﻿1
00:00:10,980 --> 00:00:13,100
{\pos(192,230)}‫- "في حلقات سابقة"‬
‫- فك الشيطان يمضغ...‬

2
00:00:13,220 --> 00:00:15,180
‫"رأس الانسان مليء بالحكايات الخرافية"‬

3
00:00:15,980 --> 00:00:19,380
‫"تعرضت الضحية للاعتداء، للقتل ولقطع رأسها"‬

4
00:00:19,820 --> 00:00:22,420
‫لن أغادر منزلي وهذا ما سيفعله الطبيب‬

5
00:00:23,980 --> 00:00:25,580
‫لكم (هيلدور أوديغارد)‬

6
00:00:25,700 --> 00:00:27,420
‫(مايكل لينوكس)، مركبك‬

7
00:00:28,260 --> 00:00:32,180
{\pos(192,230)}‫"٣٠٠ ألف طن من الجليد‬
‫والثلج مطمورة إلى الأبد"‬

8
00:00:32,300 --> 00:00:33,620
‫نتشبث وحسب بحياتنا‬

9
00:00:34,460 --> 00:00:35,780
‫(دان)؟‬

10
00:02:34,020 --> 00:02:36,900
‫(دان) مصاب بتسمم حاد بسبب الكحول‬

11
00:02:37,020 --> 00:02:40,900
‫ما زالت آثار غليكول الإيثيلين في دمه‬
‫مضاد للتجمد‬

12
00:02:41,020 --> 00:02:45,900
‫مبرّد، لا أعلم بالتأكيد‬
‫لذا نخضعه لغسل الكلى‬

13
00:02:46,020 --> 00:02:50,100
‫هناك قسور كلوي‬
‫وخطر على أوعية القلب‬

14
00:02:50,220 --> 00:02:53,660
‫برأيك، بحسب الحالة التي تراه فيها الآن‬

15
00:02:54,740 --> 00:02:56,060
‫أكان ليتمكن من...‬

16
00:02:56,180 --> 00:02:59,500
‫الإقدام على نشاط جسدي مجهد‬
‫في الساعات الـ٢٤ الماضية؟‬

17
00:03:01,500 --> 00:03:03,660
‫يفاجئني أنه تمكن من السير حتى‬

18
00:03:11,300 --> 00:03:17,060
‫كيف نجا طوال ذلك الوقت؟‬
‫ولم نره قط؟ لم نسمعه؟ لا أحد‬

19
00:03:19,020 --> 00:03:21,460
‫أيمكن أن تكون له أية علاقة بالرجل الميت؟‬

20
00:03:24,500 --> 00:03:25,820
‫سأكتشف ذلك‬

21
00:03:51,540 --> 00:03:54,500
‫- كيف حالها؟‬
‫- عائمة‬

22
00:03:57,260 --> 00:04:02,380
‫هذا مروع، هذا أشبه باعتداء على شخص تحبه‬

23
00:04:02,500 --> 00:04:05,020
‫سأنجز تركيب الأسلاك اليوم على الأرجح‬

24
00:04:05,140 --> 00:04:08,540
‫سأصلح ما تبقى غداً‬
‫و(سول) لديه كبلات بوسعه...‬

25
00:04:08,660 --> 00:04:11,140
‫- (مايكل)‬
‫- إيجاد مقراب مستعمل‬

26
00:04:11,260 --> 00:04:13,660
‫ما من مال لمقراب‬

27
00:04:14,980 --> 00:04:19,980
‫كل قارب في الأسطول‬
‫في الخارج يستعمل تلك المعطيات، معطياتي‬

28
00:04:20,100 --> 00:04:22,780
‫- ويجني المال‬
‫- انتهى أمر (مورييل)‬

29
00:04:25,060 --> 00:04:26,820
‫سأصطاد السلطعون‬
‫مع حلول نهاية الأسبوع‬

30
00:04:26,940 --> 00:04:30,700
‫(مايكل) عزيزي‬
‫عليك أن تبدأ بمواجهة الواقع‬

31
00:04:36,260 --> 00:04:37,580
‫أفعل ذلك‬

32
00:04:40,140 --> 00:04:41,460
‫هل أنت بخير؟‬

33
00:04:44,740 --> 00:04:48,140
‫أمي اسمعي، إن رأيت أي شيء غير اعتيادي‬

34
00:04:48,260 --> 00:04:52,860
‫أو أتى أحد لا يجدر به التواجد هناك‬
‫أعلميني، حسناً؟ اتصلي بي‬

35
00:04:53,140 --> 00:04:56,380
‫- إذاً قُتل ذلك الرجل‬
‫- اتصلي بي وحسب‬

36
00:05:03,340 --> 00:05:06,060
‫(إيريك)؟  هذا الشيء ليس ملتوياً ومتلفاً‬

37
00:05:06,180 --> 00:05:08,660
‫يفترض به أن يكون هكذا‬
‫يسمى عتلة التحطيم‬

38
00:05:08,780 --> 00:05:11,900
‫يستعمله العلماء الجيولوجيون وحسب (فارك)‬
‫هناك واحد من باحثيهم فقط يملك واحداً مماثلاً‬

39
00:05:12,020 --> 00:05:13,420
‫إنه ألماني الصنع‬

40
00:05:13,540 --> 00:05:15,860
‫(لازلو هندميث)‬
‫وصل إلى هنا في الشهر الفائت‬

41
00:05:15,980 --> 00:05:18,140
‫استقل الرحلة غير المباشرة من (كنشاسا)‬

42
00:05:18,260 --> 00:05:21,940
‫استأجر شقة على طريق المطار‬
‫"٥ (أموندزفاين)"‬

43
00:05:22,060 --> 00:05:23,700
‫إذاً لنذهب‬

44
00:05:27,620 --> 00:05:29,980
‫"يعمل (هندميث)‬
‫في القسم الجيولوجي لدى (فارك)"‬

45
00:05:30,100 --> 00:05:32,940
‫"لكنه ليس منتسباً إلى المركز"‬

46
00:05:33,060 --> 00:05:36,780
‫"إنه باحث مستقل، يعمل بشكل مستقل‬
‫لا زملاء لديه"‬

47
00:05:36,980 --> 00:05:39,740
‫- "ما الأبحاث التي كان يجريها؟"‬
‫- "لا أحد يعلم"‬

48
00:05:47,100 --> 00:05:49,620
‫سيد (هندميث)، شرطة (فورتيتيود)‬

49
00:05:53,420 --> 00:05:55,820
‫بوسعي الدخول على الأرجح‬
‫عبر نافذة المطبخ‬

50
00:06:04,940 --> 00:06:06,900
‫سيد (هندميث)‬

51
00:06:20,980 --> 00:06:22,300
‫لا أحد في المنزل‬

52
00:06:22,980 --> 00:06:24,820
‫كان يعيش هنا منذ شهر‬

53
00:06:37,060 --> 00:06:38,380
‫(إيريك)؟‬

54
00:06:41,420 --> 00:06:44,900
‫(أروامو) أظن أن (هندميث)‬
‫كان متمركزاً هناك‬

55
00:06:45,020 --> 00:06:46,700
‫(كونغو)‬

56
00:06:48,180 --> 00:06:55,660
‫خردل، خردل وصلصة حارة‬
‫ولا نقانق‬

57
00:06:56,180 --> 00:06:58,220
‫توابل حارة وبهارات‬

58
00:06:58,980 --> 00:07:01,780
‫هذا النوع من الطعام قد يشير إلى كآبة‬

59
00:07:01,900 --> 00:07:04,620
‫يحتاج الناس إلى الحدة‬
‫التي تبثهم بها ليشعروا أنهم على قيد الحياة‬

60
00:07:24,420 --> 00:07:26,380
‫كان يتعاطى مخدراً للحيوانات‬

61
00:07:44,500 --> 00:07:45,820
‫هل من شيء آخر؟‬

62
00:07:45,940 --> 00:07:51,420
‫ماذا؟ لا، مجرد عقاقير‬
‫الكثير من العقاقير، أجل‬

63
00:07:51,860 --> 00:07:54,060
‫خذا البصمات وأجريا مسحاً‬
‫ثم بوسعنا توضيب كل شيء في أكياس‬

64
00:08:14,780 --> 00:08:16,380
‫لا تذهبي إلى العمل اليوم‬

65
00:08:24,140 --> 00:08:28,940
‫لدي موعد مع جنين رنة خنثوي‬

66
00:08:31,580 --> 00:08:34,580
‫- إذاً أتعرض للنبذ‬
‫- أنت منبوذ بالكامل‬

67
00:08:36,780 --> 00:08:40,780
‫خلتك انتهيت من أعمال التشريح تلك، الرنة‬

68
00:08:40,900 --> 00:08:42,820
‫خلت أن الأجنة الصغيرة نفدت منك‬

69
00:08:43,980 --> 00:08:45,540
‫بقي القليل منها‬

70
00:09:22,940 --> 00:09:26,100
‫لم أر أي تغيير مسلكي‬
‫لدى الجرذ الأول‬

71
00:09:26,220 --> 00:09:28,700
‫حين نمت اليرقانة بداخله‬
‫مات الجرذ ببساطة‬

72
00:09:28,820 --> 00:09:31,660
‫التهمت اليرقانة أنسجة الجرذ‬

73
00:09:31,780 --> 00:09:33,820
‫هذه نتيجة طبيعية‬
‫لوجود زنبور طفيلي‬

74
00:09:33,940 --> 00:09:36,980
‫ربما وظيفة الزنبور‬
‫هي ناقل على قيد الحياة‬

75
00:09:37,100 --> 00:09:39,460
‫كما المعوض والمالاريا‬
‫قرادة الإيلة وداء (لايم)‬

76
00:09:39,580 --> 00:09:42,820
‫- ذبابة الرمل وداء كلابية الذئب‬
‫- كلابية الذئب؟‬

77
00:09:42,940 --> 00:09:46,140
‫تحفر ذبابة الرمل جرحاً في لحم الضحايا‬
‫لكي تقتات منه‬

78
00:09:46,260 --> 00:09:51,540
‫تشق الدودة المدورة الطفيلية‬
‫رأس ذبابة الرمل لتخرج منه إلى دم الضحية‬

79
00:09:51,660 --> 00:09:54,740
‫النتيجة العمى النهري‬

80
00:09:54,860 --> 00:09:56,980
‫ما من طريقة لطيفة لتأدية دور الطفيلي، صحيح؟‬

81
00:09:58,220 --> 00:09:59,580
‫ماذا تقصدين؟‬

82
00:09:59,900 --> 00:10:02,820
‫- أحاول أن أبدو طريفة‬
‫- فهمت‬

83
00:10:02,940 --> 00:10:05,540
‫الزنبور الذي أحضرته من النهر الجليدي نظيف‬

84
00:10:06,420 --> 00:10:10,180
‫ليس ناقلاً لأي شيء مروع‬
‫إنه مجرد زنبور‬

85
00:10:10,940 --> 00:10:13,780
‫- إنه حقنة صغيرة ولا شيء فيها‬
‫- أجل‬

86
00:10:13,980 --> 00:10:17,020
‫إذاً بوسعنا الإعلان بأن كل شيء جيد‬
‫بوسعنا البدء بإخبار الناس بذلك‬

87
00:10:18,540 --> 00:10:21,340
‫- سيكون ذلك غير حكيم‬
‫- غير حكيم؟‬

88
00:10:21,460 --> 00:10:23,660
‫متهوراً، سابق لأوانه وقليل الفطنة‬

89
00:10:24,540 --> 00:10:26,540
‫هذا جواب بالرفض، صحيح؟‬

90
00:10:28,420 --> 00:10:30,620
‫لعلك تخالينني لا أبتسم‬
‫على هذا النكات العرضي‬

91
00:10:30,740 --> 00:10:32,780
‫لأنني لا أتحلى بحس الدعابة‬

92
00:10:32,900 --> 00:10:35,460
‫قد تخالين ذلك (ناتالي) لكنك ستكونين مخطئة‬

93
00:10:36,300 --> 00:10:37,620
‫لا أبتسم على الإطلاق هذه الأيام‬

94
00:10:37,740 --> 00:10:40,660
‫لأن كل ما في هذا المكان يصيبني بالذعر الشديد‬

95
00:10:40,780 --> 00:10:44,380
‫بينما أترقب حصول كارثة بيئية مدمرة‬

96
00:10:47,460 --> 00:10:48,780
‫انفجار‬

97
00:11:00,620 --> 00:11:02,380
‫تباً‬

98
00:11:04,820 --> 00:11:06,860
‫يا إلهي، تباً‬

99
00:11:15,300 --> 00:11:17,580
‫لا يمكنك إخراج هذا القارب إلى المياه‬

100
00:11:17,700 --> 00:11:20,860
‫أسدانا الحريق خدمة‬
‫اقبض مال التأمين وحسب‬

101
00:11:21,820 --> 00:11:23,380
‫استغنم الوضع‬

102
00:11:23,500 --> 00:11:24,820
‫ما من تأمين‬

103
00:11:26,620 --> 00:11:28,300
‫بالطبع هناك تأمين‬

104
00:11:28,420 --> 00:11:29,740
‫(مايكل)‬

105
00:11:30,820 --> 00:11:32,140
‫خسرته‬

106
00:11:34,060 --> 00:11:35,620
‫لم تخبرني‬

107
00:11:35,740 --> 00:11:37,820
‫ما الفرق إن أخبرتك أم لا؟‬

108
00:11:45,980 --> 00:11:47,300
‫(لامونت)؟‬

109
00:11:52,820 --> 00:11:54,580
‫لا يمكنني السماح لك بالذهاب بمفردك‬

110
00:11:56,820 --> 00:11:58,500
‫نعلم كلانا كيف هي حال البحار‬
‫في هذا الوقت من العام‬

111
00:11:58,620 --> 00:12:00,340
‫انزل عن مركبي‬

112
00:12:02,740 --> 00:12:06,260
‫- لن تتمكن (مورييل) من العودة‬
‫- انزل عن مركبي‬

113
00:12:08,980 --> 00:12:13,740
‫أريد مكالمة (رون) على الفور‬
‫(رون لينوكس)‬

114
00:12:13,860 --> 00:12:17,020
‫تريد شرطة (فورتيتيود)‬
‫أن تطرح عليه بعض الأسئلة‬

115
00:12:24,660 --> 00:12:28,340
‫- "هل هو في ورطة؟"‬
‫- لا، أريد أن أسأله...‬

116
00:12:28,460 --> 00:12:31,060
‫كم تستغرق الرحلة‬
‫بالطائرة من (كنشاسا) إلى (أوسلو)؟‬

117
00:12:31,820 --> 00:12:35,100
‫هل يستقل (هندميث) الطائرة من (كونغو)‬
‫عبر مطار (سكيبول)؟‬

118
00:12:35,220 --> 00:12:37,740
‫سأستعلم عن الأمر‬

119
00:12:40,740 --> 00:12:42,060
‫من هذا؟ ماذا يجري؟‬

120
00:12:42,180 --> 00:12:46,340
‫لا شيء، سأتفقد لك الرحلات الآن‬

121
00:13:00,420 --> 00:13:08,380
‫"أعلم الآن أنه علي الهرب بعيداً"‬

122
00:13:10,020 --> 00:13:17,860
‫"عليّ الذهاب بعيداً‬
‫لا تريدين شيئاً مني بعد الآن"‬

123
00:13:18,460 --> 00:13:26,020
‫"لتصحيح الأمور‬
‫تحتاجين إلى شخص يعانقك بقوة"‬

124
00:13:26,980 --> 00:13:29,700
‫لست مقتنعاً بأنها بيئة ملائمة‬

125
00:13:29,820 --> 00:13:32,580
‫إنها البيئة الملائمة الوحيدة‬

126
00:13:32,700 --> 00:13:34,660
‫ستكون مرتاحة أكثر في المستشفى لدي‬

127
00:13:34,780 --> 00:13:37,620
‫إلى حين التحديد‬
‫بأن المريضة باتت معقمة من كل مرض معد‬

128
00:13:37,740 --> 00:13:39,700
‫تقضي مسؤوليتي باحتوائها‬

129
00:13:39,820 --> 00:13:41,700
‫أليس كذلك أيتها الحاكمة (أوديغارد)؟‬

130
00:13:42,860 --> 00:13:46,060
‫وافقت لجنة المتخصصين‬
‫من البر الرئيسي على هذا التدبير‬

131
00:13:46,180 --> 00:13:47,500
‫أجل‬

132
00:13:48,300 --> 00:13:50,140
‫أتخالين أن هذا مقبول؟‬

133
00:13:51,060 --> 00:13:53,860
‫إبقاء الفتاة كجرذ في صندوق (بيرسبكس)؟‬

134
00:13:53,980 --> 00:13:58,380
‫موضوع الاختبار في حالة غيبوبة‬
‫نباتية غير قابلة للعكس‬

135
00:13:58,500 --> 00:14:01,940
‫عذراً أيتها الحاكمة‬
‫لو كنت جزءاً من ذلك الحديث‬

136
00:14:02,060 --> 00:14:04,260
‫ما كنت لأوافق أبداً على فعل هذا الأمر‬

137
00:14:11,580 --> 00:14:14,700
‫- ربما هو محق‬
‫- هنا تساهم‬

138
00:14:14,820 --> 00:14:16,500
‫للتضحية معنى‬

139
00:14:16,620 --> 00:14:18,820
‫ما تعلمناه منها‬
‫قد يساعدنا على إنقاذ حياة الآخرين‬

140
00:14:23,940 --> 00:14:27,020
‫أيتها الطبيبة، أيتها الحاكمة‬

141
00:14:31,100 --> 00:14:34,020
‫ووجودها له بعض التحفيز‬

142
00:15:34,620 --> 00:15:37,180
‫- شرطة (فورتيتيود)‬
‫- "هنا (مايكل لينوكس)"‬

143
00:15:38,220 --> 00:15:41,740
‫رأيت للتو إشارة وامضة‬
‫قرب حظيرة (ماتي) لكلاب الإسكيمو‬

144
00:15:41,860 --> 00:15:44,820
‫إنه رنة‬
‫لن يبدأ موسم الدببة قبل أربعة أشهر‬

145
00:15:45,620 --> 00:15:48,300
‫أعلم لكن ما زال يجدر إدراج‬
‫ذلك في السجل (إيريك)‬

146
00:15:48,420 --> 00:15:50,220
‫(مايكل) حين ترى (ماتي)، أخبره‬

147
00:15:51,340 --> 00:15:53,260
‫بصراحة لديّ أمور أكثر أهمية أقلق بشأنها‬

148
00:16:01,020 --> 00:16:02,780
‫بذلت قصارى جهدي لمساعدتك (هيلدور)‬

149
00:16:02,900 --> 00:16:05,220
‫لكنهم كانوا لينالوا منك دوماً‬

150
00:16:06,620 --> 00:16:09,140
‫- ما هذا؟‬
‫- أعطيتهم عذرهم‬

151
00:16:10,140 --> 00:16:12,580
‫لقمت المسدس بنفسك‬

152
00:16:12,700 --> 00:16:15,300
‫أي مسدس؟ عمّ تتكلم؟‬

153
00:16:15,420 --> 00:16:20,420
‫في مخالفة مباشرة للتوجيهات الصريحة‬
‫الصادرة عن الوزير شخصياً‬

154
00:16:21,140 --> 00:16:23,540
‫سمحت بإصدار الإعانات الخاصة بالوقود‬

155
00:16:24,300 --> 00:16:27,620
‫أجل أعلم لكن كان علي فعل ذلك‬

156
00:16:27,740 --> 00:16:32,260
‫- بدون إذن‬
‫- كان الأسطول بحاجة إلى وقود‬

157
00:16:32,380 --> 00:16:34,980
‫قلت لك إن الأمر ما كان لينجح أبداً‬
‫على الأرض (إيرلنغ)‬

158
00:16:35,100 --> 00:16:37,300
‫(أوسلو) تحاول دوماً التشكيك‬
‫بما نفعله‬

159
00:16:37,460 --> 00:16:39,700
‫أنت محقة، لم ينجح الأمر‬

160
00:16:41,100 --> 00:16:44,860
‫يجري نقاش حول فكرة الادعاء‬
‫الادعاء الجنائي‬

161
00:16:45,620 --> 00:16:48,300
‫استغلال الأملاك الحكومية للمنفعة الذاتية‬

162
00:16:48,420 --> 00:16:52,060
‫تعلمين المتاعب التي قد يلحقونها بك‬
‫بسهولة مطلقة‬

163
00:16:52,180 --> 00:16:54,820
‫- من المسؤول عن هذا الأمر؟‬
‫- جميعهم‬

164
00:16:59,460 --> 00:17:01,380
‫إنهاء التعيين‬

165
00:17:03,380 --> 00:17:07,100
‫ستمنحين بعض الوقت ضمن حدود المنطق‬
‫لإخلاء مكتبك‬

166
00:17:07,220 --> 00:17:09,660
‫ولاتخاذ التدابير الموقتة‬

167
00:17:10,940 --> 00:17:15,060
‫سأكون المسؤول خلال الفترة الانتقالية‬

168
00:17:15,180 --> 00:17:18,180
‫إلى حين تعيين شخص جديد‬

169
00:17:20,620 --> 00:17:22,220
‫تعيين شخص جديد‬

170
00:17:23,180 --> 00:17:29,820
‫بدءاً من هذا الوقت‬
‫ما عدت حاكمة (فورتيتيود)‬

171
00:17:37,180 --> 00:17:41,660
‫سأدخل إلى غرفتي‬
‫وأمنحك بعض الوقت لاستيعاب هذا الأمر‬

172
00:18:04,620 --> 00:18:05,940
‫مرحباً‬

173
00:18:07,060 --> 00:18:08,500
‫مرحباً أمي‬

174
00:18:12,460 --> 00:18:14,620
‫كان (رون) يعبث مع فتاة‬

175
00:18:16,260 --> 00:18:19,420
‫- بالطبع‬
‫- أتعرفينها؟‬

176
00:18:19,540 --> 00:18:23,580
‫أعلم أنها فاتنة‬
‫وهي أكبر منه بعض الشيء‬

177
00:18:23,700 --> 00:18:26,220
‫وهي من (فوكوبيجينا)‬

178
00:18:27,620 --> 00:18:29,300
‫أتعرفين اسمها؟‬

179
00:18:29,820 --> 00:18:32,260
‫لا يستعملان الأسماء‬
‫حين يتبادلان الرسائل النصية‬

180
00:18:33,940 --> 00:18:35,500
‫هل تقرئين رسائله النصية؟‬

181
00:18:35,620 --> 00:18:41,060
‫لا (إنغريد)، أقرأ أفكارهما‬
‫بواسطة قدراتي الروحانية الخاصة‬

182
00:18:43,100 --> 00:18:44,740
‫عليّ أن أجدها‬

183
00:18:47,060 --> 00:18:49,300
‫- هل هما في ورطة؟‬
‫- لا‬

184
00:18:51,860 --> 00:18:57,660
‫يلتقيان دوماً في الـ(إم إس)‬
‫أفترض أنها تعني شمس منتصف الليل‬

185
00:19:06,780 --> 00:19:13,460
‫(لازلو هندميث)، عالم جيولوجي‬
‫وصل مؤخراً إلى مركز الأبحاث‬

186
00:19:13,580 --> 00:19:15,060
‫أيعرف أحد السيد (هندميث)؟‬

187
00:19:15,180 --> 00:19:17,980
‫- هل هو الانسان المقطوع الرأس (إيريك)؟‬
‫- أتعرفه؟‬

188
00:19:18,100 --> 00:19:21,340
‫قلت إنه لم يكن محراثي‬
‫ما تسبب بقطع رأسه‬

189
00:19:21,460 --> 00:19:22,780
‫كان جرحاً واضح المعالم‬

190
00:19:22,900 --> 00:19:26,380
‫لم يكن محراثك السبب (لارس)‬
‫حدد الخبراء الشرعيون ذلك‬

191
00:19:28,380 --> 00:19:29,700
‫الخبراء الشرعيون‬

192
00:19:29,820 --> 00:19:31,820
‫تقصد (بيترا) وملقطها لنتف وبر الحاجبين‬

193
00:19:33,180 --> 00:19:36,660
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أقول...‬

194
00:19:37,500 --> 00:19:41,460
‫إنه إن كان جرحاً واضحاً المعالم‬
‫إذاً حصل بسبب شفرة ما‬

195
00:19:42,940 --> 00:19:45,220
‫مما يعني أنه تعرض للقتل، صحيح؟‬

196
00:19:45,340 --> 00:19:47,180
‫هذا حادث سيارة‬

197
00:19:47,300 --> 00:19:49,340
‫منذ يومين، كنت مختبئاً في نهر جليدي‬

198
00:19:49,460 --> 00:19:51,460
‫كيف أصبحت الشريف؟‬

199
00:19:52,780 --> 00:19:54,700
‫- اجلس (لامونت)‬
‫- لا تقل لي أن أجلس‬

200
00:19:54,820 --> 00:19:56,780
‫- اجلس‬
‫- أجب على السؤال اللعين‬

201
00:19:56,900 --> 00:19:58,900
‫اجلس‬

202
00:20:01,660 --> 00:20:03,380
‫كنت أعرف (لازلو هندميث)‬

203
00:20:04,780 --> 00:20:06,100
‫ماذا؟‬

204
00:20:06,300 --> 00:20:11,300
‫(هندميث)، يأتي إلى هنا‬
‫حين يكون المكان غير مكتظ‬

205
00:20:11,420 --> 00:20:14,580
‫يحتسي الويسكي، الكثير منها‬

206
00:20:17,060 --> 00:20:18,580
‫ماذا تعرف عنه؟‬

207
00:20:19,420 --> 00:20:20,740
‫يكثر من الكلام‬

208
00:20:21,060 --> 00:20:24,900
‫- عمّ؟‬
‫- التنافر الشيطاني، حسب ما يقوله‬

209
00:20:26,100 --> 00:20:30,260
‫أصوات الأولاد‬
‫يموتون على أيدي آكلي لحوم البشر‬

210
00:20:30,980 --> 00:20:32,700
‫فكّا الشيطان‬

211
00:20:33,380 --> 00:20:34,700
‫وما إلى ذلك من أمور‬

212
00:20:34,820 --> 00:20:37,580
‫اسمح لي بالتأكيد على شهادة الساقي‬

213
00:20:37,700 --> 00:20:39,460
‫شياطين وآكلو لحوم البشر‬

214
00:20:40,900 --> 00:20:44,380
‫لكنني واثق أنه لديك خطط للطوارئ؟‬

215
00:20:45,380 --> 00:20:47,020
‫كما حصل في المرة الأخيرة‬

216
00:21:16,300 --> 00:21:17,700
‫طوال فترة غيابك (دين)‬

217
00:21:17,820 --> 00:21:21,020
‫صليت أن يجدك (إيريك) ويعيدك إلى المنزل‬

218
00:21:22,740 --> 00:21:27,660
‫تلك الأحداث المروعة‬
‫ما كنا لننجو منها لولاك‬

219
00:21:32,580 --> 00:21:34,620
‫لا أعلم إن كنت تعرف أنني هنا حتى‬

220
00:21:36,580 --> 00:21:38,500
‫إن كنت تعلم أنني أكلمك‬

221
00:21:44,820 --> 00:21:46,900
‫أتذكر...‬

222
00:21:47,020 --> 00:21:51,340
‫أتذكر النموذج الصغير‬
‫الذي صنعته، الفندق الجليدي؟‬

223
00:21:52,260 --> 00:21:56,780
‫بالأضواء الصغيرة في الداخل‬
‫ضحكت علي‬

224
00:21:56,900 --> 00:22:01,460
‫قلت إنني أشبه بأميرة مع منزل دمى‬

225
00:22:03,220 --> 00:22:06,820
‫والتزمت الصمت لكنك كنت محقاً‬

226
00:22:09,860 --> 00:22:11,500
‫الأضواء الصغيرة‬

227
00:22:18,620 --> 00:22:20,940
‫لم تمت (إيلينا) في الليلة‬
‫التي أطلقت فيها النار عليها‬

228
00:22:22,780 --> 00:22:24,740
‫لم تستيقظ منذ ذلك الحين‬

229
00:22:26,540 --> 00:22:31,180
‫هي في وحدة خاصة‬
‫داخل (فارك)، متصلة بأجهزة الإنعاش‬

230
00:22:33,100 --> 00:22:35,500
‫لا يخالون أنه لديها فرصة بأن...‬

231
00:22:42,860 --> 00:22:44,180
‫(دان)‬

232
00:22:48,180 --> 00:22:49,500
‫(دان)‬

233
00:22:51,060 --> 00:22:53,260
‫النجدة، ليساعدني أحد‬

234
00:22:53,380 --> 00:22:56,180
‫أحتاج إلى مساعدة هنا‬
‫أكسيجين و(لورازيبام)‬

235
00:22:56,300 --> 00:22:57,940
‫ابتعدي عن المريض‬

236
00:22:58,620 --> 00:23:01,020
‫إنه مصاب بنوبة، جربه، بسرعة‬

237
00:23:02,500 --> 00:23:03,820
‫هيا‬

238
00:23:24,020 --> 00:23:27,580
‫مهلاً، انتظري‬

239
00:23:43,620 --> 00:23:45,340
‫توقفي وإلا أطلقت النار‬

240
00:23:46,020 --> 00:23:47,620
‫سأطلق النار عليك‬

241
00:24:03,740 --> 00:24:05,780
‫أنا أخت (رون لينوكس) الكبرى‬

242
00:24:06,820 --> 00:24:08,140
‫أعلم‬

243
00:24:08,540 --> 00:24:11,780
‫وجدت هذا في منزل (لازلو هندميث)‬
‫في غرفته‬

244
00:24:11,900 --> 00:24:14,580
‫وكانت غرفته مليئة بالعقاقير‬

245
00:24:16,020 --> 00:24:17,460
‫لم أدخل إلى منزله قط‬

246
00:24:17,700 --> 00:24:20,860
‫لا تكذبي‬
‫هل يتعاطى (رون) الهيرويين؟‬

247
00:24:20,980 --> 00:24:22,940
‫- لا‬
‫- لا تكذبي علي‬

248
00:24:23,620 --> 00:24:26,460
‫اضربيني مجدداً وسأخنقك‬

249
00:24:29,940 --> 00:24:36,340
‫حسناً، حسناً أخبريني بما يلي وحسب‬
‫منذ ليلتين‬

250
00:24:37,620 --> 00:24:42,780
‫أكنت و(رون) مع (هندميث)؟‬
‫هل (رون) متورط في ما حصل؟‬

251
00:24:45,420 --> 00:24:46,740
‫أرجوك‬

252
00:24:49,100 --> 00:24:51,660
‫لا يمكنك اعتقالي‬

253
00:24:54,540 --> 00:24:58,100
‫لا يمكنك أن تفعلي بي شيئاً بدون إيقاعه‬
‫في المتاعب أيضاً‬

254
00:25:02,020 --> 00:25:04,460
‫انتظري أرجوك‬

255
00:25:07,220 --> 00:25:09,860
‫لماذا كنت و(رون)‬
‫تسرقان كل ذلك الجزر؟‬

256
00:25:15,260 --> 00:25:17,140
‫تأتي أشياء سيئة في الليلة‬

257
00:25:20,180 --> 00:25:25,540
‫علينا أن نستعد‬
‫عليك رؤية ما سيأتي‬

258
00:25:31,140 --> 00:25:33,780
‫بقيت الأميرة نائمة في التابوت الزجاجي‬

259
00:25:34,660 --> 00:25:36,740
‫ميتة للعالم حتى نهاية الزمان‬

260
00:25:38,340 --> 00:25:42,020
‫ولم يكترث أحد، لم يتذكرها أحد‬

261
00:25:43,180 --> 00:25:48,820
‫وقع صوتها، ضحكتها‬
‫لا أحد على الإطلاق‬

262
00:25:50,660 --> 00:25:52,340
‫النهاية‬

263
00:25:58,980 --> 00:26:00,740
‫مسكينة (بيضاء الثلج)‬

264
00:27:22,140 --> 00:27:25,700
‫ماذا يجري؟ ماذا يحصل؟‬

265
00:27:25,820 --> 00:27:27,900
‫هناك دب‬

266
00:27:28,020 --> 00:27:30,340
‫- أين؟ الملعب؟‬
‫- لا، في الداخل‬

267
00:27:30,460 --> 00:27:32,020
‫- في الداخل؟‬
‫- أجل‬

268
00:27:34,820 --> 00:27:36,860
‫- سيد (هازكليب)؟‬
‫- أجل‬

269
00:27:36,980 --> 00:27:38,820
‫(هارولد) ليس هنا‬

270
00:27:38,940 --> 00:27:41,140
‫ماذا تقصدين بأنه ليس هنا؟‬
‫رأيته معنا‬

271
00:27:41,380 --> 00:27:43,740
‫اسمعي، لا بأس، لا أحد غاضب منك‬

272
00:27:43,860 --> 00:27:45,260
‫أين رأيته؟‬

273
00:27:45,380 --> 00:27:49,460
‫ذهب لجلب الأميرة‬
‫قال إن الدببة تأكل الجرذان‬

274
00:27:54,860 --> 00:27:57,020
‫- أعطني البندقية، أعطني البندقية اللعينة‬
‫- لا‬

275
00:27:57,140 --> 00:28:01,420
‫اسمع، ابق هنا‬
‫أولئك الأولاد بحاجة إليك، حسناً؟‬

276
00:28:04,180 --> 00:28:05,740
‫أكنت تحتسي الكحول؟‬

277
00:28:05,860 --> 00:28:07,180
‫لست مؤهلاً للتواجد قرب أولادي إن كنت...‬

278
00:28:07,300 --> 00:28:10,740
‫إن أردت انتظار وصول الشرطة‬
‫هيا، اتصل بهم‬

279
00:28:10,860 --> 00:28:14,580
‫اتصل بـ(إيريك)، هيا اتصل به‬

280
00:28:14,700 --> 00:28:16,540
‫لا أظنه سيأتي في أي وقت قريب‬

281
00:30:31,340 --> 00:30:34,420
‫لا تدخل الدببة إلى البلدة‬
‫ما لم تكن تتضور جوعاً‬

282
00:30:34,540 --> 00:30:36,300
‫وهي يائسة فعلاً‬

283
00:30:36,420 --> 00:30:38,060
‫حتماً ليس في وضح النهار‬

284
00:30:38,180 --> 00:30:41,260
‫وحتى إن كانت تتضور جوعاً‬
‫لا تدخل إلى المباني‬

285
00:30:41,380 --> 00:30:47,260
‫لا تفعل ذلك‬
‫انظري إلى عينيه، هما حمراوان‬

286
00:30:47,380 --> 00:30:52,460
‫ملتهبتان، هذا الدب مصاب على الأرض بداء ما‬

287
00:30:52,580 --> 00:30:54,180
‫إنه نزيف من إصابته في الرأس‬

288
00:30:54,860 --> 00:30:56,180
‫ربما‬

289
00:30:59,260 --> 00:31:04,820
‫هذا الدب لا يتضور جوعاً‬
‫ليس جائعاً حتى‬

290
00:31:06,380 --> 00:31:10,380
‫إذاً هذا سلوك المفترس النموذجي، مجدداً‬

291
00:31:12,820 --> 00:31:17,940
‫(فنسنت) لا يتكرر الأمر مجدداً‬
‫هذا ليس ما يثير ذعرك الشديد‬

292
00:31:18,060 --> 00:31:21,300
‫أعلم ما يخطر ببالك وليس هو‬

293
00:31:21,420 --> 00:31:22,740
‫ماذا؟‬

294
00:31:22,940 --> 00:31:24,900
‫أخبريني بما تخالينني أفكر‬

295
00:31:27,220 --> 00:31:28,540
‫الزنابير‬

296
00:31:33,020 --> 00:31:34,420
‫أعرف كل شيء عن الزنابير‬

297
00:31:34,540 --> 00:31:36,300
‫وتعرف أنها زالت جميعها‬

298
00:31:36,420 --> 00:31:39,900
‫- هل أعلم ذلك؟‬
‫- لن نراها مجدداً أبداً، فرصة من أصل تريليون‬

299
00:31:40,020 --> 00:31:42,900
‫دمرتما كهف النهر الجليدي‬
‫بالكامل وكانت تلك النهاية‬

300
00:31:43,820 --> 00:31:45,460
‫لا مزيد من الزنابير‬

301
00:31:46,940 --> 00:31:48,860
‫أما بالنسبة إلى هذا الدب‬

302
00:31:48,980 --> 00:31:52,020
‫فلا يمكنك الكشف عن السلوك الشاذ‬
‫من محتويات المعدة‬

303
00:31:52,740 --> 00:31:54,420
‫أظن أنه عليكما إيجاد دب حي‬

304
00:32:04,780 --> 00:32:06,100
‫أجل‬

305
00:32:08,260 --> 00:32:12,860
‫لا، أفهم ذلك‬
‫لكنني... كنت أتصل طوال اليوم‬

306
00:32:12,980 --> 00:32:16,060
‫لكنني سأحاول مجدداً غداً‬

307
00:32:16,180 --> 00:32:19,220
‫لعل الوزير سيحظى بالوقت‬
‫للتكلم في الصباح‬

308
00:32:27,540 --> 00:32:29,180
‫"ليست في الأعلى"‬

309
00:32:29,300 --> 00:32:31,100
‫"ومن أنت، إن سمحت لي بالسؤال؟"‬

310
00:32:31,220 --> 00:32:32,780
‫أنا هنا للمساعدة‬

311
00:32:32,900 --> 00:32:36,260
‫لا يمكنك مساعدتي‬
‫أريد رؤية الحاكمة‬

312
00:32:36,380 --> 00:32:37,700
‫أنا مفوض رسمياً‬
‫بتسهيل الشؤون الحاكمية‬

313
00:32:40,940 --> 00:32:42,580
‫"الحاكمية"‬

314
00:32:44,220 --> 00:32:48,100
‫آسف، أمضي وقتي في أروقة المسؤولين‬
‫في (أوسلو)‬

315
00:32:48,220 --> 00:32:52,420
‫وغالباً ما نستخدم تعابير‬
‫لا بد أنها تبدو...‬

316
00:32:52,540 --> 00:32:54,700
‫غريبة ومحكمة‬

317
00:32:58,780 --> 00:33:00,740
‫تنح جانباً أيها الرجل السخيف‬

318
00:33:00,860 --> 00:33:03,660
‫مهلاً، أين تخال نفسك ذاهباً؟‬

319
00:33:03,780 --> 00:33:08,780
‫لم تكن هنا‬
‫فقدت السلطات السيطرة على كل شيء‬

320
00:33:08,900 --> 00:33:14,700
‫مات أشخاص والآن هناك أشخاص يموتون‬
‫مجدداً وماذا يفعلون بشأن ذلك؟‬

321
00:33:14,820 --> 00:33:16,580
‫لن تصعد إلى الأعلى‬

322
00:33:23,460 --> 00:33:25,620
‫"آلو، (هيلدور)‬
‫أيمكنك أن تنزلي وتلقي نظرة على هذا؟"‬

323
00:33:25,740 --> 00:33:27,580
‫سأنزل بعد خمس دقائق‬

324
00:33:32,940 --> 00:33:37,500
‫عمل هناك لتسعة أعوام‬
‫والظروف في (كونغو) كانت جهنمية بالفعل‬

325
00:33:37,620 --> 00:33:41,700
‫أسياد الحرب الذين تمولهم‬
‫الشركات الدولية للتنقيب عن المعادن‬

326
00:33:41,820 --> 00:33:44,620
‫(هندميث) وسط كل هذا‬

327
00:33:45,420 --> 00:33:52,020
‫يحفرون جبالاً هائلة من الوحل‬
‫ويستعملون الأولاد الصغار‬

328
00:33:52,140 --> 00:33:54,860
‫ويجدون الماسات‬
‫التي تسمى ماسات الدم‬

329
00:33:54,980 --> 00:33:59,660
‫ياقوت، زمرد، معادن أرضية نادرة وقيمة‬
‫مثل الـ(كولتان)‬

330
00:34:00,740 --> 00:34:02,060
‫أين يوصلنا هذا؟‬

331
00:34:02,180 --> 00:34:07,660
‫كل هذا النشاط، معظم هذا النشاط‬
‫متعلق بعذاب لا يوصف‬

332
00:34:07,780 --> 00:34:12,100
‫تشغيل الأولاد، عمليات إعدام جماعية‬
‫هناك تقارير عن أكل لحوم البشر‬

333
00:34:12,220 --> 00:34:16,100
‫- (إيريك) لا أفهم...‬
‫- قال النادل إنه تكلم عن الأمر‬

334
00:34:16,220 --> 00:34:18,380
‫- (هندميث)؟‬
‫- طوال الوقت‬

335
00:34:20,140 --> 00:34:21,460
‫إذاً؟‬

336
00:34:21,820 --> 00:34:27,220
‫أظنه شهد على أمور انتابته‬
‫أمور مروعة‬

337
00:34:28,340 --> 00:34:31,660
‫- و؟‬
‫- أرسلوا أحداً إلى هنا لقتله‬

338
00:34:31,780 --> 00:34:34,060
‫- لإسكاته‬
‫- من فعل ذلك؟‬

339
00:34:34,180 --> 00:34:35,740
‫أولئك الناس‬

340
00:34:43,300 --> 00:34:46,380
‫إذاً من اقتطع العمود الفقري لكلب الإسكيمو؟‬

341
00:34:48,740 --> 00:34:50,780
‫لعله كان تحذيراً‬

342
00:34:50,900 --> 00:34:53,540
‫أرسلوا إليه تحذيراً‬
‫بعد أن قطعوا له رأسه؟‬

343
00:34:53,660 --> 00:34:55,620
‫أحاول صنع مختصر عن تفاصيل الجريمة‬

344
00:34:55,740 --> 00:34:57,620
‫- لا يجري الأمر بهذا الشكل‬
‫- أحاول‬

345
00:34:57,740 --> 00:34:59,340
‫أعلم أنك تحاول‬

346
00:35:09,700 --> 00:35:11,940
‫- عليّ أن أخبرك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

347
00:35:23,420 --> 00:35:24,740
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل الليلة‬

348
00:35:24,860 --> 00:35:28,420
‫لديّ عمل كثير‬
‫سأنام في المكتب‬

349
00:35:51,180 --> 00:35:53,700
‫لا تشعلي الضوء‬

350
00:35:57,020 --> 00:36:00,260
‫أين كنت؟ كنت أتصل بك‬

351
00:36:01,340 --> 00:36:04,700
‫وقعت أمور في المدرسة‬

352
00:36:04,980 --> 00:36:06,300
‫أية أمور؟‬

353
00:36:07,020 --> 00:36:08,340
‫تعالي إلى هنا‬

354
00:36:18,660 --> 00:36:22,460
‫كيف حالك؟ أنت بخير؟‬

355
00:36:24,540 --> 00:36:30,460
‫لديّ... أعاني صعوبة في البلع‬

356
00:36:35,420 --> 00:36:36,820
‫- هناك عيادة‬
‫- لا عيادة‬

357
00:36:36,940 --> 00:36:39,100
‫لا، اصمتي، لا، لا، لا‬

358
00:36:41,980 --> 00:36:49,220
‫سأبيع مركب (مورييل) إلى (بيرغسون)‬
‫لتحويله إلى قطع خردة‬

359
00:36:49,340 --> 00:36:53,220
‫٥٠ ألفاً ربما‬
‫هناك مكان وجدته‬

360
00:36:53,340 --> 00:36:55,940
‫إنه علاج قرأت كل شيء عنه‬

361
00:36:56,060 --> 00:36:57,380
‫- إنه احتيال‬
‫- لا‬

362
00:36:57,500 --> 00:37:03,340
‫هناك شهادات من أشخاص قد تحسنوا‬

363
00:37:03,460 --> 00:37:06,900
‫إنه الأمر الوحيد الذي يعرفونه بشكل مؤكد عزيزي‬

364
00:37:07,020 --> 00:37:11,300
‫لم يسبق لأي شيء أن أبطأ هذا المرض‬
‫أو غير مساره لدى أي شخص‬

365
00:37:11,420 --> 00:37:13,140
‫هذا علمي‬

366
00:37:15,860 --> 00:37:21,500
‫أسوأ أمر قد نفعله‬
‫هو الكذب على أنفسنا‬

367
00:37:36,940 --> 00:37:38,940
‫سيأخذون منا كل شيء‬

368
00:37:39,820 --> 00:37:44,020
‫كل شيء وهكذا يبدأ الأمر‬

369
00:37:46,420 --> 00:37:49,060
‫ما عدت حاكمة (فورتيتيود)‬

370
00:38:01,420 --> 00:38:03,140
‫طابت ليلتك (دان)‬

371
00:39:06,940 --> 00:39:10,060
‫ها نحنذا أيتها الأميرة‬

372
00:40:10,700 --> 00:40:13,660
‫خلتها قد تكون ويسكي‬
‫لكن رائحتها لا تبدو كالويسكي‬

373
00:40:18,380 --> 00:40:20,020
‫أتعرف ما هي؟‬

374
00:40:21,340 --> 00:40:23,260
‫رائحتها كشراب الرنة‬

375
00:40:40,860 --> 00:40:43,100
‫أقدر لك هذا الأمر أيها القبطان (تانر)‬

376
00:40:43,660 --> 00:40:45,260
‫ماذا يجري؟‬

377
00:40:48,620 --> 00:40:50,380
‫(إنغريد) بحق السماء‬

378
00:40:56,780 --> 00:40:58,740
‫اصعد في السيارة (رون)‬

379
00:41:28,180 --> 00:41:30,860
‫- مرحباً (تافراني) ألديك بعض الوقت؟‬
‫- أجل‬

380
00:41:37,140 --> 00:41:41,220
‫أتذكر أنك وجدت ذات مرة‬
‫شراب الرنة؟‬

381
00:41:42,140 --> 00:41:44,580
‫- ماذا؟‬
‫- تعلم، (موسكيمول)‬

382
00:41:44,700 --> 00:41:46,620
‫لم نجرؤ على تناوله‬
‫كنا مجرد ولدين صغيرين‬

383
00:41:49,260 --> 00:41:50,820
‫هل تذوقته منذ ذلك الحين؟‬

384
00:41:52,340 --> 00:41:54,820
‫ليس كبعض الحشيشة (إيريك)‬

385
00:41:54,940 --> 00:41:56,820
‫لا يمكنك العبث بتلك المواد‬

386
00:41:56,940 --> 00:41:58,380
‫كنا نعبث بكل شيء آخر‬

387
00:41:58,500 --> 00:42:02,340
‫هذا انتشاء خطير جداً‬
‫قد ينتهي بالسوء الشديد‬

388
00:42:02,460 --> 00:42:03,780
‫ثم؟‬

389
00:42:03,900 --> 00:42:10,540
‫ذعر، كوابيس، خوف لا يمكن تسميته‬
‫قد يستمر الأمر لأيام‬

390
00:42:11,860 --> 00:42:14,100
‫بعض الأشخاص لا يستعيدون وعيهم حتى‬

391
00:42:14,220 --> 00:42:18,180
‫يقال إنه يسمح لروحك‬
‫بالانضمام إلى عالم الأرواح‬

392
00:42:18,900 --> 00:42:22,260
‫تصارع الشياطين‬
‫لكي تشفي قبيلتك‬

393
00:42:24,500 --> 00:42:26,460
‫تبدو لي أموراً تثير اهتمامك‬

394
00:42:27,660 --> 00:42:30,060
‫ما سبب قدومك (إيريك)؟‬

395
00:42:30,180 --> 00:42:32,980
‫- هل سمعت يوماً بـ(لازلو هندميث)؟‬
‫- لا‬

396
00:42:34,140 --> 00:42:36,060
‫كان قد بدأ مؤخراً العمل في مركز الأبحاث‬

397
00:42:36,780 --> 00:42:41,380
‫منذ نحو أسبوعين، انسحب منه‬
‫وبدأ يرتكب أموراً غريبة‬

398
00:42:41,500 --> 00:42:44,500
‫- حبوب، مواد مخدرة للحيوانات‬
‫- بلا مزاح‬

399
00:42:47,820 --> 00:42:50,580
‫يبدو أنه كان يخفي‬
‫مشاكل عقلية خطيرة جداً‬

400
00:42:50,700 --> 00:42:53,540
‫في الواقع، أقول إنه كان ينهار‬

401
00:42:54,820 --> 00:42:56,740
‫لماذا تخبرني بهذا الأمر؟‬

402
00:42:56,860 --> 00:42:59,380
‫كان يحتسي شراب الرنة (تافراني)‬

403
00:43:00,780 --> 00:43:04,660
‫قلت لك، لا أصنعه‬
‫كيف بالأحرى سأوزعه؟‬

404
00:43:08,420 --> 00:43:16,020
‫إذاً إن فتحت هذه ووجدت مجموعة معدة حديثاً‬
‫سيكون عندك تفسير لذلك؟‬

405
00:43:23,860 --> 00:43:26,780
‫أراهن أنه لديك نصف لتر‬
‫مبرّد في الأسفل‬

406
00:43:34,740 --> 00:43:37,660
‫"في الحلقة المقبلة"‬

407
00:43:37,780 --> 00:43:40,100
‫الشيطان هو بيننا‬

408
00:43:44,660 --> 00:43:46,060
‫(إنغريد)‬

409
00:43:47,100 --> 00:43:51,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

