﻿1
00:00:07,040 --> 00:00:09,600
‫- "في حلقات سابقة"‬
‫- أنت وأنا متشابهان‬

2
00:00:09,800 --> 00:00:14,240
‫لم يلتهم دب (بيلي بيتيغرو)‬
‫بل تعرض للقتل‬

3
00:00:15,640 --> 00:00:17,520
‫- (شيرلي)‬
‫- لا، شكراً‬

4
00:00:17,640 --> 00:00:18,960
‫"كنت تطعمها للموت"‬

5
00:00:19,080 --> 00:00:20,560
‫أنت طائر صغير جميل‬

6
00:00:20,680 --> 00:00:24,000
‫- إذاً كنت تحميني‬
‫- أنت الحاكم‬

7
00:00:24,120 --> 00:00:27,000
‫- وأنت الشريف‬
‫- هكذا يسير الأمر‬

8
00:00:27,120 --> 00:00:30,280
‫ماذا إن كان (دان أندرسون)‬
‫يحب (بترا بيرغن)؟‬

9
00:00:30,400 --> 00:00:32,760
‫- يحبك؟‬
‫- أعلم أنك مدمن بشدة على الكحول‬

10
00:00:32,880 --> 00:00:35,000
‫لا تقلق، بوسعي تغيير ذلك‬

11
00:00:35,720 --> 00:00:37,240
‫سمعت شيئاً‬

12
00:00:49,040 --> 00:00:50,360
‫(فنسنت)؟‬

13
00:00:55,360 --> 00:00:58,760
‫"أتى إلي النهر"‬

14
00:00:59,400 --> 00:01:02,600
‫"مباشرة بين ذراعيّ"‬

15
00:01:04,440 --> 00:01:07,440
‫"حاولت مداعبته"‬

16
00:01:08,640 --> 00:01:12,520
‫"لكنه تسلل بين أصابعي"‬

17
00:01:14,960 --> 00:01:18,920
‫"ستستمر المياه في الجريان‬
‫ستغير الأنهر مجراها"‬

18
00:01:19,480 --> 00:01:23,440
‫"ستستمر المياه في الجريان‬
‫ستغير الأنهر مجراها"‬

19
00:01:23,960 --> 00:01:28,120
‫"ستستمر المياه في الجريان‬
‫ستغير الأنهر مجراها"‬

20
00:01:28,640 --> 00:01:33,480
‫"ستستمر المياه في الجريان‬
‫ستغير الأنهر مجراها"‬

21
00:02:00,640 --> 00:02:01,960
‫أنت مستيقظة‬

22
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
‫- هل يؤلمك رأسك؟‬
‫- أجل‬

23
00:02:11,800 --> 00:02:15,160
‫يؤلمني، يؤلمني رأسي‬

24
00:02:21,840 --> 00:02:23,880
‫لديّ بعض المسكنات‬

25
00:02:29,960 --> 00:02:31,800
‫هلا تفتحين فمك قليلاً؟‬

26
00:02:46,000 --> 00:02:47,360
‫هذا أفضل؟‬

27
00:02:50,480 --> 00:02:51,800
‫أين أنا؟‬

28
00:02:52,840 --> 00:02:56,480
‫أنت في المستشفى، في غرفة عزل‬

29
00:02:57,000 --> 00:02:59,680
‫- ومن أنت؟‬
‫- د. (شوايتزر)‬

30
00:03:00,000 --> 00:03:05,400
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- ألا تذكرين؟‬

31
00:03:06,320 --> 00:03:07,640
‫لا‬

32
00:03:10,920 --> 00:03:12,240
‫لا شيء‬

33
00:03:12,560 --> 00:03:16,200
‫عثرت عليك الشرطة‬
‫في دور تحتاني في منزل‬

34
00:03:17,200 --> 00:03:20,120
‫كنت مكبلة في سرير قذر متسخ‬

35
00:03:20,880 --> 00:03:23,440
‫كنت مخدرة بالكلوروفورم‬

36
00:03:23,560 --> 00:03:26,520
‫كان هناك معدات طبية مسروقة‬
‫لا تعمل بالشكل الصحيح‬

37
00:03:28,200 --> 00:03:30,440
‫- كلوروفورم؟‬
‫- أنت بمأمن الآن (ناتالي)‬

38
00:03:38,240 --> 00:03:39,560
‫لمَ أنا...‬

39
00:03:41,040 --> 00:03:43,480
‫- لمَ أنا مقيدة؟‬
‫- لديك طفيلي‬

40
00:03:45,840 --> 00:03:48,240
‫- ماذا؟‬
‫- بداخلك‬

41
00:03:50,240 --> 00:03:54,720
‫أعرف ما هو هذا الطفيلي‬
‫حين يكون بداخلك، تشكلين خطراً على الآخرين‬

42
00:03:55,600 --> 00:03:56,920
‫تعلمين؟‬

43
00:03:59,560 --> 00:04:01,320
‫كيف عساك تعرفين بأمره؟‬

44
00:04:01,440 --> 00:04:04,360
‫لا أحد يعرف بشأن هذا الشيء بداخلي‬
‫لا أحد يعلم غيري و(فنسنت)‬

45
00:04:04,480 --> 00:04:06,080
‫من أنت؟‬

46
00:04:09,720 --> 00:04:11,560
‫من أنت؟‬

47
00:04:20,720 --> 00:04:22,720
‫أذكر خطيبتك‬

48
00:04:24,000 --> 00:04:27,960
‫- (شيرلي)‬
‫- كم كانت تحب الطعام‬

49
00:04:30,560 --> 00:04:32,200
‫أجل بالفعل‬

50
00:04:33,400 --> 00:04:36,680
‫امرأة جميلة من نساء الـ(فايكنغ)‬

51
00:04:36,960 --> 00:04:41,080
‫فخورة، قوية، مفعمة بالحياة‬

52
00:04:42,160 --> 00:04:44,160
‫كانت كل تلك الأمور‬

53
00:04:45,480 --> 00:04:48,680
‫- لا بد أنك تفتقدها‬
‫- هذا صحيح‬

54
00:04:50,080 --> 00:04:51,640
‫لكن الأمور تتغير‬

55
00:04:55,040 --> 00:04:56,600
‫أفتقد (هيلدور)‬

56
00:04:58,120 --> 00:05:00,000
‫هذا غريب جداً، أتعلم؟‬

57
00:05:00,120 --> 00:05:03,400
‫كنا نفعل هذا الأمر عينه‬
‫في هذا المطبخ‬

58
00:05:04,200 --> 00:05:06,680
‫كانت (هيلدور) تعد بعض الطعام‬

59
00:05:06,800 --> 00:05:10,920
‫وكنا نجلس على هذه الطاولة‬
‫ونطلع على المستجدات‬

60
00:05:11,040 --> 00:05:15,240
‫- بشأن كل ما يقلقنا في (فورتيتيود)‬
‫- تماماً كما نفعل الآن‬

61
00:05:18,400 --> 00:05:21,960
‫كانت (هيلدور) طاهية سيئة‬

62
00:05:22,080 --> 00:05:25,480
‫- حقاً؟‬
‫- حاكمة رائعة لكنها طاهية سيئة‬

63
00:05:29,680 --> 00:05:32,280
‫و(إريك)...‬

64
00:05:35,000 --> 00:05:39,240
‫أكان يمانع تناولك و(هيلدور) العشاء‬
‫بشكل حميم؟‬

65
00:05:39,360 --> 00:05:40,760
‫حميم؟‬

66
00:05:43,880 --> 00:05:48,040
‫لا، لا، أنت محق‬
‫كان حميماً‬

67
00:05:49,440 --> 00:05:50,760
‫أجل‬

68
00:05:53,160 --> 00:05:59,200
‫أتخال أن ما يحصل الآن هو حميم؟‬

69
00:06:06,880 --> 00:06:09,280
‫أعبث معك وحسب (ماركوس)‬

70
00:06:12,080 --> 00:06:14,720
‫كانت (هيلدور) تطهو‬

71
00:06:15,280 --> 00:06:20,440
‫وكنت أعد لنا الكوكتيل‬

72
00:06:25,400 --> 00:06:27,080
‫أتعرف مكان كل شيء؟‬

73
00:06:28,600 --> 00:06:32,920
‫كنت أحاول مفاجأتها‬
‫بشيء لم يسبق لها أن تناولته‬

74
00:06:33,880 --> 00:06:36,880
‫شراب (أولد فاشوند)‬

75
00:06:37,480 --> 00:06:40,360
‫شراب (موسكو ميول)‬

76
00:06:41,240 --> 00:06:43,560
‫أو شراب (سكرودرايفر)‬

77
00:06:45,200 --> 00:06:47,320
‫ما المكون الرئيسي في كأس (أولد فاشوند)؟‬

78
00:06:49,280 --> 00:06:51,480
‫- (ويسكي)‬
‫- (سكرودرايفر)؟‬

79
00:06:51,880 --> 00:06:53,840
‫(فودكا) وعصير البرتقال‬

80
00:06:56,160 --> 00:06:58,640
‫عليّ تحسين أدائي هنا‬

81
00:07:01,640 --> 00:07:03,120
‫أتعلم (شيرلي)...‬

82
00:07:04,240 --> 00:07:07,720
‫كانت تحب (شيرلي) العلاقة‬
‫ببطء وبشكل مريح‬

83
00:07:07,840 --> 00:07:10,320
‫(سلو جن) و(ساذرن كومفرت)‬

84
00:07:10,720 --> 00:07:13,640
‫أجل، لم أكن أشير إلى الشراب الكحولي‬

85
00:07:24,120 --> 00:07:26,880
‫(ماركوس) يا لك من محتال‬

86
00:07:34,200 --> 00:07:35,680
‫نخب (هيلدور أوديغارد)‬

87
00:07:37,040 --> 00:07:38,680
‫نخب (هيلدور أوديغارد)‬

88
00:07:51,320 --> 00:07:58,040
‫أتعلم؟ تغيرت بشكل لا رجوع عنه‬
‫بسبب الطفيلي الذي كان بداخلي‬

89
00:08:03,280 --> 00:08:06,160
‫- وهل تعافيت من هذا؟‬
‫- أجل‬

90
00:08:07,520 --> 00:08:13,000
‫حسناً، ربما لم أتعاف بل نموت‬

91
00:08:13,560 --> 00:08:16,760
‫بوسعي القول حتى إنني تطورت‬

92
00:08:23,240 --> 00:08:24,760
‫تعلم، طوال حياتي‬

93
00:08:25,320 --> 00:08:29,280
‫وجدت نفسي في تعارض أخلاقي مباشر‬
‫مع قيم المحيطين بي‬

94
00:08:30,160 --> 00:08:35,240
‫في ما يتعلق بالحب، العدالة، المكافأة‬
‫قيمة الانسان‬

95
00:08:35,360 --> 00:08:39,440
‫إذاً بصفتك الحاكم، كيف تشعر الآن؟‬

96
00:08:44,000 --> 00:08:46,360
‫- أشعر أنني متحرر‬
‫- لماذا؟‬

97
00:08:48,840 --> 00:08:52,960
‫لأنني ما عدت بحاجة إلى التملق‬
‫والتكيف مع الاعتبارات التافهة‬

98
00:08:53,080 --> 00:08:57,040
‫التي يفرضها المراؤون المحدودو التفكير‬
‫والمتعصبون في البلدة الصغيرة‬

99
00:08:59,960 --> 00:09:03,640
‫هذا نخبك أيها الحاكم (هاسيكليب)‬

100
00:09:14,680 --> 00:09:18,280
‫الكهربائي الذي انتحر‬

101
00:09:18,400 --> 00:09:22,440
‫- (فلاديك كليموف)‬
‫- تماماً، كان شامان‬

102
00:09:23,440 --> 00:09:25,360
‫حسب ما أعتقد‬

103
00:09:25,480 --> 00:09:30,280
‫سمّرني بلوح في المنجم‬
‫وأخبرني أشياء مثيرة للاهتمام‬

104
00:09:30,400 --> 00:09:35,280
‫بينما كنت معلقاً هناك‬
‫على وقع الطبول والرقص‬

105
00:09:36,360 --> 00:09:37,680
‫مثل ماذا؟‬

106
00:09:40,920 --> 00:09:44,680
‫يطمح الشامان لتحقيق حالة من القوة‬

107
00:09:44,800 --> 00:09:50,960
‫لكن بغية الحصول على تلك القوة‬
‫بشكلها الأكثر نقاء وقدسية‬

108
00:09:51,120 --> 00:09:59,000
‫يُطلب من الشامان القيام بعملية انتقال‬
‫شخصية عميقة‬

109
00:10:09,760 --> 00:10:15,000
‫كان الشامان يعتقد‬
‫أن أقوى نوع من أنواع الشامان‬

110
00:10:16,240 --> 00:10:21,760
‫كانت الشامان الأنثى‬
‫وإن أراد أن يصبح قوياً إلى هذا الحد...‬

111
00:10:22,720 --> 00:10:25,360
‫عليه القيام بعملية الانتقال تلك‬

112
00:10:28,680 --> 00:10:32,920
‫وضع أحدهم يده بداخلي‬
‫وعصر قلبي‬

113
00:10:34,000 --> 00:10:35,920
‫بقوة شديدة‬

114
00:10:39,520 --> 00:10:41,840
‫أسمع صوتاً شبيهاً بهسهسة الخفافيش‬

115
00:10:41,960 --> 00:10:46,040
‫كانت (هيلدور أوديغارد) حاكمة قوية‬

116
00:10:46,320 --> 00:10:49,160
‫أفضل حاكمة حظيت بها (فورتيتيود) يوماً‬

117
00:10:50,160 --> 00:10:55,000
‫أتطمح لتصبح أفضل حاكم‬
‫(ماركوس هاسيكليب)؟‬

118
00:10:55,120 --> 00:10:56,960
‫لا تأكل هذا، فيه بلوتونيوم‬

119
00:10:57,080 --> 00:11:00,160
‫إذاً عليك أن تحذو حذو الشامان‬

120
00:11:00,280 --> 00:11:02,360
‫الجزيئات ليست صديقة لنا (دانيال)‬

121
00:11:02,480 --> 00:11:05,000
‫- بمساعدتي بالطبع‬
‫- لا أعلم ما أقوله‬

122
00:11:05,840 --> 00:11:08,880
‫- هل أتكلم حالياً؟‬
‫- هناك أحد يتكلم‬

123
00:11:11,080 --> 00:11:15,920
‫- ممّ صنعت هذا؟‬
‫- هذا ثلج مسحوق‬

124
00:11:16,400 --> 00:11:18,520
‫مياه غازية وشراب الحامض‬

125
00:11:18,640 --> 00:11:24,640
‫كأسك مصنوعة من الثلج المسحوق، المياه الغازية‬
‫شراب الحامض والـ(ماسكيمول)‬

126
00:11:25,200 --> 00:11:28,240
‫- شراب الرنة‬
‫- هذا صحيح عزيزتي‬

127
00:11:28,360 --> 00:11:30,040
‫هل ستقتله؟‬

128
00:11:30,600 --> 00:11:31,960
‫لا تقتلني‬

129
00:11:33,120 --> 00:11:35,240
‫لن أقتلك (ماركوس)‬

130
00:11:36,400 --> 00:11:40,480
‫سأساعده ليصبح أفضل حاكم على الإطلاق‬

131
00:11:53,800 --> 00:11:56,680
‫ماذا يحصل؟ (إلسا)؟‬

132
00:12:02,840 --> 00:12:05,680
‫هذه... الفتاة الشقراء‬

133
00:12:07,560 --> 00:12:10,720
‫- (ناتالي)‬
‫- لديها طفيلي بداخلها‬

134
00:12:11,840 --> 00:12:14,520
‫- طفيلي؟‬
‫- أخرجتها (مايكل)‬

135
00:12:14,840 --> 00:12:17,920
‫- من أين أخرجتها؟‬
‫- مركز الأبحاث‬

136
00:12:21,760 --> 00:12:24,760
‫- من أصابها بالعدوى؟‬
‫- مختبر د. (كاتري)‬

137
00:12:26,400 --> 00:12:28,920
‫ماتت (كاتري) لكن عملها مستمر‬

138
00:12:30,800 --> 00:12:33,120
‫- (فنسنت راتري)‬
‫- (فنسنت)؟‬

139
00:12:33,280 --> 00:12:36,600
‫(مايكل) أعلم كيف أساعدها‬
‫أعلم ما يجب فعله‬

140
00:12:44,480 --> 00:12:48,400
‫ما كان (فنسنت) ليفعل أي شيء‬
‫يؤذي (ناتالي)‬

141
00:12:48,880 --> 00:12:52,000
‫علي الذهاب إلى البلدة‬
‫لإيجاد صيدلية‬

142
00:12:53,520 --> 00:12:55,440
‫هناك أدوية أحتاج إلى جلبها لها‬

143
00:12:56,200 --> 00:12:58,720
‫إن استيقظت، أعطها المياه لتشرب‬

144
00:13:00,880 --> 00:13:02,240
‫لا تكلمها‬

145
00:13:25,240 --> 00:13:27,840
‫مرحباً؟ مرحباً‬

146
00:13:29,360 --> 00:13:30,920
‫(فنسنت)؟‬

147
00:14:18,960 --> 00:14:22,400
‫أعلم أن المكان يبدو مروعاً‬
‫لكن إن أمكنك...‬

148
00:14:22,520 --> 00:14:24,720
‫انبطح أرضاً، على الفور‬

149
00:14:25,760 --> 00:14:27,760
‫- افعل ذلك فوراً وإلا أطلقت النار عليك‬
‫- حسناً‬

150
00:14:27,880 --> 00:14:31,040
‫أعلم، أعلم أن المكان يبدو مروعاً مثل...‬

151
00:14:31,480 --> 00:14:33,040
‫أرجوك دعيني...‬

152
00:14:36,240 --> 00:14:39,440
‫- يا إلهي، (إنغريد)‬
‫- (دان)، (إريك)‬

153
00:14:39,560 --> 00:14:41,360
‫سأعتقل (فنسنت راتري)‬

154
00:14:41,480 --> 00:14:44,400
‫محاولة احتجاز رهينة وقاتل...‬

155
00:14:44,520 --> 00:14:46,440
‫- (إنغريد)‬
‫- أقفل فمك‬

156
00:15:01,720 --> 00:15:04,200
‫- أتعمل هنا؟‬
‫- أجل‬

157
00:15:06,120 --> 00:15:07,800
‫مع د. (شوايتزر)؟‬

158
00:15:08,880 --> 00:15:13,520
‫أنا مجرد ممرض‬

159
00:15:20,800 --> 00:15:25,040
‫لست في مركز الأبحاث الطبية، صحيح؟‬

160
00:15:26,480 --> 00:15:29,480
‫أشم رائحة الوقود والغبار والرطوبة‬

161
00:15:30,880 --> 00:15:33,040
‫ما من د. (شوايتزر)، أليس كذلك؟‬

162
00:15:35,240 --> 00:15:37,840
‫تريد شيئاً مني‬

163
00:15:39,400 --> 00:15:43,360
‫- شيء يفعله الطفيلي بداخلي‬
‫- علي الذهاب‬

164
00:15:43,480 --> 00:15:47,400
‫مهلاً أين أنا؟‬
‫أرجوك لا تذهب، أرجوك لا تتركني‬

165
00:15:48,160 --> 00:15:49,960
‫أعرف من تكون‬

166
00:15:50,600 --> 00:15:53,080
‫أرجوك، صوتك، أعرفك‬

167
00:15:53,240 --> 00:15:54,680
‫سيد (لينوكس)‬

168
00:15:55,880 --> 00:15:57,720
‫أنت والد (إنغريد)‬

169
00:15:59,240 --> 00:16:01,280
‫(مايكل) لماذا تفعل هذا؟‬

170
00:16:04,200 --> 00:16:07,040
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لا تصرخي، لا تصرخي‬

171
00:16:08,960 --> 00:16:13,160
‫أرجوك، أرجوك‬
‫أرجوك ساعدني، ساعدني‬

172
00:16:13,280 --> 00:16:14,600
‫- أرجوك‬
‫- لا‬

173
00:16:14,760 --> 00:16:16,840
‫ساعدوني، النجدة، أرجوكم‬

174
00:16:16,960 --> 00:16:21,320
‫ليساعدني أحد رجاء، أرجوكم‬
‫أرجوكم، أرجوكم، النجدة‬

175
00:16:26,840 --> 00:16:28,160
‫النجدة‬

176
00:16:45,960 --> 00:16:48,000
‫أريد محامياً فوراً‬

177
00:16:48,120 --> 00:16:50,880
‫مباشرة قبل أن أجيب على أية أسئلة‬
‫أو قبل أن تطرحا علي أية أسئلة‬

178
00:16:51,000 --> 00:16:52,600
‫- لن تحصل على محام‬
‫- إليك عني‬

179
00:16:52,720 --> 00:16:56,680
‫- القانون النرويجي‬
‫- خطف ضحية في خطر مميت‬

180
00:16:57,960 --> 00:17:00,560
‫- لا داع لحضور محام‬
‫- حياة على المحك‬

181
00:17:00,680 --> 00:17:02,000
‫لم أخطف أحداً‬

182
00:17:02,120 --> 00:17:04,400
‫- إذاً أين (ناتالي يلبرتون)؟‬
‫- أريد محامياً‬

183
00:17:04,920 --> 00:17:06,240
‫انس ذلك‬

184
00:17:07,600 --> 00:17:11,320
‫- أين (ناتالي)، (فنسنت)؟‬
‫- رحلت وعادت إلى (انكلترا)‬

185
00:17:12,080 --> 00:17:17,000
‫إذاً من هرب من الدور التحتاني‬
‫تاركاً الأغلال الفارغة؟‬

186
00:17:17,120 --> 00:17:18,600
‫لم يهرب أحد‬

187
00:17:19,000 --> 00:17:23,720
‫كانت تلك ممارسة حب‬
‫توافقية بالقيود‬

188
00:17:23,840 --> 00:17:26,760
‫شخصان بالغان متوافقان‬
‫في علاقة جنسية‬

189
00:17:26,880 --> 00:17:28,840
‫مرفقة بقيود‬
‫في علاقة سادية ماسوشية‬

190
00:17:30,120 --> 00:17:34,680
‫سيطرة، خضوع‬
‫بعض العض والقضم‬

191
00:17:35,080 --> 00:17:39,200
‫- كيف كسرت أنفك؟‬
‫- في حادث مع صياد سمك روسي‬

192
00:17:39,320 --> 00:17:41,400
‫تقصينا ذلك، هذه ترهات بالكامل‬

193
00:17:41,520 --> 00:17:44,440
‫- لم يحصل ذلك‬
‫- ترهات وسخافات‬

194
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
‫- ضربتك (ناتالي)‬
‫- حين هربت‬

195
00:17:46,920 --> 00:17:50,600
‫- من قيودها التوافقية‬
‫- لا‬

196
00:17:51,400 --> 00:17:55,320
‫أتفهم (فنسنت)؟‬
‫نبحث الآن عن جثة‬

197
00:17:55,440 --> 00:17:57,520
‫لكننا لا نحتاج إلى جثة‬
‫لنتهمك بالقتل‬

198
00:17:57,640 --> 00:17:58,960
‫بوسعنا اتهامك بدون الجثة‬

199
00:17:59,080 --> 00:18:01,520
‫ما من جثة‬
‫لأنه لم يقتل أحد‬

200
00:18:01,680 --> 00:18:05,760
‫أوقف هذه الترهات (دان)‬
‫ليس قاتلاً‬

201
00:18:05,880 --> 00:18:08,440
‫- لا؟‬
‫- ما مدى غباؤكم جميعاً؟‬

202
00:18:17,880 --> 00:18:21,280
‫- (بترا)؟‬
‫- تفقدت سجل الركاب في الأسبوع الفائت‬

203
00:18:21,400 --> 00:18:23,960
‫اسم (ناتالي يلبرتون)‬
‫غير مدرج فيه‬

204
00:18:24,080 --> 00:18:26,640
‫وجواز سفرها غير موجود‬
‫في نظام إدارة الهجرة أيضاً‬

205
00:18:26,760 --> 00:18:28,240
‫لم تغادر (فورتيتيود) قط‬

206
00:18:29,600 --> 00:18:33,800
‫اذهبي إلى منزل (فنسنت)‬
‫وساعدي (إنغريد)‬

207
00:18:36,120 --> 00:18:40,480
‫اسمع، اسمعني رجاء‬
‫كانت في الدور التحتاني‬

208
00:18:40,600 --> 00:18:42,800
‫والآن خرجت‬
‫ولا أعلم كيف لأنها عمياء‬

209
00:18:42,920 --> 00:18:45,880
‫لا أعلم، لا يمكنها الذهاب إلى أي مكان بمفردها‬
‫لذا لا بد أن أحداً ما أخذها‬

210
00:18:46,000 --> 00:18:47,840
‫عليك أن تجدها‬
‫لأنها ليست بخير‬

211
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
‫- سله عن الطفيلي‬
‫- هل خدرتها؟‬

212
00:18:50,560 --> 00:18:52,120
‫لا، لم أفعل ذلك‬

213
00:18:53,640 --> 00:18:55,120
‫من هي؟‬

214
00:19:00,480 --> 00:19:01,960
‫من هذه؟‬

215
00:19:05,920 --> 00:19:07,240
‫مهلاً‬

216
00:19:13,720 --> 00:19:16,360
‫- اخرجي من هنا‬
‫- اجلس‬

217
00:19:17,240 --> 00:19:19,520
‫أخوض استجواباً بتهمة القتل لذا...‬

218
00:19:21,800 --> 00:19:25,280
‫اجلس وحسب‬

219
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
‫سله عن الطفيلي‬

220
00:19:30,520 --> 00:19:34,680
‫(دان)، لماذا كانت مقيدة في الدور التحتاني؟‬

221
00:19:34,800 --> 00:19:38,000
‫- ربما هي مصابة بالعدوى‬
‫- مصابة بالعدوى؟‬

222
00:19:38,120 --> 00:19:40,840
‫ماذا إن كانت (ناتالي) تصبح مثلك الآن (دان)؟‬

223
00:19:41,960 --> 00:19:43,880
‫ماذا تفعل بشأن ذلك؟‬

224
00:19:46,960 --> 00:19:52,800
‫- لا أعلم‬
‫- هل تجدها، تساعدها، تنقذها (دان)؟‬

225
00:19:58,680 --> 00:20:01,640
‫(دان) هل أنت بخير؟‬

226
00:20:09,240 --> 00:20:12,920
‫- أكان هناك طفيلي بداخل (ناتالي)؟‬
‫- ماذا؟‬

227
00:20:13,520 --> 00:20:19,880
‫أكان هناك طفيلي‬

228
00:20:21,120 --> 00:20:24,800
‫- بداخل (ناتالي)؟‬
‫- ما الحاجة إلى هذا؟‬

229
00:20:29,960 --> 00:20:32,760
‫المفتش المسؤول (إنغيبورغ ميكلبيست)‬

230
00:20:35,080 --> 00:20:36,480
‫متوفاة‬

231
00:20:38,600 --> 00:20:42,240
‫كانت بطلة قسم (أوسلو)‬
‫في الأسلحة الخفيفة في الأعوام الثلاثة الماضية‬

232
00:20:42,360 --> 00:20:45,560
‫وكسرت معصمها أثناء إجراء عملية اعتقال‬
‫في حانة في (هولمنكولن)‬

233
00:20:45,680 --> 00:20:47,360
‫كسر مركب‬

234
00:20:47,480 --> 00:20:49,240
‫لا يمكنها الإمساك بمسدس حتى‬

235
00:20:50,920 --> 00:20:53,960
‫دربت نفسها على الرماية بيدها اليسرى‬
‫تسعة أشهر‬

236
00:20:54,080 --> 00:20:57,400
‫في حلبة الرماية كل مساء، انظر‬

237
00:21:02,280 --> 00:21:04,160
‫هذه من جثة (ميكلبيست)‬

238
00:21:04,280 --> 00:21:08,880
‫- كان في غرفة الأدلة في المشرحة‬
‫- حروق من البارود‬

239
00:21:10,200 --> 00:21:13,680
‫- هذا القفاز من يد يمنى‬
‫- أجل‬

240
00:21:14,440 --> 00:21:16,520
‫معصمها المكسور‬

241
00:21:17,920 --> 00:21:22,480
‫- أجل‬
‫- وما علاقتك بالمفتش المسؤول (ميكلبوست)؟‬

242
00:21:24,880 --> 00:21:26,760
‫كنا نتكلم معظم الأمسيات‬

243
00:21:28,400 --> 00:21:30,960
‫كانت تبقيني على اطلاع بهذا التحقيق‬

244
00:21:31,600 --> 00:21:33,680
‫أنا عالمة أمراض جنائية‬

245
00:21:34,520 --> 00:21:37,520
‫كنت الوحيد هنا‬
‫الذي كانت تثق به (إريك)‬

246
00:21:38,160 --> 00:21:40,840
‫جرائم قتل الحاكم (إيرلنغ مانك)‬

247
00:21:40,960 --> 00:21:47,400
‫(إيلينا ليديزما)، (فلاديك كليموف)‬
‫كانت جميعها مسؤولية شريفك‬

248
00:21:55,120 --> 00:21:56,880
‫لم يكن تبادل إطلاق نار‬

249
00:22:02,200 --> 00:22:06,200
‫كان إعداماً ثلاثياً في كوخ (لارس)‬

250
00:22:06,320 --> 00:22:09,320
‫مساء أمس، أخرجت جثة (إنغيبورغ)‬
‫من المشرحة‬

251
00:22:09,440 --> 00:22:12,160
‫أظن أن (دان أندرسون)‬
‫هو الذي أخذها‬

252
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
‫- لماذا قد يأخذ جثتها؟‬
‫- أظن...‬

253
00:22:18,080 --> 00:22:20,040
‫أظنه فقد صوابه بالكامل‬

254
00:22:29,600 --> 00:22:34,840
‫- لمَ تجلسين في الظلام؟‬
‫- وجدت بقع مني على كامل الكنبة‬

255
00:22:34,960 --> 00:22:40,040
‫- لا علاقة لهذا الأمر بالتحقيق‬
‫- بل له علاقة بالتحقيق‬

256
00:22:40,160 --> 00:22:42,960
‫إنه متصل بالكامل بالتحقيق‬

257
00:22:43,080 --> 00:22:45,480
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- ما أدراك؟‬

258
00:22:53,600 --> 00:22:57,080
‫- ربما يجدر بنا الانتقال إلى المطبخ‬
‫- أجل‬

259
00:23:01,360 --> 00:23:04,080
‫قال لي إن الدم في المطبخ هو دم رنة‬

260
00:23:05,280 --> 00:23:10,280
‫ثم مارسنا الحب وطوال الوقت كانت (ناتالي)‬
‫ما زالت في الدور التحتاني‬

261
00:23:16,000 --> 00:23:17,320
‫ماذا تريد؟‬

262
00:23:18,080 --> 00:23:20,240
‫- "مرحباً صغيرتي"‬
‫- "أجل أبي ما الأمر؟"‬

263
00:23:20,360 --> 00:23:23,320
‫كنت أتساءل وحسب عن مكانك‬

264
00:23:24,440 --> 00:23:26,600
‫هناك أمور علينا التكلم عنها‬

265
00:23:27,640 --> 00:23:31,760
‫- اعتقلنا للتو (فنسنت راتري)‬
‫- اعتقلتموه؟‬

266
00:23:33,680 --> 00:23:37,240
‫- ماذا فعل؟‬
‫- (ناتالي) مفقودة، علي أن أقفل الآن‬

267
00:23:38,880 --> 00:23:42,200
‫لا، لا بأس‬
‫أراك في المنزل‬

268
00:23:42,320 --> 00:23:45,640
‫- "أجل"‬
‫- وداعاً‬

269
00:25:17,640 --> 00:25:20,320
‫قال (مولفهيل)‬
‫إنه لا يمكنك أن تثملي‬

270
00:25:22,000 --> 00:25:28,280
‫- لا أستطيع‬
‫- أجل، كنت هكذا‬

271
00:25:32,960 --> 00:25:35,040
‫والآن ما عاد هناك داع لاحتساء الكحول‬

272
00:25:38,480 --> 00:25:40,720
‫- لا؟‬
‫- لا‬

273
00:25:44,680 --> 00:25:46,440
‫لديك أنا‬

274
00:26:03,280 --> 00:26:06,640
‫ينفد مني الوقت بشكل سريع‬

275
00:26:10,080 --> 00:26:12,200
‫سأركض معك‬

276
00:26:31,040 --> 00:26:32,360
‫(ماركوس)‬

277
00:26:32,840 --> 00:26:36,480
‫حان الوقت لنخرج هذا الشيء بشكل نهائي‬

278
00:26:40,960 --> 00:26:42,640
‫اللعنة‬

279
00:27:16,440 --> 00:27:19,080
‫ليس في مكتبه‬
‫لا يجيب على هاتفه الخلوي‬

280
00:27:20,600 --> 00:27:22,720
‫هناك دم حديث‬
‫على شفرة سكينه‬

281
00:27:23,200 --> 00:27:24,600
‫تباً‬

282
00:27:25,240 --> 00:27:27,080
‫هل الشاب هو مشتبه به‬
‫لارتكابه جريمة قتل؟‬

283
00:27:28,960 --> 00:27:30,680
‫ما كان يجدر بـ(دان) إخراجه‬
‫من الحجز‬

284
00:27:30,800 --> 00:27:32,480
‫- هل هذا هو؟‬
‫- إنه الحاكم‬

285
00:27:33,120 --> 00:27:34,440
‫الحاكم (هوسيكليب)‬

286
00:27:37,320 --> 00:27:39,600
‫من هذا؟ (رالفي)؟‬

287
00:27:40,880 --> 00:27:43,440
‫اجلب منشفة‬
‫واربطها بإحكام على الجرح‬

288
00:27:43,560 --> 00:27:45,400
‫واضغط عليه بقوة قدر الإمكان‬

289
00:27:45,760 --> 00:27:47,080
‫هيا بنا‬

290
00:27:54,840 --> 00:27:59,560
‫- أيها السادة‬
‫- هل لنا أن نقدم لشريفنا الشراب؟‬

291
00:28:00,960 --> 00:28:03,320
‫نشرب إحياء لذكرى (لارس أولفينوني)‬

292
00:28:04,680 --> 00:28:08,520
‫سائق مجرفة ثلج رائع‬
‫وألطف رجل في (فورتيتيود)‬

293
00:28:09,760 --> 00:28:12,480
‫قبل أن يصبح قاتلاً خطيراً بشكل جلي‬

294
00:28:13,840 --> 00:28:15,680
‫لم يقتل (لارس) أحداً‬

295
00:28:17,560 --> 00:28:20,560
‫خنقت (لارس)‬
‫ثم أطلقت عليه النار في الحنجرة‬

296
00:28:27,960 --> 00:28:29,280
‫تفضل‬

297
00:28:32,480 --> 00:28:34,360
‫نخب (لارس أولفينوني)‬

298
00:28:36,160 --> 00:28:38,200
‫ألطف رجل في (فورتيتيود)‬

299
00:28:38,320 --> 00:28:40,800
‫- نخب (لارس أولفينوني)‬
‫- (لارس)‬

300
00:28:44,440 --> 00:28:47,400
‫- المرأة التي كلمتها أمس‬
‫- (إلسا)‬

301
00:28:48,520 --> 00:28:50,160
‫أين تعيش؟‬

302
00:28:54,080 --> 00:28:56,320
‫- كيف حاله؟‬
‫- هو حي‬

303
00:28:56,440 --> 00:28:59,160
‫- هل قال شيئاً؟‬
‫- لا شيء مفهوم‬

304
00:28:59,800 --> 00:29:01,160
‫- يريد أن يتكلم‬
‫- يحتاج إلى أكسيجين‬

305
00:29:01,280 --> 00:29:03,200
‫لا، لا، (دان)‬

306
00:29:03,320 --> 00:29:08,520
‫وجدته، وضعت كيس بازيلا مجلدة فوقه‬

307
00:29:08,640 --> 00:29:11,240
‫في حال أرادوا تقطيبه مجدداً‬

308
00:29:27,360 --> 00:29:31,160
‫ما من طعام، لا شيء يؤكل‬

309
00:29:31,960 --> 00:29:33,400
‫لا يوجد شيء أبداً‬

310
00:29:36,080 --> 00:29:37,400
‫من أنت؟‬

311
00:29:38,760 --> 00:29:41,360
‫لم يخبرني والدك أنك ضابط في الشرطة‬

312
00:29:41,800 --> 00:29:44,680
‫- ماذا؟‬
‫- ما كنت لأحزر‬

313
00:29:47,360 --> 00:29:50,400
‫مهلاً، مهلاً أنت‬

314
00:29:50,640 --> 00:29:54,720
‫- مرحباً يا صغيرتي‬
‫- أبي؟ من هذه؟‬

315
00:29:58,160 --> 00:30:03,200
‫تدعى (إلسا)‬
‫وأساعدها ببعض الأشياء‬

316
00:30:03,320 --> 00:30:05,040
‫لمَ كانت برفقتك في الطابق العلوي؟‬

317
00:30:07,040 --> 00:30:08,840
‫هيا (إنغريد)‬

318
00:30:12,000 --> 00:30:14,360
‫- أكنت تمارس الجنس معها؟‬
‫- (إنغريد)‬

319
00:30:14,480 --> 00:30:16,120
‫- في منزلنا؟‬
‫- (إنغريد)‬

320
00:30:16,240 --> 00:30:17,680
‫في الطابق العلوي؟‬

321
00:30:17,800 --> 00:30:19,200
‫- في سرير أمي؟‬
‫- هيا عزيزتي‬

322
00:30:19,320 --> 00:30:21,640
‫أكنت برفقة تلك المرأة في سرير أمي؟‬

323
00:30:21,880 --> 00:30:26,760
‫هي في ورطة وأحاول مساعدتها وحسب‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

324
00:30:27,880 --> 00:30:29,480
‫كانت أمي في ورطة‬

325
00:30:32,680 --> 00:30:35,560
‫- كانت في ورطة كبرى‬
‫- أجل أعلم، أعلم‬

326
00:30:37,440 --> 00:30:40,040
‫- كانت تتقلص وتتجعد‬
‫- أجل‬

327
00:30:40,160 --> 00:30:41,800
‫- كل يوم‬
‫- أجل‬

328
00:30:41,920 --> 00:30:44,160
‫- تصغر حجماً وتضعف أكثر‬
‫- أجل‬

329
00:30:44,640 --> 00:30:47,520
‫وكان يقل وجودها أكثر فأكثر‬
‫معنا في الغرفة‬

330
00:30:47,640 --> 00:30:51,120
‫أجل، عزيزتي أعلم‬

331
00:30:54,040 --> 00:30:55,920
‫ولم أستطع فعل شيء‬

332
00:30:57,560 --> 00:31:00,120
‫- لم يستطع أي منا فعل شيء‬
‫- أعلم‬

333
00:31:02,920 --> 00:31:06,200
‫- أعلم‬
‫- ولم تفعل شيئاً‬

334
00:31:12,640 --> 00:31:15,320
‫- أعلم صغيرتي‬
‫- لا تنادني هكذا‬

335
00:31:16,640 --> 00:31:19,040
‫لست أبي‬

336
00:31:20,440 --> 00:31:22,960
‫(إنغريد)، (إنغريد)‬

337
00:31:23,680 --> 00:31:25,680
‫أريدك أن ترحل‬

338
00:31:37,960 --> 00:31:39,280
‫اخرج‬

339
00:32:51,320 --> 00:32:55,760
‫لا، لا‬

340
00:32:57,680 --> 00:32:59,000
‫أبي‬

341
00:33:00,200 --> 00:33:06,800
‫وصفت د. (كاتري) ما يحصل لي‬
‫بأنه تمييع حفري‬

342
00:33:09,800 --> 00:33:11,280
‫ما هو ذلك؟‬

343
00:33:13,080 --> 00:33:19,120
‫حين تقصّر المواد الرابطة في الجسم‬
‫على مستوى الخلايا‬

344
00:33:19,240 --> 00:33:23,600
‫سيشمل التمييع الحفري‬
‫كسلاً شديداً‬

345
00:33:24,560 --> 00:33:26,760
‫ونزيفاً داخلياً وخارجياً‬

346
00:33:26,880 --> 00:33:32,480
‫يليه التحلل السريع‬
‫لمختلف طبقات الأنسجة والأعضاء‬

347
00:33:33,160 --> 00:33:37,680
‫يرافق كل ذلك انهيار القدرات المعرفية‬

348
00:33:37,800 --> 00:33:40,040
‫بينما يصبح الدماغ طرياً بالكامل‬

349
00:33:41,560 --> 00:33:44,960
‫يا إلهي (إلسا)‬
‫أيمكننا فعل شيء بشأن ذلك؟‬

350
00:33:46,200 --> 00:33:52,480
‫التدابير التي استعملتها حتى الآن‬
‫ستصبح أقل فعالية شيئاً فشيئاً‬

351
00:33:54,360 --> 00:33:56,520
‫سأحتاج إلى مزيد من الواهبين‬

352
00:33:58,680 --> 00:34:02,120
‫واهبين مثل (مالفهيل)؟‬

353
00:34:03,360 --> 00:34:04,680
‫أجل‬

354
00:34:07,000 --> 00:34:08,520
‫الفتاة العمياء‬

355
00:34:13,600 --> 00:34:14,920
‫(ناتالي)‬

356
00:34:17,240 --> 00:34:23,560
‫نقل الدم من شخص‬
‫سبق أن استضاف الطفيلي قد يكون حاسماً‬

357
00:34:24,920 --> 00:34:29,000
‫ تقصدين علاجاً؟‬
‫- أجل‬

358
00:34:32,800 --> 00:34:34,360
‫أجل، علاج‬

359
00:34:38,880 --> 00:34:40,240
‫فهمت‬

360
00:34:56,600 --> 00:34:59,200
‫(دان)، هنا (إريك)‬

361
00:35:02,360 --> 00:35:06,160
‫هل أنت في الداخل؟ (دان)؟‬

362
00:35:21,160 --> 00:35:22,840
‫أظهر نفسك‬

363
00:35:27,600 --> 00:35:28,920
‫ليس هنا‬

364
00:35:52,120 --> 00:35:57,200
‫- سمحت بحصول هذا‬
‫- آسف، آسف جداً‬

365
00:35:58,440 --> 00:36:02,800
‫كنت هنا، تعرف هذا الرجل‬

366
00:36:05,000 --> 00:36:06,320
‫يا إلهي‬

367
00:36:07,000 --> 00:36:10,080
‫- تلك الرائحة، يا إلهي‬
‫- جثث‬

368
00:36:13,160 --> 00:36:14,600
‫أتسمعين ذلك؟‬

369
00:36:31,360 --> 00:36:32,680
‫يا إلهي‬

370
00:36:34,200 --> 00:36:35,520
‫الآن‬

371
00:36:39,640 --> 00:36:42,000
‫- سأستدعي سيارة إسعاف‬
‫- لا بأس‬

372
00:36:44,160 --> 00:36:48,080
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫منزل الشريف، لا أعرف العنوان‬

373
00:36:48,200 --> 00:36:49,800
‫من أنت؟‬

374
00:36:50,360 --> 00:36:52,120
‫- أنا من (أوسلو)‬
‫- (أوسلو)؟‬

375
00:36:52,240 --> 00:36:54,560
‫أجل، أنا معها‬

376
00:36:55,600 --> 00:36:58,360
‫المحقق المسؤول (إنغيبورغ ميكلبوست)‬

377
00:36:58,480 --> 00:37:01,600
‫- قتلها (دان أندرسون)‬
‫- اقتحمت المكان عنوة‬

378
00:37:02,200 --> 00:37:06,440
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستطلقين علي النار (بترا)؟‬

379
00:37:07,000 --> 00:37:09,680
‫(بترا) ادخلي إلى هنا‬

380
00:37:33,040 --> 00:37:34,800
‫ساعديني معه‬
‫توقف قلبه‬

381
00:37:34,920 --> 00:37:37,640
‫حين أقول لك ذلك‬
‫اقرصي أنفه وانفخي في رئتيه‬

382
00:37:45,880 --> 00:37:49,760
‫(ناتالي)؟ (ناتالي يلبرتون)؟‬

383
00:37:58,040 --> 00:37:59,400
‫(ناتالي)؟‬

384
00:38:04,840 --> 00:38:06,440
‫(ناتالي)؟‬

385
00:38:17,280 --> 00:38:22,200
‫- أين هي؟‬
‫- كنت لأبحث في المرأب على الأرجح‬

386
00:38:26,560 --> 00:38:28,320
‫أتعلم أن قلبي توقف؟‬

387
00:38:30,400 --> 00:38:34,320
‫- يحاولون إعادة إنعاشه الآن في سيارة الإسعاف‬
‫- جيّد‬

388
00:38:34,440 --> 00:38:38,040
‫لكن دماغي محروم من الأكسيجين‬
‫منذ ١٥ دقيقة لذا قد أكون...‬

389
00:38:38,160 --> 00:38:40,560
‫(فنسنت) لا وقت لدي للاستماع إلى نحيبك‬

390
00:38:42,960 --> 00:38:47,200
‫- (ناتالي)؟‬
‫- قد تكون سلامتي العقلية في خطر‬

391
00:38:53,080 --> 00:38:54,400
‫(ناتالي)‬

392
00:38:59,160 --> 00:39:02,320
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

393
00:39:03,760 --> 00:39:05,440
‫يا إلهي‬

394
00:39:06,240 --> 00:39:08,280
‫شكراً لك، أرجوك‬

395
00:39:08,400 --> 00:39:10,840
‫- أرجوك انزع عني هذه الأشياء‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

396
00:39:10,960 --> 00:39:13,680
‫- أرجوك‬
‫- لا تتحركي، أنت بمأمن الآن‬

397
00:39:16,720 --> 00:39:18,680
‫أرجوك انزع عني الضمادات‬

398
00:39:31,240 --> 00:39:32,640
‫مرحباً‬

399
00:39:35,160 --> 00:39:37,880
‫- أيها الشريف؟‬
‫- وجدتك‬

400
00:39:39,160 --> 00:39:45,560
‫وجدتني...‬
‫يا إلهي، لا أصدق...‬

401
00:39:46,160 --> 00:39:47,480
‫(دان)‬

402
00:39:49,360 --> 00:39:50,680
‫يمكنني أن أرى‬

403
00:39:52,320 --> 00:39:53,960
‫يمكنني أن أرى‬

404
00:40:00,840 --> 00:40:04,560
‫لم أصدق قط أن هذا الجنون قد...‬

405
00:40:07,560 --> 00:40:08,960
‫مهلاً‬

406
00:40:29,360 --> 00:40:30,960
‫أين نحن؟‬

407
00:40:34,240 --> 00:40:36,760
‫- نحن في المطار‬
‫- لا‬

408
00:40:37,840 --> 00:40:40,400
‫ماذا؟ (مايكل)، (مايكل)‬

409
00:40:42,640 --> 00:40:44,080
‫(مايكل)؟‬

410
00:40:46,800 --> 00:40:48,120
‫لا‬

411
00:40:52,520 --> 00:40:54,440
‫- آلو‬
‫- "(إنغريد)"‬

412
00:40:56,520 --> 00:40:57,920
‫مرحباً‬

413
00:40:58,840 --> 00:41:00,960
‫الفتاة التي تبحثين عنها‬

414
00:41:01,200 --> 00:41:05,480
‫- (ناتالي يلبرتون)‬
‫- لا يمكنني الانتظار لوقت طويل (مايكل)‬

415
00:41:05,600 --> 00:41:08,480
‫هي في المنزل المأجور في الخليج‬

416
00:41:08,600 --> 00:41:09,920
‫لا‬

417
00:41:12,360 --> 00:41:15,360
‫- أبي أين أنت؟‬
‫- "لا تهتمي لذلك"‬

418
00:41:17,600 --> 00:41:18,920
‫(إنغريد)‬

419
00:41:21,520 --> 00:41:25,320
‫لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن‬
‫لا يمكنني العيش هكذا‬

420
00:41:25,840 --> 00:41:27,640
‫"ما عدت مفيداً هنا"‬

421
00:41:30,120 --> 00:41:31,600
‫أحبك صغيرتي‬

422
00:41:35,040 --> 00:41:36,520
‫وداعاً عزيزتي‬

423
00:41:37,560 --> 00:41:39,720
‫وداعاً‬

424
00:41:41,480 --> 00:41:42,800
‫أحبك‬

425
00:41:44,160 --> 00:41:45,480
‫أحبك أيضاً‬

426
00:41:48,600 --> 00:41:50,160
‫(مايكل)‬

427
00:42:00,080 --> 00:42:03,160
‫(مايكل) اسمعني، اسمعني‬

428
00:42:03,280 --> 00:42:06,720
‫علينا العودة إلى المنزل‬
‫لأنه لم يبق لدي الكثير من الوقت‬

429
00:42:06,840 --> 00:42:09,800
‫- لن أدعك تموتين لوحدك‬
‫- قوتي...‬

430
00:42:09,920 --> 00:42:11,680
‫علينا جلب الفتاة عزيزي‬

431
00:42:11,800 --> 00:42:17,200
‫هناك مشفى، إنه في (بيرغن)‬
‫سآخذك إلى هناك‬

432
00:42:18,520 --> 00:42:23,520
‫سأبقى معك حتى النهاية (إلسا)‬

433
00:42:24,520 --> 00:42:26,720
‫لا (مايكل)‬

434
00:42:27,320 --> 00:42:29,320
‫- سأبقى معك‬
‫- لا‬

435
00:42:30,760 --> 00:42:32,280
‫حتى ينتهي الأمر‬

436
00:42:33,120 --> 00:42:34,600
‫يمكنني...‬

437
00:42:47,080 --> 00:42:49,240
‫(إنغريد)، (بترا) فتشا المنزل‬

438
00:43:04,960 --> 00:43:06,560
‫إليك عنه‬

439
00:43:14,400 --> 00:43:15,760
‫لا‬

440
00:43:21,880 --> 00:43:23,440
‫اتصلوا بسيارة إسعاف‬

441
00:43:36,280 --> 00:43:42,160
‫- هل سينجو؟‬
‫- (إريك) نزف كثيراً، هناك الكثير من الضرر‬

442
00:43:57,720 --> 00:43:59,160
‫أضواء صغيرة‬

443
00:44:02,000 --> 00:44:03,640
‫في مؤخر عينيك‬

444
00:44:05,040 --> 00:44:06,840
‫في الفضاء الخارجي‬

445
00:44:16,920 --> 00:44:20,000
‫كل أضوائك الصغيرة تخفت الآن (دان)‬

446
00:44:21,960 --> 00:44:23,600
‫شريفي‬

447
00:44:25,840 --> 00:44:29,600
‫الواحدة تلو الأخرى‬

448
00:44:49,720 --> 00:44:51,040
‫(هيلدور)؟‬

449
00:45:07,120 --> 00:45:10,120
‫كنت أنتظر هذا أيها السافل‬

450
00:45:11,680 --> 00:45:14,480
‫كنت بانتظارك‬

451
00:45:26,800 --> 00:45:28,120
‫هيا‬

452
00:45:30,520 --> 00:45:34,800
‫في الواقع أيها الشريف‬
‫الأمر الذي كنت تعرفه على الأرجح‬

453
00:45:39,560 --> 00:45:43,760
‫حين تلتهمك على قيد الحياة‬
‫تلك الوحوش‬

454
00:45:50,400 --> 00:45:53,680
‫يبدو الأمر كأنه لا يتوقف أبداً‬

455
00:45:57,160 --> 00:46:03,200
‫يستغرق الأمر وقتاً أطول‬
‫من كل الحياة التي عشتها قبل أن يبدأ‬

456
00:46:46,680 --> 00:46:48,560
‫يخبرنا الشامان‬

457
00:46:48,680 --> 00:46:52,040
‫أنه لا يمكنك العبور‬
‫إلى أرض الأموات بمفردك‬

458
00:46:52,440 --> 00:46:56,720
‫يجدر بشخص يحبك‬
‫أن يأتي لأخذك‬

459
00:46:57,400 --> 00:47:00,040
‫يرشدك من أرض الأحياء‬

460
00:47:00,160 --> 00:47:02,320
‫والدتك، عشيقتك‬

461
00:47:02,720 --> 00:47:05,120
‫أقدم وأعز صديق لك‬

462
00:47:07,880 --> 00:47:09,920
‫لكن لا يوجد سواك‬

463
00:47:12,560 --> 00:47:14,360
‫ما من أحد (دان)‬

464
00:47:24,640 --> 00:47:31,400
‫(هنري)، (هنري)، (هنري)‬

465
00:48:02,360 --> 00:48:07,880
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كل شيء بخير، شكراً‬

466
00:48:15,840 --> 00:48:17,160
‫(إلسا)؟‬

467
00:48:25,040 --> 00:48:26,640
‫كل شيء جيد‬

468
00:48:47,600 --> 00:48:51,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

