﻿1
00:00:07,140 --> 00:00:08,740
‫- "في حلقات سابقة"‬
‫- أنا (إلسا شنتل)‬

2
00:00:08,860 --> 00:00:10,540
‫شركة (شنتل) للأدوية‬

3
00:00:10,660 --> 00:00:13,780
‫أرسلتم مجموعة من القتلة‬
‫والصيادين إلى هنا لخطفي‬

4
00:00:13,900 --> 00:00:16,420
‫الظروف التي صنعتك وصنعتني‬

5
00:00:16,540 --> 00:00:19,500
‫- الطفيلي‬
‫- صنعت ١٨ منك وواحدة مني‬

6
00:00:19,820 --> 00:00:21,900
‫جميع الذين أصيبوا بذلك الطفيلي‬

7
00:00:22,020 --> 00:00:23,980
‫قتلوا أحداً لنقل الوباء إليه‬

8
00:00:24,100 --> 00:00:25,420
‫لكن ليس (دان أندرسون)‬

9
00:00:25,540 --> 00:00:30,260
‫"آخر عملية تجديد للأنسجة‬
‫هي بمعدل ٩٥٪ تقريباً"‬

10
00:00:33,060 --> 00:00:34,500
‫كسرت لي أنفي‬

11
00:00:34,620 --> 00:00:37,140
‫الطفيلي، لا يمكنني محاربته‬
‫حين يستحوذ علي هكذا‬

12
00:00:37,260 --> 00:00:40,060
‫تتكلم مع أحد ويجيبك أحد‬

13
00:00:40,180 --> 00:00:42,340
‫- لأنك تصبح غاضباً‬
‫- من يجيب؟‬

14
00:00:42,740 --> 00:00:44,060
‫لا تجب‬

15
00:00:47,340 --> 00:00:50,140
‫المفتش المسؤول (ميكلباست)‬
‫أرديت برصاصة في وسط جبينها‬

16
00:00:50,260 --> 00:00:53,500
‫- تلوث مسرح جريمة‬
‫- أنا الحاكم الموقت‬

17
00:00:53,620 --> 00:00:56,060
‫وقائد شرطة (فورتيتيود)‬

18
00:00:56,180 --> 00:00:57,900
‫نخب شبح ذكرياتنا‬

19
00:01:07,420 --> 00:01:11,140
‫"أتى إلي النهر"‬

20
00:01:11,620 --> 00:01:15,060
‫"مباشرة بين ذراعيّ"‬

21
00:01:16,700 --> 00:01:19,700
‫"حاولت مداعبته"‬

22
00:01:20,900 --> 00:01:24,700
‫"لكنه تسلل بين أصابعي"‬

23
00:01:27,180 --> 00:01:31,020
‫"ستستمر المياه في الجريان‬
‫ستغير الأنهر مجراها"‬

24
00:01:31,780 --> 00:01:35,660
‫"ستستمر المياه في الجريان‬
‫ستغير الأنهر مجراها"‬

25
00:01:36,260 --> 00:01:40,300
‫"ستستمر المياه في الجريان‬
‫ستغير الأنهر مجراها"‬

26
00:01:40,860 --> 00:01:45,660
‫"ستستمر المياه في الجريان‬
‫ستغير الأنهر مجراها"‬

27
00:02:06,880 --> 00:02:09,640
‫كنت وددت إبقاء الجثث في موضعها‬
‫لوقت أطول‬

28
00:02:10,200 --> 00:02:12,600
‫هناك أمور كثيرة‬
‫في هذا الوضع تثير قلقي‬

29
00:02:13,240 --> 00:02:14,920
‫وسنحضر الخبراء الجنائيين‬

30
00:02:15,040 --> 00:02:19,040
‫- (بترا) وملقط الحاجبين خاصتها‬
‫- ماذا؟‬

31
00:02:19,160 --> 00:02:21,520
‫أولئك هم الخبراء الجنائيون في (فورتيتيود)‬
‫حسب ما قال أحدهم ذات مرة‬

32
00:02:21,640 --> 00:02:23,400
‫شخص ميت على الأرجح؟‬

33
00:02:25,120 --> 00:02:26,560
‫ما الذي يقلقك (إريك)؟‬

34
00:02:28,360 --> 00:02:33,120
‫في البداية، فكرة أن (لارس أولفينون)‬
‫أردى شخصين قتيلين‬

35
00:02:33,440 --> 00:02:34,760
‫هذا الأمر يقلقني‬

36
00:02:34,880 --> 00:02:37,040
‫ما كان المحققان من (أوسلو) يفعلان هنا؟‬

37
00:02:37,560 --> 00:02:39,080
‫يعتقلان (لارس)‬

38
00:02:39,200 --> 00:02:41,360
‫لماذا كانا يعتقلان (لارس أولفينون)؟‬

39
00:02:41,800 --> 00:02:43,560
‫ألطف رجل في (فورتيتيود)‬

40
00:02:43,680 --> 00:02:46,200
‫لا بد أن أحدهم أعطاهما اسمه‬

41
00:02:47,080 --> 00:02:48,720
‫من قد يقدم على عمل مماثل؟‬

42
00:02:50,160 --> 00:02:51,480
‫بمواطن من بلدته‬

43
00:02:53,200 --> 00:02:54,520
‫أو...‬

44
00:02:55,440 --> 00:02:58,600
‫كان (لارس) يصنع شراب الرنة‬
‫بكميات كبيرة لجعله صناعياً‬

45
00:02:59,000 --> 00:03:00,320
‫(إريك)‬

46
00:03:00,440 --> 00:03:04,440
‫أخبرتهم أن شراب الرنة‬
‫كان سبب قفز الحاكم (مانك) وانتحاره‬

47
00:03:06,280 --> 00:03:08,080
‫إذاً هذا هو السبب؟‬

48
00:03:12,440 --> 00:03:15,920
‫علينا الذهاب‬
‫لا مكان هنا لك‬

49
00:03:16,640 --> 00:03:18,200
‫الأولوية للجثث‬

50
00:03:18,800 --> 00:03:21,280
‫ماذا؟ هناك فسحة كبيرة‬

51
00:03:21,400 --> 00:03:24,680
‫بوسعك أن تركب معي‬
‫في عربة الجليد التي أحضرنا بها الموتى‬

52
00:05:02,640 --> 00:05:04,360
‫(دان أندرسون)‬

53
00:05:06,760 --> 00:05:10,080
‫أخبرني، لماذا ذكرت شراب الرنة؟‬

54
00:05:10,760 --> 00:05:14,680
‫لأن (إريك) كان على وشك أن يدرك‬
‫بأنك وشيت بـ(لارس) وتسببت بقتله‬

55
00:05:17,080 --> 00:05:20,800
‫- إذاً كنت تحميني؟‬
‫- أنت الحاكم‬

56
00:05:22,640 --> 00:05:26,360
‫- وأنت الشريف‬
‫- هكذا يتم الأمر‬

57
00:05:27,360 --> 00:05:29,480
‫ليست مسألة شخصية (ماركوس)‬

58
00:05:29,600 --> 00:05:31,920
‫إنه قانون ثابت‬
‫للعالم الذي نعيش فيه‬

59
00:05:32,600 --> 00:05:36,760
‫- الأدوار التي نؤديها‬
‫- أجل، أفهم ذلك‬

60
00:05:38,120 --> 00:05:42,840
‫إذاً لا بد أنك تفهم كذلك بأنني أرسلت‬
‫(ميكلباست) و(أوبي) إلى كوخ (لارس)‬

61
00:05:44,840 --> 00:05:47,720
‫وصلت إلى هناك قبلهما‬
‫وقتلت (لارس)‬

62
00:05:48,360 --> 00:05:50,560
‫خنقته في سريره‬

63
00:05:51,040 --> 00:05:53,480
‫وحين وصل المحققان‬

64
00:05:53,600 --> 00:05:57,960
‫أطلقت النار على الرقيب (أوبي)‬
‫ثم أطلقت النار على المحقق (ميكلباست)‬

65
00:05:58,640 --> 00:06:02,600
‫ثم أطلقت النار على جثة (لارس)‬

66
00:06:03,400 --> 00:06:07,520
‫في الحنجرة‬
‫لأخفي علامات الخنق‬

67
00:06:12,000 --> 00:06:14,400
‫الكدمات التي أحدثها إبهاماي‬

68
00:06:15,320 --> 00:06:19,200
‫لا أتذكر أنك ارتكبت يوماً أية جرائم‬
‫بالنيابة عني‬

69
00:06:19,640 --> 00:06:21,520
‫ما زال هناك وقت‬

70
00:06:22,280 --> 00:06:25,000
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- أتكلم مع الحاكم‬

71
00:06:30,400 --> 00:06:33,760
‫أجل، تفعل ذلك‬

72
00:06:45,560 --> 00:06:49,320
‫- قتلهما (لارس)؟‬
‫- أجل، هذا ما يبدو عليه الأمر‬

73
00:06:49,440 --> 00:06:51,080
‫(لارس)، سائق جرافة الثلج‬

74
00:06:51,200 --> 00:06:52,880
‫- أعلم‬
‫- يا إلهي‬

75
00:06:54,200 --> 00:06:56,800
‫إذاً أخبرني الآن، من هاجمك؟‬

76
00:06:57,840 --> 00:07:01,160
‫لا، لم يكن بالأمر الهام‬
‫كان سوء تفاهم وحسب‬

77
00:07:01,400 --> 00:07:03,480
‫- أجل، هذا سخيف‬
‫- من كان؟‬

78
00:07:03,600 --> 00:07:05,880
‫قال الممرض إن صياداً هاجمك‬

79
00:07:06,000 --> 00:07:08,440
‫أجل، روسي ضخم‬

80
00:07:10,600 --> 00:07:13,960
‫ما من مراكب روسيين‬
‫في (فورتيتيود) حالياً‬

81
00:07:15,480 --> 00:07:17,480
‫- حسناً‬
‫- كيف كان شكله؟‬

82
00:07:18,200 --> 00:07:20,720
‫- كبير‬
‫- كبير؟‬

83
00:07:21,160 --> 00:07:22,480
‫أجل‬

84
00:07:22,600 --> 00:07:26,360
‫وكأنه... كأنه كان يعمل بيديه‬

85
00:07:26,480 --> 00:07:29,600
‫على مركب كبير لصيد الأسماك‬

86
00:07:29,720 --> 00:07:32,760
‫- وحصل ذلك في (بلو فوكس)؟‬
‫- أجل‬

87
00:07:32,880 --> 00:07:34,200
‫- في المرحاض؟‬
‫- أجل‬

88
00:07:34,320 --> 00:07:35,760
‫أكنت تسرف في الشرب؟‬

89
00:07:40,320 --> 00:07:42,560
‫أفترض أنني كنت أحتسي الكحول‬

90
00:07:51,680 --> 00:07:53,960
‫لن أدون أياً من هذه الترهات‬
‫في دفتري‬

91
00:07:54,080 --> 00:07:56,480
‫حين ترغب في إخباري بالحقيقة‬
‫بشأن ما حصل‬

92
00:07:56,600 --> 00:07:58,520
‫تعال وابحث عني في مركز الشرطة‬

93
00:08:22,120 --> 00:08:25,000
‫- (ماركوس)‬
‫- أنا هنا بصفتي الحاكم‬

94
00:08:26,400 --> 00:08:28,240
‫حسناً أيها الحاكم‬

95
00:08:29,120 --> 00:08:31,800
‫(إريك أوديغارد) علينا أن نتكلم‬

96
00:08:43,240 --> 00:08:46,640
‫بعد ما رأيته اليوم‬
‫تحتاج إلى كأس على الأرجح‬

97
00:08:48,400 --> 00:08:50,000
‫بالطبع، أجل‬

98
00:08:51,440 --> 00:08:56,560
‫في عملي السابق كأستاذ مدرسة‬
‫نادراً ما كنت أرى مجزرة مماثلة‬

99
00:09:08,680 --> 00:09:14,320
‫قال لي الشريف (أندرسون)‬
‫بعض الأمور في طريق العودة من مسرح الجريمة‬

100
00:09:14,880 --> 00:09:17,960
‫- حقاً؟‬
‫- أجل وبعد ما أخبرني به‬

101
00:09:19,200 --> 00:09:23,800
‫شعرت أنني ملزم كحاكم‬
‫بالاتصال بـ(أوسلو)‬

102
00:09:24,600 --> 00:09:25,920
‫وماذا قلت لهم؟‬

103
00:09:26,040 --> 00:09:28,440
‫إن شرطة (فورتيتيود)‬
‫كانت مسرورة بالكامل‬

104
00:09:28,560 --> 00:09:33,160
‫لأن تبادل إطلاق نار مأساوي‬
‫أدى إلى قتل الأشخاص الثلاثة المعنيين فيه‬

105
00:09:33,280 --> 00:09:36,320
‫وبما أن الوضع كذلك‬
‫لن نبحث عن أي مشتبه بهم آخرين‬

106
00:09:37,960 --> 00:09:40,640
‫- هل طلب منك (دان) قول هذا؟‬
‫- لا‬

107
00:09:41,480 --> 00:09:45,800
‫لا، كنت أتكلم مع (أوسلو)‬
‫بصفتي الحاكم‬

108
00:09:45,920 --> 00:09:47,480
‫ارتكازاً على استنتاجاتي‬

109
00:09:47,600 --> 00:09:50,480
‫(ماركوس) ليست لديك أية خبرة‬
‫على الإطلاق‬

110
00:09:50,600 --> 00:09:53,640
‫في أي شكل من أشكال تحقيقات الشرطة‬

111
00:09:53,760 --> 00:09:55,080
‫- الحاكم‬
‫- ماذا؟‬

112
00:09:55,200 --> 00:09:57,080
‫قلت (ماركوس)‬
‫لا تنفك تناديني (ماركوس)‬

113
00:09:57,200 --> 00:10:00,760
‫أتكلم معك هنا الآن‬
‫بصفتي حاكمك‬

114
00:10:01,280 --> 00:10:04,640
‫- حاكم (فورتيتيود)‬
‫- تباً لذلك، تباً لك (ماركوس هوسيكليب)‬

115
00:10:04,760 --> 00:10:07,040
‫أيها التافه السخيف عديم الجدوى‬

116
00:10:10,640 --> 00:10:12,720
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني جيداً‬

117
00:10:26,120 --> 00:10:30,680
‫هناك مسألة أخرى‬
‫ناقشتها مع (أوسلو)‬

118
00:10:33,760 --> 00:10:35,520
‫مسكن الحاكم‬

119
00:10:36,280 --> 00:10:44,120
‫أي هذا المنزل هو شرط ضروري‬
‫تابع لمكتب الحاكم الموقت‬

120
00:10:45,200 --> 00:10:48,480
‫مرت تسعة أسابيع‬
‫منذ أن أخلت الحاكمة السابقة‬

121
00:10:48,600 --> 00:10:53,680
‫أي زوجتك (هيلدور أوديغارد)‬
‫هذا المسكن‬

122
00:10:53,800 --> 00:10:56,520
‫لذا بالتوافق مع توجيهات (أوسلو)‬

123
00:10:57,800 --> 00:11:03,160
‫أنا مستعد لمنحك ٤٨ ساعة‬
‫لاتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد مسكن بديل‬

124
00:11:03,520 --> 00:11:05,240
‫قبل أن أنتقل إليه‬

125
00:11:05,360 --> 00:11:10,040
‫لذا يجدر بك القول:‬
‫"تباً لك أيها الحاكم (هوسيكليب)"‬

126
00:11:25,520 --> 00:11:26,840
‫(بويد)‬

127
00:11:34,760 --> 00:11:36,080
‫(بويد)‬

128
00:12:24,000 --> 00:12:25,320
‫(بويد)‬

129
00:12:26,720 --> 00:12:28,040
‫(إلسا)‬

130
00:12:30,160 --> 00:12:31,480
‫(إلسا)‬

131
00:12:32,720 --> 00:12:35,280
‫رحل، آسف (إلسا)‬

132
00:12:35,600 --> 00:12:37,520
‫حسناً كف عن الكلام‬

133
00:12:37,640 --> 00:12:39,160
‫نزفت كثيراً، علي البدء بالعمل‬

134
00:12:39,280 --> 00:12:42,040
‫- لم يبق لدي وقت طويل‬
‫- اصمت‬

135
00:12:42,160 --> 00:12:44,000
‫- اصمت (بويد)‬
‫- عليك فعل ذلك عزيزتي‬

136
00:12:44,120 --> 00:12:46,080
‫انتهى وقتي‬

137
00:12:47,680 --> 00:12:51,280
‫أريدك أن تأخذي ما بقي لدي‬

138
00:12:52,840 --> 00:12:55,160
‫أجل (إلسا)‬

139
00:12:56,400 --> 00:12:57,720
‫حبيبتي‬

140
00:13:01,880 --> 00:13:03,280
‫افعلي ذلك‬

141
00:13:09,800 --> 00:13:12,880
‫(إلسا) حبيبتي‬

142
00:13:46,120 --> 00:13:48,280
‫- شكراً‬
‫- أين تريدين الذهاب؟‬

143
00:13:49,360 --> 00:13:51,560
‫فندق اسمه (بلو فوكس) من فضلك‬

144
00:13:52,240 --> 00:13:54,120
‫أفخر فندق في (فورتيتيود)‬

145
00:13:55,680 --> 00:13:57,000
‫تسرني معرفة ذلك‬

146
00:14:00,920 --> 00:14:02,520
‫هذا رائع بالفعل‬

147
00:14:16,600 --> 00:14:19,200
‫الشراب الذي يعالج آثار الإسراف في الشرب‬
‫تناوله أبي‬

148
00:14:19,880 --> 00:14:23,040
‫لا تهتم لأمري، هناك جعة وفودكا في البراد‬

149
00:14:23,160 --> 00:14:26,320
‫لم أعد لك الفطور‬
‫هذا هدر غير مجد للوقت والمال‬

150
00:14:28,080 --> 00:14:31,200
‫وهناك مضاد للتجميد‬
‫في المبنى الخارجي إن نفدت لديك الكحول‬

151
00:14:33,680 --> 00:14:37,240
‫ذهبت إلى (فوكس) لاحتساء كأس‬

152
00:14:40,920 --> 00:14:44,800
‫جلست امرأة وتكلمنا‬

153
00:14:47,000 --> 00:14:51,200
‫- امرأة؟‬
‫- كانت جميلة جداً، كانت...‬

154
00:14:53,000 --> 00:14:58,120
‫فقط... لا أعلم، شخص من مكان آخر، مثل...‬

155
00:14:58,760 --> 00:15:02,240
‫وكان علي الدخول إلى الحمام...‬

156
00:15:02,800 --> 00:15:04,400
‫حسناً‬

157
00:15:04,520 --> 00:15:08,240
‫حيث قاموا بتخديري‬

158
00:15:08,400 --> 00:15:12,360
‫- واستيقظت مقيد اليدين والرجلين وكنت أتقيأ‬
‫- توقف‬

159
00:15:12,480 --> 00:15:17,400
‫الرجل الذي خدرني‬
‫رمى مطرقة علي‬

160
00:15:17,520 --> 00:15:19,120
‫سقطت بعد أن ثملت‬

161
00:15:20,680 --> 00:15:22,680
‫- كنت ثملاً‬
‫- أجل‬

162
00:15:22,800 --> 00:15:24,520
‫كنت معلقاً رأساً على عقب‬

163
00:15:24,640 --> 00:15:30,720
‫تعاركت مع هذا الرجل لأدافع عن حياتي‬
‫ثم أظنني قتلته‬

164
00:15:33,520 --> 00:15:37,360
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لإيجاد المكان الذي حصل فيه كل هذا‬

165
00:15:40,120 --> 00:15:43,480
‫أبي، سأريك الآن‬
‫المكان الذي حصل فيه كل هذا‬

166
00:15:43,600 --> 00:15:46,360
‫باستعمال كل الخبرة التي كسبتها‬
‫في هذا المنزل كوني ابنتك‬

167
00:15:46,480 --> 00:15:47,840
‫لا تتفوهي بتلك الترهات (إنغريد)‬

168
00:15:47,960 --> 00:15:51,480
‫- حصل هنا‬
‫- أعلم ما تخالينه، حصل فعلاً‬

169
00:15:53,840 --> 00:15:55,160
‫ادخل‬

170
00:15:59,520 --> 00:16:01,240
‫هل كل شيء بخير؟‬

171
00:16:02,000 --> 00:16:05,680
‫أجل، يقول إنه خاض عراكاً‬
‫وقتل رجلاً‬

172
00:16:06,760 --> 00:16:09,000
‫- هذا مروع‬
‫- أجل بالفعل‬

173
00:16:09,120 --> 00:16:12,520
‫لكنه يجعله يبدو مغامراً ضخماً وشجاعاً‬
‫بدلاً من سكير بائس‬

174
00:16:12,640 --> 00:16:13,960
‫هيا بنا‬

175
00:16:14,640 --> 00:16:16,240
‫أراك لاحقاً سيد (لينوكس)‬

176
00:16:24,960 --> 00:16:27,440
‫هل سبق لك أن اختبرت ظروف المناخ‬
‫في القطب الشمالي؟‬

177
00:16:27,800 --> 00:16:31,040
‫- قرأت عنها‬
‫- ليس الأمر سياناً‬

178
00:16:31,160 --> 00:16:33,200
‫أعتقد أنني بحاجة إلى بزة للجسم‬

179
00:16:33,320 --> 00:16:36,560
‫كم طولك؟ ١،٧٠ متراً‬
‫ووزنك ٤٩ كلغ؟‬

180
00:16:36,680 --> 00:16:38,080
‫٥٤ كلغ‬

181
00:16:49,240 --> 00:16:50,640
‫وسلاح‬

182
00:16:51,520 --> 00:16:54,160
‫- بندقية صيد؟‬
‫- مسدس يدوي‬

183
00:16:54,480 --> 00:16:56,280
‫عيار ٤٤‬

184
00:16:57,400 --> 00:16:59,920
‫بوسع (ماغنوم) ردع دب قطبي‬
‫إن كان هذا ما يقلقك‬

185
00:17:00,040 --> 00:17:04,520
‫لكنني أنصحك دوماً ببندقية صيد‬
‫مثل (ونشستر إم ٧٠)‬

186
00:17:04,640 --> 00:17:05,960
‫أو (ريمنغتون ٧٠٠)‬

187
00:17:06,080 --> 00:17:10,760
‫أريد (سيغ ساور بي ٢٢٦)، (إكس ٥) تكتيكي‬

188
00:17:10,880 --> 00:17:14,000
‫بمسكة (هوغ) معدة وفق الطلب‬
‫ومنظار ترتيوم‬

189
00:17:14,120 --> 00:17:19,560
‫وعلبة من الرصاص المجوّف المغلّف‬
‫عياره تسعة فيها ١٤٧ حبيبة‬

190
00:17:20,200 --> 00:17:22,520
‫هل قرأت كتاباً عن الأسلحة أيضاً؟‬

191
00:17:26,080 --> 00:17:27,880
‫أخبرني عنها صديق‬

192
00:18:23,000 --> 00:18:26,320
‫- افتحي‬
‫- واحدة لطيار المروحية؟‬

193
00:18:27,920 --> 00:18:32,080
‫- أكنت تمارسين تلك اللعبة مع أمك؟‬
‫- واضح أنك لم تقابل أمي قط‬

194
00:18:33,600 --> 00:18:35,800
‫أظنه ربما قد انتهى (فنسنت)‬

195
00:18:36,680 --> 00:18:39,560
‫- ما هو؟‬
‫- عدوى الطفيلي‬

196
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
‫أظنني ربما تطهرت منه مساء أمس‬

197
00:18:42,120 --> 00:18:45,520
‫لديّ المزيد من المعلومات البصرية‬
‫في كل شبكية عين‬

198
00:18:45,640 --> 00:18:48,480
‫وليس فقط النور والظلام‬

199
00:18:49,440 --> 00:18:51,600
‫بدأت أشعر بالحركة حتى‬

200
00:18:51,720 --> 00:18:53,800
‫- حقاً؟‬
‫- أجل حقاً‬

201
00:18:54,200 --> 00:18:55,640
‫هذا رائع‬

202
00:18:55,760 --> 00:18:58,960
‫لذا أظن أن تأثير الطفيلي المؤذي‬
‫قد ولى‬

203
00:18:59,080 --> 00:19:03,400
‫وبدأت الآن أختبر التأثيرات الشفائية‬
‫كما حصل مع (دان) و...‬

204
00:19:03,520 --> 00:19:06,440
‫ولا أشعر بأية دوافع عنيفة على الإطلاق‬

205
00:19:07,720 --> 00:19:10,120
‫بل على العكس في الواقع‬
‫أشعر أنني هادئة ومسترخية‬

206
00:19:12,880 --> 00:19:15,120
‫أشعر بسعادة لم أشعر بها منذ وقت طويل (فنسنت)‬

207
00:19:17,560 --> 00:19:20,600
‫- النور في نهاية النفق‬
‫- هذا هو‬

208
00:19:20,720 --> 00:19:22,040
‫لا، أحسنت قولاً‬

209
00:19:22,160 --> 00:19:26,720
‫كما أن هذه الأغلال تؤلم معصمي بشدة‬

210
00:19:26,840 --> 00:19:30,600
‫لا أظنها ما زالت ضرورية مئة بالمئة‬

211
00:19:31,560 --> 00:19:34,840
‫- لا؟‬
‫- لا، بوسعنا إبقاؤها‬

212
00:19:36,400 --> 00:19:38,640
‫أظن أنه لن تكون هناك مشكلة إن نزعتها‬

213
00:19:39,120 --> 00:19:41,080
‫حقاً؟ افتحي‬

214
00:19:44,360 --> 00:19:47,360
‫- أظنني سأبقيها‬
‫- حسناً‬

215
00:19:48,840 --> 00:19:50,280
‫لا، لا بأس‬

216
00:19:51,320 --> 00:19:52,880
‫لكن هل لي بطرح سؤال؟‬

217
00:19:53,600 --> 00:19:58,440
‫هل بدأت تستمتع بهذا الأمر‬
‫بعض الشيء ربما؟‬

218
00:19:59,360 --> 00:20:01,280
‫أي جزء تشيرين إليه؟‬

219
00:20:01,400 --> 00:20:05,080
‫هذا، كوني عاجزة‬
‫عجزي‬

220
00:20:05,640 --> 00:20:07,920
‫امرأة عاجزة مقيدة بسرير‬
‫في دورك التحتاني‬

221
00:20:08,040 --> 00:20:10,000
‫- (ناتالي) افتحي فمك بالكامل‬
‫- أجل تماماً‬

222
00:20:10,120 --> 00:20:12,640
‫هذا بعض الشيء... تماماً‬
‫يبثك بمتعة جنسية بعض الشيء، صحيح؟‬

223
00:20:12,760 --> 00:20:15,600
‫- (ناتالي)‬
‫- تتظاهر بأن هذا الوضع لا يثيرك‬

224
00:20:16,080 --> 00:20:18,720
‫- افتحي فمك واشربي حساءك‬
‫- وإلا ماذا؟ ستضربني على مؤخرتي؟‬

225
00:20:18,840 --> 00:20:21,760
‫- توقفي‬
‫- إذاً فكّ وثاقي‬

226
00:20:22,200 --> 00:20:24,200
‫- لن أفك وثاقك‬
‫- هذا غير صحي‬

227
00:20:24,320 --> 00:20:28,000
‫- تقولين لي إنه ليس كذلك‬
‫- إن وجدني أحد هنا‬

228
00:20:28,120 --> 00:20:31,040
‫ستقع في ورطة كبرى‬
‫تعجز عن تخيلها‬

229
00:20:31,640 --> 00:20:36,920
‫كيف تفسر وجود امرأة مقيدة في دورك التحتاني؟‬

230
00:20:37,040 --> 00:20:40,160
‫- كانت هذه فكرتك بالكامل‬
‫- أتخال أن هذا الأمر سينجح؟‬

231
00:20:40,320 --> 00:20:42,280
‫حالياً فكرتي هي أن نضع حداً لهذا‬

232
00:20:42,400 --> 00:20:46,960
‫إما لأنه لم ينجح‬
‫أو غيرت رأيي أو أياً كان السبب‬

233
00:20:47,080 --> 00:20:49,840
‫لكنني أقول لك الآن‬
‫إن فكرتي الآن هي بأن تطلق سراحي‬

234
00:20:49,960 --> 00:20:51,840
‫- لن أطلقك‬
‫- يا لك من منحرف لعين‬

235
00:20:51,960 --> 00:20:53,440
‫حسناً أظننا انتهينا هنا‬

236
00:20:55,440 --> 00:20:57,560
‫- هل ضاجعتني؟‬
‫- تناولت ما يكفي من حساء الدجاج‬

237
00:20:57,680 --> 00:20:59,240
‫- حين كنت أهذي‬
‫- لا‬

238
00:20:59,360 --> 00:21:01,280
‫- أظنك فعت ذلك‬
‫- لم أفعل ذلك‬

239
00:21:01,680 --> 00:21:03,360
‫لكن هل حلمت بذلك؟‬

240
00:21:03,920 --> 00:21:05,400
‫- توقفي‬
‫- الأمر سيّان‬

241
00:21:05,520 --> 00:21:08,080
‫- (ناتالي)‬
‫- تستمني بينما تفكر في الأمر؟‬

242
00:21:08,520 --> 00:21:11,800
‫يا لك من منحرف لعين‬
‫يا لك من حقير معدوم الأخلاق‬

243
00:21:11,920 --> 00:21:13,440
‫أتعلمين ما خلته؟‬
‫خلت الأمر سيكون أشبه بـ...‬

244
00:21:13,560 --> 00:21:14,880
‫- (يوليسيس) والسيرانات وبالكاد بوسعه مقاومة‬
‫- تباً لك‬

245
00:21:15,000 --> 00:21:17,520
‫- توسلاتها الجميلة، عليه أن يكون قوياً‬
‫- يا لك من خسيس لعين‬

246
00:21:17,640 --> 00:21:19,000
‫- تباً لك‬
‫- لكن السيرانات‬

247
00:21:19,120 --> 00:21:22,960
‫لم تكنّ حفنة من السافلات المضطربات عقلياً‬
‫بلسان بذيء‬

248
00:21:24,560 --> 00:21:27,880
‫لا تذهب، لا تتركني هنا‬

249
00:21:29,360 --> 00:21:30,920
‫لا تهجرني‬

250
00:21:32,720 --> 00:21:34,040
‫(فنسنت)‬

251
00:21:35,560 --> 00:21:36,880
‫(فنسنت)؟‬

252
00:21:38,080 --> 00:21:39,400
‫(فنسنت)‬

253
00:21:41,240 --> 00:21:42,560
‫(فنسنت)‬

254
00:21:43,080 --> 00:21:44,400
‫(فنسنت)‬

255
00:21:45,440 --> 00:21:46,800
‫(فنسنت)‬

256
00:21:47,600 --> 00:21:50,520
‫(فنسنت)، لا تتركني‬

257
00:21:51,600 --> 00:21:52,920
‫(فنسنت)‬

258
00:21:54,320 --> 00:21:55,640
‫(فنسنت)‬

259
00:21:56,600 --> 00:21:58,200
‫(فنسنت)‬

260
00:21:58,840 --> 00:22:00,160
‫تباً‬

261
00:22:00,800 --> 00:22:02,440
‫(فنسنت)، (فنسنت)‬

262
00:22:27,760 --> 00:22:32,120
‫- (مايكل)؟‬
‫- ضعي المسدس جانباً‬

263
00:22:33,240 --> 00:22:36,400
‫- ليس مسدساً‬
‫- أياً يكون، ضعيه جانباً‬

264
00:22:49,640 --> 00:22:54,000
‫لا أحاول جعلك تثمل‬
‫لكنني سأسكب لنفسي شراباً‬

265
00:22:56,720 --> 00:22:58,720
‫أتود احتساء كأس معي؟‬

266
00:23:04,680 --> 00:23:08,200
‫- ماذا حصل للرجل الأسود؟‬
‫- ماذا حصل له؟‬

267
00:23:10,200 --> 00:23:12,680
‫- تعرف بي‬
‫- لا تعبثي معي‬

268
00:23:18,920 --> 00:23:20,360
‫(بويد مالفهيل)‬

269
00:23:23,120 --> 00:23:24,520
‫كان...‬

270
00:23:26,920 --> 00:23:29,440
‫كان زوجي في الأعوام التسعة الماضية‬

271
00:23:29,600 --> 00:23:33,080
‫كان محباً مثيراً ذكياً صلباً‬

272
00:23:33,200 --> 00:23:35,480
‫كان طبيباً في فرقة البحرية الأميركية‬

273
00:23:37,640 --> 00:23:41,560
‫كدت تنهي حياته‬
‫ثم فعلت ذلك بنفسي‬

274
00:23:46,280 --> 00:23:49,480
‫- قتلته؟‬
‫- قتلت الكثير من الأشخاص‬

275
00:23:51,520 --> 00:23:53,040
‫كنت على وشك قتلك‬

276
00:23:56,160 --> 00:23:58,360
‫كان (بويد) يحتضر من جراحه‬

277
00:23:58,520 --> 00:24:01,520
‫أعلم أنك مدمن بشدة على الكحول حالياً‬

278
00:24:04,440 --> 00:24:07,480
‫لكن لا تقلق، بوسعي تغيير ذلك‬

279
00:24:25,120 --> 00:24:28,520
‫إن أجريت فحص سفع البارود‬
‫بوسعي بدء العمل على (أوبي)‬

280
00:24:28,640 --> 00:24:30,160
‫أنت مبتهجة جداً‬

281
00:24:30,880 --> 00:24:34,720
‫أنا؟ لا، لست كذلك‬

282
00:24:37,720 --> 00:24:39,200
‫قلت لي إنك تشعرين بوحدة قاتلة‬

283
00:24:39,320 --> 00:24:42,880
‫لأن العلاقة الحميمة الوحيدة‬
‫التي أقمتها يوماً كانت مع الأموات، أتذكرين؟‬

284
00:24:43,880 --> 00:24:45,600
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

285
00:24:46,400 --> 00:24:49,640
‫حسناً لديك الآن جلسة عربدة‬
‫من الموت والحميمية في مشرحتك‬

286
00:24:49,760 --> 00:24:51,920
‫مع ثلاث جثث جديدة‬

287
00:24:52,440 --> 00:24:54,200
‫(إنغريد) ما خطبك؟‬

288
00:24:57,320 --> 00:24:59,400
‫لماذا طلبت من (لارس) مغادرة البلدة؟‬

289
00:25:00,840 --> 00:25:03,040
‫لأن (لارس) كان ليعطيهم الأسماء‬

290
00:25:03,160 --> 00:25:06,400
‫- أية أسماء؟‬
‫- الذين قتلوا الحاكم (مانك)‬

291
00:25:06,520 --> 00:25:08,720
‫أتريدين حماية الرجال‬
‫الذين قتلوا (مانك)‬

292
00:25:08,840 --> 00:25:10,760
‫بقتله تحققت العدالة‬

293
00:25:10,880 --> 00:25:14,720
‫وما كانت العدالة لتتحقق مع (إيرلنغ مانك)‬
‫بأية طريقة أخرى‬

294
00:25:15,000 --> 00:25:17,800
‫تبدين مثل (دان)‬
‫مثل (دان) تماماً‬

295
00:25:19,200 --> 00:25:22,160
‫لعل صوت (دان) هو صوت العدالة بالفعل‬

296
00:25:22,280 --> 00:25:24,760
‫لا (بترا)‬
‫صوت الجنون هو صوت (دان)‬

297
00:25:25,040 --> 00:25:27,000
‫هل أنا الوحيدة التي ترى هذا؟‬

298
00:25:27,120 --> 00:25:31,440
‫- (دان) سليم العقل بالكامل‬
‫- تقولين ذلك فقط لأنك تضاجعينه‬

299
00:25:32,640 --> 00:25:37,720
‫إذاً تقولين إنه لا بد أن يكون مجنوناً‬
‫لأنه يضاجعني؟‬

300
00:25:40,280 --> 00:25:42,440
‫ماذا إن كان هناك تفسير آخر؟‬

301
00:25:43,400 --> 00:25:45,720
‫- تفسير؟‬
‫- ماذا إن كان (دان أندرسون)‬

302
00:25:46,800 --> 00:25:49,920
‫- يحب (بترا بيرغن)؟‬
‫- يحبك؟‬

303
00:25:50,880 --> 00:25:56,960
‫أدين بحياتي لـ(دان)‬
‫يدين الجميع بحياتهم له، أسلم نفسي له (إنغريد)‬

304
00:25:57,080 --> 00:26:00,400
‫كل حياة محيطة بنا‬
‫تدفق من (دان)‬

305
00:26:00,520 --> 00:26:03,000
‫تقصدين الموت (بترا)‬
‫هذا ما يدفق‬

306
00:26:03,120 --> 00:26:05,160
‫كل الحياة وكل الحب‬

307
00:26:05,280 --> 00:26:07,720
‫زال شعوري بالوحدة‬
‫بعد عودة (دان)‬

308
00:26:08,480 --> 00:26:11,440
‫والآن أنا له لأنه لي‬

309
00:26:18,040 --> 00:26:20,440
‫لمَ كنت معلقاً كالخنزير‬

310
00:26:21,200 --> 00:26:24,800
‫جاهزاً لأنزف بالكامل‬
‫رأساً على عقب في التراب؟‬

311
00:26:24,920 --> 00:26:27,400
‫- يبقيني ذلك على قيد الحياة‬
‫- ما هو؟‬

312
00:26:28,120 --> 00:26:31,360
‫تقطير السائل الدماغي النخاعي البشري‬

313
00:26:32,680 --> 00:26:35,320
‫يحوي خلايا جذعية متعددة القدرات‬

314
00:26:36,320 --> 00:26:41,080
‫إذاً، (بويد مولفهيل)‬
‫هل تبرع بها لك؟‬

315
00:26:42,120 --> 00:26:46,000
‫أجل، قبل أن يموت‬

316
00:26:48,520 --> 00:26:50,080
‫أخبرني عن (فريا)‬

317
00:26:53,040 --> 00:26:55,640
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا حصل لها؟‬

318
00:26:58,000 --> 00:27:00,600
‫- كانت زوجتي‬
‫- والآن رحلت؟‬

319
00:27:01,600 --> 00:27:05,440
‫أصيبت (فريا) بالتصلب الجانبي الضموري‬

320
00:27:10,200 --> 00:27:15,600
‫- ماتت بعد تشخيص مرضها بثلاثة أعوام‬
‫- حصل الأمر بشكل أسرع بكثير من ذلك‬

321
00:27:20,600 --> 00:27:24,800
‫كنت بأفضل حال مساء أمس‬
‫والآن انظر‬

322
00:27:33,280 --> 00:27:36,800
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حديث‬

323
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
‫يحصل خطب ما‬

324
00:27:41,880 --> 00:27:44,640
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد؟‬

325
00:27:46,520 --> 00:27:48,040
‫سكّير في بلدة صغيرة‬

326
00:27:48,960 --> 00:27:52,760
‫احتساء الكحول والعراك‬
‫لم يساهما في إنقاذ (فريا)‬

327
00:27:57,680 --> 00:27:59,440
‫هذا ما أردته‬

328
00:28:00,960 --> 00:28:03,560
‫- هذا صحيح‬
‫- كل ما أردته؟‬

329
00:28:05,800 --> 00:28:07,120
‫أجل‬

330
00:28:08,520 --> 00:28:10,040
‫إذاً ماذا بقي؟‬

331
00:28:16,280 --> 00:28:18,040
‫لم يبق شيء‬

332
00:28:20,360 --> 00:28:22,840
‫- تريدني‬
‫- أنت؟‬

333
00:28:23,800 --> 00:28:25,120
‫بوسعك أن تحصل علي‬

334
00:28:26,360 --> 00:28:28,360
‫أحصل عليك كما حصل عليك (بويد)؟‬

335
00:28:28,480 --> 00:28:32,040
‫- مثل (بويد) تماماً‬
‫- وسينتهي بي المطاف مثل (بويد)؟‬

336
00:28:33,440 --> 00:28:34,760
‫كيف غير ذلك؟‬

337
00:28:48,160 --> 00:28:50,080
‫اخلع ملابسك لأجلي‬

338
00:28:54,240 --> 00:28:56,080
‫أرني ما أنت عليه‬

339
00:28:58,720 --> 00:29:00,040
‫كلانا‬

340
00:29:01,320 --> 00:29:02,800
‫تحت كل شيء‬

341
00:29:07,560 --> 00:29:10,440
‫أو ربما أطلق النار عليك‬
‫في رأسك اللعين‬

342
00:29:10,960 --> 00:29:14,200
‫وأرحل من هنا‬
‫وأعود إلى عالم الواقع‬

343
00:29:17,440 --> 00:29:18,800
‫قد تفعل ذلك‬

344
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
‫(بويد) فعل بك هذا؟‬
‫ثم قتلته‬

345
00:29:52,240 --> 00:29:55,640
‫لا، قتلته بنفسك‬

346
00:30:05,560 --> 00:30:12,000
‫الطريقة الوحيدة لتجاوز الوحدة‬
‫هي بإيجاد شخص تتشاركها معه‬

347
00:30:54,200 --> 00:30:57,040
‫أجل، أنا أيضاً‬

348
00:31:01,680 --> 00:31:06,240
‫قد تعوم أكياس النفايات تلك‬
‫حين تبدأ الأنسجة بالتعفّن‬

349
00:31:06,360 --> 00:31:07,840
‫ينبعث منها الغاز‬

350
00:31:07,960 --> 00:31:10,360
‫حتى إن أثقلناها بالسلاسل‬

351
00:31:10,920 --> 00:31:14,960
‫أظنني سأخرجه من الأكياس‬
‫وأغلفه بشبكة من الدجاج‬

352
00:31:15,080 --> 00:31:17,040
‫- شبكة من الدجاج؟‬
‫- قريدس وسلطعون‬

353
00:31:17,360 --> 00:31:21,720
‫العديد من القشريات الكانسة‬
‫بوسعها تجريد العظام من اللحم‬

354
00:31:22,400 --> 00:31:26,520
‫وقد تبتلع سمكة قرش (غرينلاند)‬
‫بعض الأجزاء كما هي‬

355
00:31:27,680 --> 00:31:30,440
‫سمكة قرش (غرينلاند)؟‬
‫لم أسمع قط بسمكة قرش (غرينلاند)‬

356
00:31:30,560 --> 00:31:33,840
‫- ماذا؟‬
‫- سيود (بويد) ذلك‬

357
00:31:45,160 --> 00:31:48,040
‫- (فنسنت)؟‬
‫- آسف جداً، كانت غلطتي‬

358
00:31:49,120 --> 00:31:52,000
‫تشغل بالي أمور كثيرة‬
‫الحمد لله أنك لست ثملاً‬

359
00:31:54,040 --> 00:31:57,760
‫انزع سدادات الأذنين من أذنيك‬

360
00:32:04,840 --> 00:32:06,880
‫- من هذا؟‬
‫- (فنسنت راتري)‬

361
00:32:07,480 --> 00:32:09,760
‫إنه عالم، يدرس الدببة وما إلى ذلك‬

362
00:32:09,880 --> 00:32:13,080
‫كان على علاقة بتلك الشقراء (ناتالي)‬

363
00:32:14,000 --> 00:32:15,320
‫أصيبت بالعمى‬

364
00:32:15,440 --> 00:32:20,160
‫أجل، تأذت من بعض المواد‬
‫في عملها‬

365
00:32:21,040 --> 00:32:25,680
‫- أي نوع من المواد أذتها؟‬
‫- كانت تعمل مع د. (كاتري) تلك‬

366
00:32:27,000 --> 00:32:28,800
‫كانتا تعملان معاً‬

367
00:32:31,520 --> 00:32:33,120
‫أنزلني هنا‬

368
00:32:34,400 --> 00:32:35,720
‫ماذا يجري؟‬

369
00:32:37,120 --> 00:32:40,560
‫اهتم بـ(بويد)‬
‫ثم عد إلى المنزل‬

370
00:33:20,520 --> 00:33:21,840
‫(فنسنت)؟‬

371
00:33:32,400 --> 00:33:36,360
‫(فنسنت)، افتح (فنسنت)، هنا (إنغريد)، أدخلني‬

372
00:34:21,480 --> 00:34:23,200
‫تمدد أرضاً‬

373
00:34:24,120 --> 00:34:27,160
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تمدد أرضاً‬

374
00:34:27,280 --> 00:34:29,920
‫- حطمت نافذتي‬
‫- انبطح أرضاً‬

375
00:34:30,520 --> 00:34:32,240
‫انبطح فوراً أيها السافل‬

376
00:34:34,480 --> 00:34:36,320
‫- انبطح أرضاً‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

377
00:34:38,640 --> 00:34:41,320
‫انبطح أرضاً فوراً‬
‫واشبك أصابعك مع بعضها‬

378
00:34:41,440 --> 00:34:44,680
‫خلف أسفل رأسك‬

379
00:34:46,720 --> 00:34:48,800
‫أنقع هذه للعشاء‬

380
00:34:50,760 --> 00:34:52,080
‫أجل؟‬

381
00:34:52,480 --> 00:34:54,600
‫قتلت هذا الصغير ذلك اليوم‬

382
00:34:56,760 --> 00:34:59,000
‫وكنت منشغلاً جداً‬
‫ولم أنظف المغسلة (إنغريد)‬

383
00:34:59,720 --> 00:35:01,040
‫لذا أطلقي النار علي‬

384
00:35:04,960 --> 00:35:06,720
‫سمعت صراخ امرأة‬

385
00:35:10,120 --> 00:35:11,640
‫ما من امرأة هنا‬

386
00:35:14,440 --> 00:35:15,760
‫لا يوجد سوانا‬

387
00:35:19,520 --> 00:35:20,840
‫حسناً؟‬

388
00:35:26,240 --> 00:35:28,360
‫ما كان (لارس) ليطلق النار على أحد‬

389
00:35:29,200 --> 00:35:30,760
‫هذا ما خلته أيضاً‬

390
00:35:31,920 --> 00:35:35,160
‫و(إريك) محطم‬

391
00:35:36,800 --> 00:35:38,600
‫و(دان) فقد صوابه‬

392
00:35:40,080 --> 00:35:41,600
‫إنه والدك، أليس كذلك؟‬

393
00:35:43,400 --> 00:35:45,640
‫- ماذا؟‬
‫- والدك‬

394
00:35:45,760 --> 00:35:48,960
‫- ماذا عنه؟‬
‫- هذا ما يضايقك فعلاً‬

395
00:35:50,720 --> 00:35:52,040
‫كاد يدهسني‬

396
00:35:53,280 --> 00:35:55,240
‫- متى؟‬
‫- الآن؟‬

397
00:36:00,720 --> 00:36:02,200
‫(فنسنت)‬

398
00:36:03,800 --> 00:36:06,400
‫ماذا سأفعل بأبي المسكين؟‬

399
00:36:07,360 --> 00:36:09,280
‫لا بأس، لا بأس‬

400
00:36:09,640 --> 00:36:11,200
‫(فنسنت)‬

401
00:36:12,000 --> 00:36:14,160
‫- أعلم‬
‫- سمعت شيئاً‬

402
00:41:06,440 --> 00:41:08,000
‫"أرجوك اذكر اسمك"‬

403
00:41:08,120 --> 00:41:10,600
‫- (فنسنت راتري)‬
‫- "غير مخوّل"‬

404
00:41:12,280 --> 00:41:14,960
‫- (ناتالي يلبرتون)‬
‫- "غير مخوّل"‬

405
00:41:16,560 --> 00:41:18,240
‫"أرجوك اذكر اسمك"‬

406
00:41:21,640 --> 00:41:23,000
‫(سورندر كاتري)‬

407
00:41:34,640 --> 00:41:39,520
‫"أكد الفحص الأولي‬
‫ردة الفعل الأبرز على العدوى بالطفيلي"‬

408
00:41:39,640 --> 00:41:42,200
‫"كانت القدرة على تجديد الأنسجة المتلفة"‬

409
00:41:42,880 --> 00:41:45,720
‫"شاهدت ذلك في المريضة (إيلينا ليديزما)"‬

410
00:41:48,560 --> 00:41:53,320
‫"انتزاع أجزاء من نسيج كبدها‬
‫تلاه تجديد كامل للعضو"‬

411
00:41:53,920 --> 00:41:57,120
‫"كان يجدر بالأثر التراكمي لهذه الجراحة‬
‫أن يقتلها"‬

412
00:41:57,240 --> 00:42:00,040
‫"لكنه لم يفعل ذلك‬
‫إلا أنها ماتت لاحقاً"‬

413
00:42:00,480 --> 00:42:04,840
‫"وكذلك في (دان أندرسون)‬
‫بعد صلبه، شفيت جراحه"‬

414
00:42:05,080 --> 00:42:06,880
‫"لكن ماذا عن عقله؟"‬

415
00:42:07,000 --> 00:42:08,960
‫"لأنه في الوقت عينه‬
‫بينما اختبر كل موضوع اختبار"‬

416
00:42:09,080 --> 00:42:12,360
‫"فوائد تجديد الأنسجة"‬

417
00:42:12,480 --> 00:42:15,160
‫"يمكن التأكيد أنه لدى الأكثرية"‬

418
00:42:15,280 --> 00:42:18,360
‫"عادل ذلك انهياراً نفسياً"‬

419
00:42:18,480 --> 00:42:23,080
‫"من خلال تشويش لوحظ بشكل واضح‬
‫في الذاكرة، العاطفة والشخصية"‬

420
00:42:23,640 --> 00:42:27,760
‫"تردي التعاطف الانساني‬
‫الذي يبدو أنه تلاه بشكل لا يرحم"‬

421
00:42:27,880 --> 00:42:31,120
‫"انحدار مرّوع‬
‫في حالة ذهان واضطراب عقلي"‬

422
00:42:35,360 --> 00:42:37,840
‫"وحسب ما تمكنت من تأكيده"‬

423
00:42:37,960 --> 00:42:42,600
‫"في جميع الحالات كان ذلك لا رجوع فيه‬
‫ونتج عنه تلف في القدرات العقلية"‬

424
00:42:42,720 --> 00:42:44,600
‫"وانحلال في الشخصية"‬

425
00:42:45,360 --> 00:42:48,440
‫"يظهر في النهاية بنمط مأساوي من الارتباك"‬

426
00:42:48,560 --> 00:42:50,760
‫"الضلال وخداع الذات"‬

427
00:42:52,760 --> 00:42:55,080
‫"لكن الأسوأ برأيي"‬

428
00:42:55,200 --> 00:42:59,000
‫"الشخص الوحيد الذي نجا‬
‫إلى ما بعد مدة الحياة المخصصة للبشر"‬

429
00:42:59,120 --> 00:43:04,240
‫"عانى أخيراً من تميّع مؤلم وكارثي"‬

430
00:43:04,720 --> 00:43:07,640
‫"تحلّل، تداع"‬

431
00:43:07,960 --> 00:43:11,920
‫"انحدار مروع لا يمكن ردعه‬
‫في حالة من الألم المبرح والانهيار"‬

432
00:43:12,040 --> 00:43:17,760
‫"بينما تفككت المكونات التي تجعلنا بشراً‬
‫وتلاشت إلى الأبد"‬

433
00:43:22,040 --> 00:43:24,640
‫"هنا (فريا)، اتركوا رسالة رجاء"‬

434
00:43:25,560 --> 00:43:27,280
‫مرحباً صغيرتي‬

435
00:43:33,000 --> 00:43:35,520
‫أردت أن أقول لك فقط...‬

436
00:43:39,440 --> 00:43:42,240
‫أي شيء يحصل‬

437
00:43:43,800 --> 00:43:47,120
‫أي شيء ترينه يجري هنا‬

438
00:43:49,640 --> 00:43:50,960
‫ترين...‬

439
00:43:52,800 --> 00:43:57,760
‫لدي فرصة لتصويب الأمور ربما‬

440
00:44:00,080 --> 00:44:04,280
‫لأصلح الأمور‬

441
00:44:04,400 --> 00:44:08,440
‫التي عجزت عن إصلاحها لأجلك‬

442
00:45:27,920 --> 00:45:29,600
‫(فنسنت)‬

443
00:45:38,280 --> 00:45:43,800
{\pos(192,230)}‫- "في الحلقة المقبلة"‬
‫- كانت (هلدور) تطهو بينما كنت أعد الكوكتيل‬

444
00:45:43,960 --> 00:45:46,920
‫مساء أمس، أخرجت جثة (إنغيبورغ)‬
‫من المشرحة‬

445
00:45:47,040 --> 00:45:49,400
‫أظن أن (دان أندرسون)‬
‫هو من أخذها‬

446
00:45:49,520 --> 00:45:52,360
‫- لماذا قد يأخذ جثتها؟‬
‫- أظنه فقد صوابه بالكامل‬

447
00:45:52,480 --> 00:45:58,680
‫أكان هناك طفيلي داخل (ناتالي)؟‬

448
00:45:59,240 --> 00:46:02,040
‫ساعدوني رجاء، أرجوكم‬

449
00:46:04,360 --> 00:46:08,360
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

