
00:24:26,714 --> 00:24:28,299
‫لم نجد الذراع قط‬

233
00:24:30,927 --> 00:24:32,971
‫أجل، لم يبق منه الكثير، صحيح؟‬

234
00:24:33,846 --> 00:24:35,223
‫كان الدب جائعاً‬

235
00:24:35,348 --> 00:24:38,393
‫قلت إنه كان يصرخ‬
‫حين أطلقت النار عليه، صحيح؟‬

236
00:24:41,604 --> 00:24:43,564
‫كان قد بقي منه ما يكفي‬
‫لفعل ذلك‬

237
00:24:44,941 --> 00:24:46,734
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

238
00:24:48,695 --> 00:24:53,157
‫إجابات مرضية‬
‫على أسئلة مذهلة‬

239
00:24:55,076 --> 00:24:56,452
‫أية أسئلة؟‬

240
00:24:59,330 --> 00:25:05,962
‫كانت درجة الحرارة ناقص ١٧‬
‫وكانت الرياح قارصة أكثر برودة بعشر درجات‬

241
00:25:06,087 --> 00:25:08,339
‫حين غادر (بيل بيتغرو) البلدة سيراً‬

242
00:25:09,132 --> 00:25:13,386
‫وكان عالماً جيولوجياً متدرباً‬
‫له أعوام من الخبرة الميدانية‬

243
00:25:13,511 --> 00:25:19,517
‫أود أن أعلم كيف عبر ١١ كلم‬
‫بقميص بدون معطف‬

244
00:25:19,642 --> 00:25:21,310
‫ولم يجلّد حتى الموت‬

245
00:25:23,104 --> 00:25:25,898
‫أود أن أعلم لماذا لم يأخذ مسدسه‬

246
00:25:27,650 --> 00:25:30,820
‫وأود أن أعلم لما تغيرت‬
‫ألواح الأرضية في غرفته‬

247
00:25:37,285 --> 00:25:42,081
‫عليك أن تتقبّل وجود أمور لن نفهمها أبداً‬

248
00:25:43,458 --> 00:25:48,296
‫اعترفت لي أنك أطلقت النار عليه‬
‫بينما كان يجري تمزيقه إرباً‬

249
00:25:48,421 --> 00:25:49,797
‫أجل‬

250
00:26:00,224 --> 00:26:01,976
‫ما كان عيار البندقية؟‬

251
00:26:04,062 --> 00:26:06,981
‫جميع بنادق عناصر الشرطة‬
‫من العيار عينه‬

252
00:26:08,149 --> 00:26:09,525
‫أجل‬

253
00:26:10,401 --> 00:26:11,778
‫أعلم‬

254
00:26:23,539 --> 00:26:25,583
‫حسناً (هيلدي) للمرة النهائية‬

255
00:26:25,708 --> 00:26:27,627
‫ستصغين إلي‬

256
00:26:27,752 --> 00:26:29,420
‫لن تقصيني بعد الآن، أنا...‬

257
00:26:29,545 --> 00:26:30,922
‫حسناً‬

258
00:26:31,422 --> 00:26:32,799
‫حسناً؟‬

259
00:26:33,091 --> 00:26:34,467
‫هل لي بالبدء؟‬

260
00:26:39,097 --> 00:26:40,765
‫أحببتك كثيراً‬

261
00:26:43,059 --> 00:26:48,272
‫كنت مضحكاً جداً وذكياً وطيباً‬

262
00:26:48,397 --> 00:26:52,485
‫كنت الرجل الذي رغبت فيه بشدة‬
‫وكنت ترغب فيّ و...‬

263
00:26:53,945 --> 00:26:55,613
‫كنت بغاية السعادة‬

264
00:26:58,658 --> 00:27:01,786
‫لكن ذلك الرجل ما كان ليفعل أبداً‬
‫ما فعلته‬

265
00:27:04,038 --> 00:27:07,625
‫وليست المسألة أنني عاجزة‬
‫عن مسامحته لكنك...‬

266
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
‫ما عدت رجلي‬

267
00:27:14,382 --> 00:27:15,758
‫رحل‬

268
00:28:31,792 --> 00:28:33,169
‫سأبدأ‬

269
00:29:12,124 --> 00:29:13,501
‫هيا‬

270
00:29:13,876 --> 00:29:15,253
‫لا بأس‬

271
00:29:39,193 --> 00:29:43,114
‫يتآكلني السرطان على قيد الحياة‬
‫بشكل كامل وشامل‬

272
00:29:43,823 --> 00:29:47,952
‫لذا ما دمت أملك القوة‬
‫سأنتقل إلى النهاية‬

273
00:29:48,869 --> 00:29:51,122
‫سأحرص على كونها نهايتي‬

274
00:29:54,333 --> 00:29:58,421
‫أتيت إلى هذا المكان‬
‫كان النقاء فيه مقوياً‬

275
00:29:59,255 --> 00:30:00,965
‫بلا شائبة‬

276
00:30:02,508 --> 00:30:04,343
‫مطلقاً وضارياً‬

277
00:30:06,470 --> 00:30:08,347
‫والآن تلطخ بالكامل‬

278
00:30:09,390 --> 00:30:15,271
‫بات مسمماً وملوثاً‬
‫(فورتيتيود) تسقط في الحضيض‬

279
00:30:16,022 --> 00:30:17,857
‫لن أسمح بحصول ذلك‬

280
00:30:17,982 --> 00:30:20,234
‫أنت (دان)؟ ما عدت أعرف بشأنك‬

281
00:30:21,694 --> 00:30:25,197
‫أخشى أنك قد تكون ساماً‬

282
00:30:28,409 --> 00:30:30,202
‫تباً لك (هنري)‬

283
00:30:36,876 --> 00:30:38,252
‫ما فعلته...‬

284
00:30:40,755 --> 00:30:42,548
‫لا أقول إنه لم يكن خطأ‬

285
00:30:43,174 --> 00:30:44,550
‫لا‬

286
00:30:46,677 --> 00:30:49,930
‫لكنني لم أفعل ذلك لأجل مكسب ما‬
‫لم أفعل ذلك لأجل منفعة‬

287
00:30:59,482 --> 00:31:01,317
‫فعلت ذلك بدافع الحب‬

288
00:31:09,742 --> 00:31:11,827
‫لم أعرف ذلك قط‬

289
00:31:11,952 --> 00:31:13,746
‫لم أعرف الحب قط‬

290
00:32:22,148 --> 00:32:24,316
‫ماذا لديك هناك؟ أرني إياه‬

291
00:32:25,776 --> 00:32:27,570
‫ما هذا؟‬

292
00:32:27,695 --> 00:32:29,280
‫(فرانك) دعه‬

293
00:32:29,405 --> 00:32:31,323
‫ما هذا (جولز)؟ من أين أتى؟‬

294
00:32:31,449 --> 00:32:35,161
‫- يحبه‬
‫- هيا‬

295
00:32:35,286 --> 00:32:36,662
‫- لا‬
‫- أرني إياه‬

296
00:32:36,787 --> 00:32:40,040
‫- لا بأس عزيزي‬
‫- لا، لا، لا‬

297
00:32:40,166 --> 00:32:43,878
‫تباً، تباً‬

298
00:32:47,339 --> 00:32:49,300
‫ما هذا الشيء (جولز)؟‬

299
00:32:49,425 --> 00:32:51,302
‫من أين جلبه؟‬

300
00:32:53,512 --> 00:32:55,681
‫غيرت رأيي، لا أريدك هنا‬

301
00:32:56,223 --> 00:32:57,933
‫تخالينه قتل (ستودارت)‬

302
00:32:58,058 --> 00:33:01,896
‫لا يمكنك تقبل ما فعله‬
‫لأنك تعلم أنها غلطتك‬

303
00:33:18,245 --> 00:33:19,622
‫إنه إيصال‬

304
00:33:20,289 --> 00:33:22,958
‫شيء أطلق النار عليه على النهر الجليدي‬
‫وأراد إعداده‬

305
00:33:24,376 --> 00:33:26,962
‫إنه هنا في مكان ما‬

306
00:33:27,087 --> 00:33:30,674
‫هل ذكر (بيتغرو) يوماً‬
‫سبب وجوده هنا؟‬

307
00:33:30,799 --> 00:33:32,176
‫ربما فعل ذلك‬

308
00:33:33,552 --> 00:33:35,804
‫هل ذكر الأمر أو لا؟‬

309
00:33:37,681 --> 00:33:39,058
‫لا أذكر‬

310
00:33:40,142 --> 00:33:41,519
‫حسناً‬

311
00:33:50,194 --> 00:33:52,238
‫هذا ما أراد (بيتغرو) تحنيطه؟‬

312
00:33:53,239 --> 00:33:56,450
‫إنه أرنب بري من القطب الشمالي‬
‫إنه حيوان جميل‬

313
00:33:57,826 --> 00:33:59,620
‫أتعلم أنه لديها حس دعابة؟‬

314
00:34:08,420 --> 00:34:15,844
‫كان عالماً جيولوجياً قد أتى إلى (فورتيتيود)‬
‫بحثاً عن شيء قيّم‬

315
00:34:18,264 --> 00:34:21,392
‫كنز ما، هل ذكر الأمر يوماً؟‬

316
00:34:21,517 --> 00:34:23,227
‫لا أذكر ذلك‬

317
00:34:27,064 --> 00:34:28,649
‫أكان (هنري) يتبرع بالدم؟‬

318
00:34:28,774 --> 00:34:30,150
‫لا أعلم ما يفعله‬

319
00:34:31,068 --> 00:34:33,904
‫- إنه مريض‬
‫- إنه مريض جداً‬

320
00:34:35,781 --> 00:34:37,366
‫لا أتدخل بشؤونه‬

321
00:34:40,953 --> 00:34:43,080
‫متى سيعود؟ أود مكالمته‬

322
00:34:53,549 --> 00:34:55,175
‫(بيرسوفن)‬

323
00:34:58,887 --> 00:35:00,681
‫لن يعود، أليس كذلك؟‬

324
00:35:32,630 --> 00:35:34,006
‫(هنري)؟‬

325
00:35:51,398 --> 00:35:55,903
‫مرحباً‬

326
00:36:00,491 --> 00:36:04,578
‫مرحباً‬

327
00:36:10,167 --> 00:36:11,543
‫(هنري)؟‬

328
00:37:51,226 --> 00:37:53,979
‫(هيلدور)، ينتظروننا في المختبر‬

329
00:38:01,153 --> 00:38:03,155
‫يريدنا المسؤولون في البر الرئيسي أن نخفق‬

330
00:38:05,365 --> 00:38:06,742
‫لمَ قد يرغبون في ذلك؟‬

331
00:38:07,284 --> 00:38:09,953
‫ما عاد بوسعهم تحمّل دعمنا مالياً‬

332
00:38:10,829 --> 00:38:14,124
‫مجانين متشبثون بحجر مجلّد‬

333
00:38:15,417 --> 00:38:18,212
‫اتصل (ستيلن)، انسحب مهندسو الحفر‬

334
00:38:18,337 --> 00:38:21,131
‫ألغى فريق البناء العقود‬

335
00:38:21,256 --> 00:38:24,009
‫لذا لن يأتوا‬

336
00:38:28,514 --> 00:38:33,310
‫أتعلم؟ بين الحين والآخر‬
‫تمر بلحظات من الصفاء‬

337
00:38:33,435 --> 00:38:35,437
‫تخال أنك محترم‬

338
00:38:36,271 --> 00:38:37,981
‫بالكاد يحتملونك‬

339
00:38:39,983 --> 00:38:42,194
‫فندق النهر الجليدي، قيل لي إن...‬

340
00:38:42,319 --> 00:38:45,697
‫توقعاتهم ليست متفائلة بقدر توقعاتنا‬

341
00:38:47,115 --> 00:38:49,660
‫أظنهم استعملوا كلمة "حماقة"‬

342
00:38:57,376 --> 00:38:59,086
‫هل هذا رأيك أيضاً؟‬

343
00:39:03,423 --> 00:39:05,050
‫أنت حاكمتنا‬

344
00:39:06,593 --> 00:39:08,387
‫لست...‬

345
00:39:08,512 --> 00:39:11,598
‫مسؤولة مبيعات لدى فنادق مستحدثة‬

346
00:39:13,600 --> 00:39:15,310
‫هذا المكان في خطر‬

347
00:39:16,603 --> 00:39:17,980
‫نحتاج إليك‬

348
00:39:18,564 --> 00:39:20,357
‫نحتاج إليك حقاً‬

349
00:39:21,567 --> 00:39:25,571
‫أنت الشخص الوحيد الذي سيلجأ الجميع إليه‬
‫والذي يثق به الجميع‬

350
00:39:37,416 --> 00:39:38,792
‫أعلم‬

351
00:39:40,419 --> 00:39:42,504
‫أعلم كم تتألم‬

352
00:39:42,963 --> 00:39:45,591
‫- أقفل فمك‬
‫- لدينا السؤال عينه‬

353
00:39:46,925 --> 00:39:48,594
‫(ليام)، (شيرلي)‬

354
00:39:50,304 --> 00:39:52,723
‫- ما الذي دفعهما إلى ارتكاب ذلك؟‬
‫- أنت‬

355
00:39:53,974 --> 00:39:55,475
‫دفعتهما بنفسك إلى ارتكاب ذلك‬

356
00:40:00,647 --> 00:40:03,191
‫عثر على مواد الـ(بوليفلور ألكيل)‬
‫لدى (شيرلي ألردايس)‬

357
00:40:03,317 --> 00:40:05,903
‫نحو ٧٠ جزءاً في المليون‬

358
00:40:06,028 --> 00:40:08,906
‫تخال أنه ما دفع (شيرلي) إلى مهاجمة أمها‬

359
00:40:09,031 --> 00:40:11,658
‫- نرى نمطاً‬
‫- أو بدايات نمط‬

360
00:40:11,783 --> 00:40:15,245
‫لكن  هذه التكسينات موجودة‬
‫في دماغي الدب و(شيرلي)‬

361
00:40:15,370 --> 00:40:17,039
‫ليست مجرد صدفة‬

362
00:40:18,081 --> 00:40:19,458
‫إذاً ما التالي؟‬

363
00:40:19,791 --> 00:40:22,294
‫أقترح أن نجري فحصاً آخر‬

364
00:40:22,419 --> 00:40:23,795
‫علام؟‬

365
00:40:24,296 --> 00:40:26,089
‫على (ليام ساتر)‬

366
00:40:28,008 --> 00:40:30,719
‫ماذا؟ أتريد تشريح دماغه؟‬

367
00:40:30,844 --> 00:40:32,304
‫تحويله إلى سائل‬
‫وإخضاعه للفحوصات؟‬

368
00:40:32,429 --> 00:40:35,182
‫لا، بوسعنا معاينة السائل المخي الشوكي لديه‬

369
00:40:35,307 --> 00:40:37,768
‫من شأن بزل قطني‬
‫أن يظهر لنا إن كان مصاباً بها‬

370
00:40:39,645 --> 00:40:41,563
‫أعلم ما تفعله‬

371
00:40:43,523 --> 00:40:45,359
‫تجرّد ضحيتك من الطابع البشري‬

372
00:40:52,991 --> 00:40:54,368
‫أرجوك‬

373
00:40:56,745 --> 00:40:58,830
‫ساعد نفسك وأخبرني بما فعلته‬

374
00:41:00,457 --> 00:41:01,833
‫لا شيء‬

375
00:41:02,501 --> 00:41:03,877
‫أقسم‬

376
00:41:04,586 --> 00:41:07,297
‫أقسم بالله أنني لم أفعل شيئاً‬

377
00:41:09,174 --> 00:41:11,051
‫العملية مؤلمة‬

378
00:41:11,176 --> 00:41:15,555
‫إنها اجتياحية وقد تكون غير أخلاقية‬

379
00:41:16,098 --> 00:41:17,933
‫ولا أريدنا أن نستعجل بسبب الضغط ‬

380
00:41:18,058 --> 00:41:20,352
‫- لأي سبب؟‬
‫- ماذا؟‬

381
00:41:22,729 --> 00:41:26,108
‫- الميل إلى التأكيد‬
‫- ما هذا؟‬

382
00:41:26,358 --> 00:41:28,235
‫تعني البحث عن النتائج لتتلاءم مع نظريتك‬

383
00:41:28,360 --> 00:41:32,906
‫لأن حب الذات لديك‬
‫بات أهم من الحقيقة العلمية‬

384
00:41:33,907 --> 00:41:37,369
‫حسناً لن نعلم‬
‫ما لم نجرِ العملية على الولد‬

385
00:41:37,494 --> 00:41:39,371
‫- شكراً‬
‫- لا تشكرني، إنها الحقيقة‬

386
00:41:39,496 --> 00:41:42,624
‫- قصدتها بمعنى ساخر‬
‫- تعني متهكم‬

387
00:41:42,833 --> 00:41:44,626
‫حسناً، هذا يكفي‬

388
00:41:47,170 --> 00:41:51,800
‫كل ما أفعله من الآن فصاعداً‬
‫هو الكسر والفقدان‬

389
00:41:53,135 --> 00:41:55,137
‫سيبقى مقدار أقل منك‬

390
00:41:57,139 --> 00:41:58,515
‫اسمع‬

391
00:42:00,183 --> 00:42:04,104
‫- اسمع‬
‫- انتزعت إظفر ابني‬

392
00:42:04,229 --> 00:42:06,481
‫- لا‬
‫- لتتركه كدليل‬

393
00:42:06,606 --> 00:42:08,817
‫- انتظر‬
‫- هكذا‬

394
00:42:09,818 --> 00:42:11,194
‫انتظر‬

395
00:42:19,453 --> 00:42:24,958
‫سأتكلم مع والديّ الصبي‬
‫وإن منحانا موافقتهما، ستتابعان العمل‬

396
00:43:00,452 --> 00:43:01,828
‫لا‬

397
00:43:02,120 --> 00:43:04,414
‫(فرانك) إن فعلت هذا‬
‫لا مجال للعودة‬

398
00:43:05,040 --> 00:43:07,876
‫ساعد نفسك وأخبرني الحقيقة‬

399
00:43:08,001 --> 00:43:09,377
‫(فرانك)‬

400
00:43:10,921 --> 00:43:13,006
‫سأعطيك شيئاً‬
‫سأخبر الشرطة‬

401
00:43:15,300 --> 00:43:17,052
‫لديك شيء تقوله؟‬

402
00:43:19,930 --> 00:43:22,557
‫- أجل‬
‫- إذاً أخبرني‬

403
00:43:26,520 --> 00:43:27,896
‫أخبرني‬

404
00:43:31,316 --> 00:43:32,692
‫(فرانك)‬

405
00:43:38,532 --> 00:43:39,908
‫أخبرني‬

406
00:43:45,205 --> 00:43:47,165
‫- لا، توقف‬
‫- أخبرني‬

407
00:43:49,501 --> 00:43:51,878
‫- أخبرني‬
‫- توقف‬

408
00:43:52,587 --> 00:43:54,214
‫- أخبرني‬
‫- (فرانك)‬

409
00:43:54,339 --> 00:43:55,841
‫يا إلهي‬

410
00:43:56,842 --> 00:43:59,344
‫إن لم نحصل على الحقيقة‬
‫سيأخذون (ليام)‬

411
00:44:00,679 --> 00:44:02,389
‫أطفئه‬

412
00:44:08,895 --> 00:44:11,439
‫انظر إلى الحالة التي أوصلت نفسك إليها‬

413
00:44:17,404 --> 00:44:19,197
‫انظرا إليكما‬

414
00:44:21,158 --> 00:44:23,201
‫كل هذا الدم وهذه الجلبة‬

415
00:44:25,495 --> 00:44:27,372
‫كل هذا الألم‬

416
00:44:30,375 --> 00:44:32,252
‫لا نريد ذلك، أليس كذلك؟‬

417
00:44:39,176 --> 00:44:43,180
‫لن يساعد ذلك (ليام)، أليس كذلك؟ هيا‬

418
00:44:43,305 --> 00:44:45,182
‫يحتاج إليك (فرانك)‬

419
00:44:47,392 --> 00:44:49,394
‫يحتاج إليك قوياً‬

420
00:44:51,146 --> 00:44:53,523
‫يحتاج إلى والد ينظر إليه بإعجاب وتقدير‬

421
00:44:55,817 --> 00:44:57,986
‫وأنت والد صالح‬

422
00:45:00,363 --> 00:45:02,115
‫أنت رجل صالح (فرانك)‬

423
00:45:03,241 --> 00:45:06,703
‫- ما كنت لتؤذي (ليام) أبداً، صحيح؟‬
‫- أبداً‬

424
00:45:07,537 --> 00:45:09,414
‫ما كنت لتؤذي أحداً أبداً‬

425
00:45:40,654 --> 00:45:42,280
‫لنعد إلى المنزل‬

426
00:45:45,283 --> 00:45:46,660
‫انتهى الأمر‬

427
00:46:52,934 --> 00:46:55,061
‫عثرت الكلاب على هذا القفاز خارج البلدة‬

428
00:46:56,187 --> 00:46:57,939
‫- مكسواً بالدم‬
‫- إنه لـ(روني)؟‬

429
00:47:00,108 --> 00:47:01,484
‫عليّ التأكد‬

430
00:47:02,986 --> 00:47:04,821
‫كانت درجة الحرارة ٢٠ تحت الصفر مساء أمس‬

431
00:47:07,449 --> 00:47:09,534
‫نبحث عن جثة وحسب الآن‬

432
00:47:14,080 --> 00:47:15,749
‫يجدر بي أن أخبرها‬

433
00:47:17,375 --> 00:47:19,336
‫لا‬

434
00:47:23,840 --> 00:47:26,134
‫- دعني أهتم بالأمر‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

435
00:47:26,259 --> 00:47:29,971
‫أجل سأفعل ذلك‬

436
00:47:30,972 --> 00:47:32,349
‫حسناً‬

437
00:47:45,779 --> 00:47:47,572
‫البيتزا جاهزة‬

438
00:47:53,703 --> 00:47:56,748
‫هيا، إنها بيتزا وحسب‬
‫لن تعضك‬

439
00:48:28,446 --> 00:48:30,615
{\pos(192,230)}‫- "في الحلقة المقبلة"‬
‫- كيف يمكن لشيء مماثل أن ينتشر؟‬

440
00:48:30,740 --> 00:48:33,076
‫الدم، اللعاب، العطس، السعال‬

441
00:48:33,201 --> 00:48:36,538
‫أيمكن لهذا السلوك الذهاني أن يكون بسبب فيروس؟‬

442
00:48:36,663 --> 00:48:39,916
‫- (جايسون)‬
‫- علينا أن نستعد للأسوأ‬

443
00:48:40,834 --> 00:48:43,711
‫الدفاع عن العائلة‬
‫هو جوهر كل ما أنا عليه‬

444
00:48:43,837 --> 00:48:46,506
‫قام القسم التقني‬
‫بتكبير هذا المسح لرادار اختراق الأرض‬

445
00:48:46,631 --> 00:48:48,675
‫ولن تصدق ما وجده (بيتغرو)‬

446
00:48:48,800 --> 00:48:51,511
‫- "يعرف كل شيء"‬
‫- "هذا هو الوضع أيها الشريف"‬

447
00:48:54,180 --> 00:48:58,180
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

