﻿1
00:00:11,220 --> 00:00:13,860
{\pos(192,230)}‫- لم أعد الحاكمة‬
‫- سأتولى المسؤولية‬

2
00:00:13,980 --> 00:00:15,860
‫"ما تعلّمناه منها قد ينقذ حياة الناس"‬

3
00:00:19,220 --> 00:00:21,500
{\pos(192,230)}‫"لا تأتي الدببة إلى البلدة‬
‫إلا إن كانت تتضوّر جوعاً"‬

4
00:00:21,620 --> 00:00:23,980
‫"تعرّض الضحية للقتل وقطع رأسه"‬

5
00:00:24,980 --> 00:00:26,940
‫"هل (رونا) متورّط في ما حصل؟"‬

6
00:00:27,060 --> 00:00:28,820
{\pos(192,230)}‫- أحاول‬
‫- أعرف أنك تحاول‬

7
00:01:30,660 --> 00:01:34,220
‫حسناً، أتكلّم معك بصفتي شقيقتك‬

8
00:01:34,780 --> 00:01:36,220
‫مقارنة بماذا؟‬

9
00:01:38,820 --> 00:01:42,500
‫عُثر على (لازلو هنديميت) ميتاً‬
‫وكان المكان مليئاً بالمخدرات‬

10
00:01:42,620 --> 00:01:44,380
‫وكان حزامك على سريره‬

11
00:01:44,500 --> 00:01:48,180
‫- أضعت ذلك الحزام، منذ أسابيع‬
‫- أين؟‬

12
00:01:48,300 --> 00:01:50,500
‫إن عرفت ذلك يا (إنغريد)، لما أضعته‬

13
00:01:52,860 --> 00:01:55,180
‫أين كنت حين قُتل (هنديميت)؟‬

14
00:02:01,660 --> 00:02:03,860
‫(رونا لينوكس)‬
‫أنت رهن الاعتقال للاشتباه بارتكابك جريمة قتل‬

15
00:02:03,980 --> 00:02:05,420
‫- ماذا؟‬
‫- وتباً لحقوقك‬

16
00:02:08,700 --> 00:02:10,020
‫تباً‬

17
00:02:10,380 --> 00:02:15,340
‫"أنا (إيريك)، (تافراني تافرا)‬
‫مشتبه به بالقتل الآن، أكرر..."‬

18
00:02:15,460 --> 00:02:18,020
‫- (تافرا) مشتبه به في جريمة قتل‬
‫- كان هذا هو‬

19
00:02:18,140 --> 00:02:22,380
‫"أمسكوا به واعتقلوه‬
‫أكرر، أمسكوا به واعتقلوه"‬

20
00:02:23,820 --> 00:02:27,540
‫(إيريك)، رأيته للتو‬
‫مرّ أمامي مباشرة، يتجه شرقاً خارج المدينة‬

21
00:02:39,340 --> 00:02:41,060
‫ها هو!‬

22
00:02:46,780 --> 00:02:48,340
‫اتجهي يميناً عند التشعّب!‬

23
00:04:03,820 --> 00:04:05,660
‫صباح الخير يا (هيلدر)‬

24
00:04:12,380 --> 00:04:14,980
‫أفترض أن هذه ليست ملكية حكومية‬

25
00:04:16,460 --> 00:04:20,260
‫- وسادة "الفأرة"؟‬
‫- أجل، وسادة "لفأرة"‬

26
00:04:33,460 --> 00:04:35,820
‫هذا إخطار بانتهاء خدمتك‬

27
00:04:35,980 --> 00:04:39,740
‫يشمل بند سرية ملزماً قانونياً‬

28
00:04:41,180 --> 00:04:46,580
‫ثلاث نسخ‬
‫عليك توقيع كلّ نسخة من الثلاث‬

29
00:04:49,740 --> 00:04:53,420
‫كما أعددت بياناً صحافياً‬

30
00:05:01,300 --> 00:05:04,940
‫"أتطلّع إلى تحديات جديدة في الحكومة المحلية"‬

31
00:05:05,060 --> 00:05:07,700
‫دعينا لا نصعّب الأمر أكثر مما هو عليه‬

32
00:05:18,420 --> 00:05:19,740
‫(إيرلينغ مانك)؟‬

33
00:05:21,220 --> 00:05:23,140
‫(ديمتري بودنيكوف)؟‬

34
00:05:23,580 --> 00:05:25,740
‫إنه عمدة (فوكوبيجينا)‬

35
00:05:28,100 --> 00:05:30,620
‫إن كان اتصالاً رسمياً، فعليك إعادته لي‬

36
00:05:35,820 --> 00:05:37,700
‫(ديمتري)، كيف الحال؟‬

37
00:05:39,580 --> 00:05:42,900
‫مجرد حقير في بذلة من (أوسلو)‬

38
00:05:43,020 --> 00:05:44,420
‫كيف أساعدك؟‬

39
00:05:51,140 --> 00:05:54,940
‫حسناً، سأحضر فوراً، سأجد سبيلاً‬

40
00:05:57,140 --> 00:05:58,460
‫أعرف‬

41
00:06:03,740 --> 00:06:08,380
‫- أتقن الروسية بشكل ممتاز‬
‫- أعرف‬

42
00:07:11,620 --> 00:07:13,420
‫ظننت أنه دبور‬

43
00:07:18,260 --> 00:07:19,860
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

44
00:07:19,980 --> 00:07:21,300
‫حقاً؟‬

45
00:07:21,420 --> 00:07:25,940
‫أجل، أجل، أنا بخير، أنا بخير‬

46
00:07:28,780 --> 00:07:31,900
‫حسناً إذاً، لنذهب‬

47
00:07:33,900 --> 00:07:36,380
‫- هل تريد حليباً؟‬
‫- ماذا؟‬

48
00:07:37,540 --> 00:07:39,340
‫مع قهوتك الـ(أمريكانو)‬

49
00:07:40,540 --> 00:07:43,380
‫لا تضع حليباً في قهوة (أمريكانو)‬

50
00:07:45,180 --> 00:07:47,260
‫إنها القهوة الوحيدة التي لا تضيف إليها حليباً‬

51
00:07:47,380 --> 00:07:52,220
‫لهذا السبب يسمونها (أمريكانو)‬
‫وليس (لاتيه) مثلاً‬

52
00:07:52,340 --> 00:07:54,260
‫أو (كابوتشينو)‬

53
00:07:54,980 --> 00:07:57,020
‫أنت الرجل الذي قتل الدب‬

54
00:07:57,740 --> 00:08:00,380
‫- إذاً؟‬
‫- أنت خبير في القهوة أيضاً!‬

55
00:08:02,940 --> 00:08:04,260
‫على الرحب‬

56
00:08:05,100 --> 00:08:07,740
‫قهوة (أمريكانو) مع حليب‬

57
00:08:11,020 --> 00:08:13,580
‫أريدك أن تأخذني إلى ساحل (فوكوبيجينا)‬

58
00:08:13,700 --> 00:08:16,100
‫اتصل العمدة بي للتو لعقد اجتماع‬

59
00:08:16,820 --> 00:08:18,660
‫لديك طوافة توصلك إلى هناك خلال نصف ساعة‬

60
00:08:18,780 --> 00:08:20,740
‫لمَ تحتاجين إلى مركب بحق السماء؟‬

61
00:08:20,860 --> 00:08:22,700
‫أحب هواء البحر‬

62
00:08:25,980 --> 00:08:28,340
‫(هيلدي)، تكرهين هواء البحر‬

63
00:08:29,540 --> 00:08:32,660
‫إذاً من البديهي أن لديك سبباً وجيهاً‬
‫للكذب عليّ مباشرة‬

64
00:08:32,780 --> 00:08:34,620
‫سأدفع لك بالطبع‬

65
00:08:35,100 --> 00:08:38,660
‫كلا، شكراً أيّتها الحاكمة‬
‫لا أحتاج إلى إحسانك‬

66
00:08:40,900 --> 00:08:44,420
‫لم أعد الحاكمة، طردوني‬

67
00:08:45,340 --> 00:08:48,460
‫- لم يفعلوا‬
‫- بل فعلوا‬

68
00:08:50,700 --> 00:08:52,820
‫(هيلدي)، أنا آسف‬

69
00:08:54,700 --> 00:08:57,540
‫شكراً لك، أجل؟‬

70
00:09:00,340 --> 00:09:04,060
‫أمسكت بقاتل (هنديميت)‬
‫إنه (تافراني تافرا)‬

71
00:09:05,700 --> 00:09:07,900
‫محنّط الحيوانات؟‬

72
00:09:08,020 --> 00:09:09,980
‫ماذا؟ ألا يمكنهم قتل الناس؟‬

73
00:09:10,100 --> 00:09:13,060
‫كلا، تفاجأت فحسب‬

74
00:09:13,700 --> 00:09:16,700
‫"نبحث عن دافع لكنه هو بلا شك"‬

75
00:09:17,940 --> 00:09:19,260
‫حسناً‬

76
00:09:22,740 --> 00:09:24,500
‫لا تبدين مهتمة للغاية‬

77
00:09:24,620 --> 00:09:28,540
‫كلا، كلا، هذا جيّد، بالطبع‬

78
00:09:29,340 --> 00:09:30,900
‫شكراً لأنك أخبرتني‬

79
00:09:33,100 --> 00:09:35,980
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع، اسمع، عليّ الذهاب‬

80
00:09:41,300 --> 00:09:44,940
‫- إذاً؟‬
‫- سأقبل إحسانك‬

81
00:09:52,260 --> 00:09:53,860
‫مسح الدماغ نظيف‬

82
00:09:54,460 --> 00:09:55,780
‫هذا مؤسف‬

83
00:10:00,660 --> 00:10:03,420
‫(إنغريد)؟ أريدك أن تقصدي منزل (تافرا)‬

84
00:10:03,540 --> 00:10:06,580
‫أقفليه وابدئي تفتيشه قبل حلول الظلام‬

85
00:10:06,700 --> 00:10:08,020
‫"حسناً"‬

86
00:10:08,180 --> 00:10:10,740
‫لا تقلق، سأفعل كلّ شيء‬

87
00:10:21,620 --> 00:10:25,060
‫أيّها الطبيب، أين (دان أندرسن)؟‬

88
00:10:29,860 --> 00:10:32,940
‫- لا أعرف‬
‫- قلت لنا إنه نوعاً ما... ميت‬

89
00:10:36,380 --> 00:10:39,460
‫لقد قام‬

90
00:10:45,540 --> 00:10:47,100
‫أنا الدكتورة (كاتري)‬

91
00:10:49,140 --> 00:10:50,740
‫أنا (دان)‬

92
00:10:50,860 --> 00:10:52,740
‫هل يفترض بذلك أن يعني لي شيئاً؟‬

93
00:10:52,860 --> 00:10:54,300
‫أريد رؤية (إيلينا)‬

94
00:10:54,420 --> 00:10:56,540
‫هذا ما قيل لي، هل أنت قريبها؟‬

95
00:10:56,860 --> 00:11:01,100
‫كلا، حاولت قتلها لكنني لم أصبها‬

96
00:11:03,300 --> 00:11:05,100
‫اتصل بالمستشفى‬

97
00:11:06,060 --> 00:11:09,660
‫إنها كلّ شيء بالنسبة إليّ، حب حياتي‬

98
00:11:11,900 --> 00:11:13,660
‫أنت الشريف؟‬

99
00:11:14,460 --> 00:11:18,620
‫آسفة، سمعت أنك... مريض جداً‬

100
00:11:18,940 --> 00:11:20,700
‫أريد رؤية (إيلينا)‬

101
00:11:53,380 --> 00:11:58,380
‫أخشى أن غيبوبتها من أشد نوع‬
‫اعتلال دماغي أيضي‬

102
00:12:00,380 --> 00:12:02,060
‫لكنها لا تتألم‬

103
00:12:04,020 --> 00:12:06,380
‫- هل السبب لأنني أطلقت عليها النار؟‬
‫- إطلاقاً‬

104
00:12:07,260 --> 00:12:09,180
‫هاجمتها الدبابير من الماموث‬

105
00:12:09,300 --> 00:12:13,420
‫وأصيبت بكائن طفيلي صغير... المقوّسة‬

106
00:12:14,140 --> 00:12:15,660
‫لم نرَ مثيلاً له‬

107
00:12:15,780 --> 00:12:18,660
‫كان متجمداً بعمق في التربة الصقيعية‬
‫لآلاف السنوات‬

108
00:12:18,780 --> 00:12:20,340
‫يقاومه جهازها المناعي‬

109
00:12:20,460 --> 00:12:22,940
‫نساعدها على مقاومته بأيّ طريقة ممكنة‬

110
00:12:23,580 --> 00:12:26,540
‫- هل يمكنها سماعي؟‬
‫- أخشى العكس‬

111
00:12:27,180 --> 00:12:28,580
‫لا تعرف أنني هنا؟‬

112
00:12:29,340 --> 00:12:31,860
‫إنها نائمة يا سيّد (أندرسن)‬
‫لا تعرف شيئاً‬

113
00:12:32,740 --> 00:12:34,260
‫هل ستستيقظ؟‬

114
00:12:34,380 --> 00:12:36,780
‫تبقيها الآلات حيّة‬

115
00:12:40,620 --> 00:12:42,180
‫لمَ الأمن؟‬

116
00:12:45,340 --> 00:12:48,940
‫إنه مجرد إجراء احترازي‬
‫إنها الناجية الوحيدة التي لدينا‬

117
00:12:49,060 --> 00:12:50,540
‫ما زلنا نجهل ما الذي نتعامل معه‬

118
00:13:00,420 --> 00:13:02,940
‫لا تتردد في الزيارة متى شئت رجاءً‬

119
00:13:16,620 --> 00:13:19,820
‫هل ذكروا سبب طردهم لك؟‬

120
00:13:20,820 --> 00:13:23,020
‫تجاهل حصص الوقود‬

121
00:13:25,220 --> 00:13:27,420
‫كانت تلك الحجة الرسمية‬

122
00:13:30,100 --> 00:13:32,180
‫هل ثمة حجة غير رسمية؟‬

123
00:13:32,500 --> 00:13:35,900
‫في السياسة؟ دوماً‬

124
00:13:41,340 --> 00:13:43,140
‫فعلت الصواب‬

125
00:13:52,180 --> 00:13:56,180
‫ها هي، الـ(ريفييرا) القطبية الشمالية‬

126
00:14:54,980 --> 00:14:58,540
‫(إيريك)؟ (بيترا)؟‬

127
00:15:01,180 --> 00:15:02,500
‫من هناك؟‬

128
00:15:57,300 --> 00:15:58,620
‫(دان)‬

129
00:16:02,180 --> 00:16:03,620
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:16:05,580 --> 00:16:07,180
‫أشعر ببعض الدوار‬

131
00:16:08,140 --> 00:16:09,460
‫ماذا تفعل هنا؟‬

132
00:16:09,580 --> 00:16:13,780
‫ذهبت لرؤية (إيلينا)‬
‫لا تريد أن تكون هناك‬

133
00:16:13,900 --> 00:16:16,140
‫- ماذا؟‬
‫- ليست سعيدة‬

134
00:16:17,780 --> 00:16:20,140
‫تهتم الدكتورة (كاتري) جيّداً بها‬

135
00:16:21,140 --> 00:16:23,620
‫لم تعجبني الدكتورة (كاتري)‬

136
00:16:24,180 --> 00:16:26,300
‫عليك العودة إلى المستشفى‬

137
00:16:26,420 --> 00:16:28,340
‫لم تعجبني إطلاقاً‬

138
00:16:32,780 --> 00:16:34,740
‫سأعيدك إلى المستشفى الآن‬

139
00:16:34,860 --> 00:16:40,540
‫كلا، لن تفعل يا (إيريك)‬
‫أنا بخير، حقاً‬

140
00:16:47,540 --> 00:16:50,860
‫حسناً، إن لم تعد إلى المستشفى، فستقيم معنا‬

141
00:16:54,140 --> 00:16:55,940
‫القرار لك‬

142
00:17:08,420 --> 00:17:12,700
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- بارداً، رطباً‬

143
00:17:17,260 --> 00:17:18,580
‫خذي‬

144
00:17:21,540 --> 00:17:23,220
‫شكراً يا (رونا)‬

145
00:17:37,140 --> 00:17:38,620
‫اتصلت (إنغريد) للتو‬

146
00:17:38,740 --> 00:17:40,580
‫أمي، تتصرّف بسخافة‬

147
00:17:40,700 --> 00:17:44,100
‫ليس الأمر مهماً، لا تقلقي بشأن الأمر، أرجوك؟‬

148
00:17:49,300 --> 00:17:50,860
‫حسناً يا عزيزي‬

149
00:18:02,540 --> 00:18:05,060
‫أمي، أمي، افتحي الباب!‬

150
00:18:05,180 --> 00:18:10,740
‫أمي! أمي! أمي!‬

151
00:18:11,340 --> 00:18:12,700
‫أين الرأس؟‬

152
00:18:12,820 --> 00:18:15,060
‫- ماذا؟‬
‫- رأسي! أين هو؟‬

153
00:18:15,860 --> 00:18:18,660
‫ليس رأسك فعلاً، صحيح؟‬

154
00:18:18,780 --> 00:18:21,580
‫تقنياً، كان ملكاً لشخص آخر‬

155
00:18:22,020 --> 00:18:24,420
‫- سأطرح الأسئلة‬
‫- أطلعني أولاً على مكانه‬

156
00:18:27,020 --> 00:18:29,620
‫إنه هنا، في الثلاجة‬

157
00:18:29,740 --> 00:18:31,420
‫إنه دليل‬

158
00:18:35,620 --> 00:18:42,020
‫حسناً، قتلت (هنديميت)‬

159
00:18:46,100 --> 00:18:49,620
‫نعرف أنك قتلته، كان رأسه في ثلاجتك‬

160
00:18:50,540 --> 00:18:52,740
‫نريد أن نعرف سبب قيامك بذلك‬

161
00:18:56,780 --> 00:19:01,820
‫قتلته... قتلته لأنه مجنون‬

162
00:19:02,460 --> 00:19:07,900
‫كانت روحه تتعذّب، كان...‬

163
00:19:09,980 --> 00:19:12,980
‫بأيّ حال، حررته وكان سعيداً‬

164
00:19:13,140 --> 00:19:14,940
‫كان كلّ شيء جيّداً‬

165
00:19:15,700 --> 00:19:17,340
‫- سعيداً؟‬
‫- أجل‬

166
00:19:17,860 --> 00:19:21,660
‫فأخذت رأسه كتذكار؟‬

167
00:19:22,260 --> 00:19:24,100
‫لم يحتج إليه‬

168
00:19:27,340 --> 00:19:29,780
‫- من يعيش معك؟‬
‫- لا أحد‬

169
00:19:31,180 --> 00:19:33,860
‫كان ثمة حقيبة سفر على سرير‬
‫تحتوي على ملابس‬

170
00:19:33,980 --> 00:19:35,860
‫إضافة إلى سكن صيد‬

171
00:19:36,900 --> 00:19:39,300
‫ما كان عليكم المجيء أبداً‬
‫كان عليكم البقاء بعيداً‬

172
00:19:39,420 --> 00:19:41,580
‫- أخذها أحد للتو‬
‫- لا تعرفون ماهية هذا الأمر‬

173
00:19:41,700 --> 00:19:43,860
‫- لا تعرفون ما تفعلونه‬
‫- من أخذها؟‬

174
00:19:48,820 --> 00:19:54,020
‫الشيطان بيننا، سنموت جميعنا‬

175
00:19:55,300 --> 00:19:57,180
‫لا شيء آخر يمكنه إنقاذنا‬

176
00:20:01,460 --> 00:20:04,460
‫أبطئي يا (ناتالي)، ما هذا هناك؟‬

177
00:20:32,460 --> 00:20:35,740
‫- كان الغزال يأكله‬
‫- هذا مستحيل، إنها نباتية‬

178
00:20:35,860 --> 00:20:38,020
‫تفترس الدببة الغزلان وليس العكس‬

179
00:20:38,860 --> 00:20:40,540
‫هل قتله؟‬

180
00:20:40,700 --> 00:20:42,820
‫هذا مستحيل أيضاً‬

181
00:20:43,860 --> 00:20:49,180
‫تباً! تباً! تباً!‬

182
00:20:50,020 --> 00:20:52,140
‫تباً! تباً!‬

183
00:20:56,340 --> 00:21:02,300
‫إنه هنا، تعرفين ذلك، إنه في كلّ مكان‬

184
00:21:03,980 --> 00:21:07,940
‫انتهى أمرها وانتهى أمرنا‬
‫وانتهى أمر كلّ شيء‬

185
00:21:08,060 --> 00:21:12,220
‫(فنس)، لا بأس‬
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام‬

186
00:21:13,620 --> 00:21:18,100
‫سأجلب الخيمات‬
‫انشر الجيفتين لأخذ عينات، موافق؟‬

187
00:21:27,620 --> 00:21:28,940
‫تباً!‬

188
00:21:38,660 --> 00:21:40,340
‫سأكون ميتاً بحلول الصباح‬

189
00:22:01,180 --> 00:22:03,180
‫وجدت حزامه في منزل (هنديميت)‬

190
00:22:04,180 --> 00:22:06,820
‫أردت تولي الأمر، آسفة‬

191
00:22:07,340 --> 00:22:09,340
‫لم أكن متأكدة أن الأمر مهم‬

192
00:22:11,340 --> 00:22:12,740
‫مهم؟‬

193
00:22:12,860 --> 00:22:16,060
‫أخذ أحدهم حقيبة سفر من منزل (تافرا)‬
‫قد يكون الفاعل!‬

194
00:22:17,900 --> 00:22:19,220
‫يرفض التكلّم معي‬

195
00:22:20,340 --> 00:22:23,340
‫حسناً، يمكنه التكلّم معي‬

196
00:22:29,420 --> 00:22:31,220
‫ما موضوع اجتماعكما؟‬

197
00:22:31,340 --> 00:22:33,420
‫لم يخبرني تماماً‬

198
00:22:35,900 --> 00:22:39,580
‫هل يعرف أنك لم تعودي الحاكمة؟‬

199
00:22:41,020 --> 00:22:43,260
‫لم أخبر أحداً بعد‬

200
00:22:43,980 --> 00:22:46,420
‫لم يرغب في التكلّم عبر الهاتف، بدا...‬

201
00:22:46,540 --> 00:22:48,220
‫أين الجميع؟‬

202
00:22:52,620 --> 00:22:55,580
‫- كيف بدا؟‬
‫- خائفاً‬

203
00:23:01,060 --> 00:23:03,260
‫لن نعود إلى المنزل قبل حلول الظلام‬

204
00:23:04,340 --> 00:23:06,300
‫سأجد لنا مكاناً نقيم فيه‬

205
00:23:07,180 --> 00:23:08,940
‫حسناً، جيّد‬

206
00:23:20,660 --> 00:23:23,260
‫- (هيلدر)‬
‫- (ديمتري)‬

207
00:23:29,740 --> 00:23:33,580
‫(هيلدر)، هذا الرائد (بوتمكن)‬
‫من جهاز الأمن الفيدرالي‬

208
00:23:33,700 --> 00:23:35,980
‫وصل اليوم‬

209
00:23:36,100 --> 00:23:39,620
‫للأسف، لا تتكلّم الحاكمة (أوديغارد) الروسية‬

210
00:23:39,740 --> 00:23:43,660
‫لكن لحسن الحظ‬
‫يتقن الرائد (بوتمكن) بعض الإنجليزية‬

211
00:23:43,780 --> 00:23:46,780
‫- لذا يمكنه متابعة حديثنا‬
‫- جيّد، جيّد جداً‬

212
00:23:47,260 --> 00:23:50,260
‫ما الذي أتى بك‬
‫إلى (فوكوبيجينا) أيّتها الحاكمة؟‬

213
00:23:51,940 --> 00:23:55,660
‫أردت فحسب توديعك شخصياً يا (ديمتري)‬

214
00:23:55,780 --> 00:23:58,500
‫- سأغادر (فورتيتيود)‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

215
00:23:58,620 --> 00:24:02,740
‫لطالما استطعنا اللقاء ومشاركة مشاكلنا‬

216
00:24:03,020 --> 00:24:07,500
‫أتطلّع إلى تحديات جديدة في الحكومة المحلية‬

217
00:24:07,620 --> 00:24:13,580
‫فهمت، آمل فحسب أن أتشارك‬
‫علاقة العمل الممتازة نفسها مع خلفك‬

218
00:24:14,500 --> 00:24:17,700
‫لا يمكنني أن أخبرك كم أحترمه‬

219
00:24:18,420 --> 00:24:22,340
‫أعرف أنك تغادرين (فورتيتيود)‬
‫بحالة أفضل بكثير مما وجدتها‬

220
00:24:22,940 --> 00:24:26,340
‫للأسف، لن يوافقك الجميع الرأي‬

221
00:24:28,100 --> 00:24:30,700
‫لكن الأمور هنا عظيمة‬

222
00:24:31,780 --> 00:24:33,100
‫أجل‬

223
00:24:33,220 --> 00:24:36,780
‫المكان هادىء بلا شك‬

224
00:24:36,900 --> 00:24:41,940
‫على السطح ربما‬
‫لكن في العمق، (فوكوبيجينا) مكان عامر جداً‬

225
00:24:42,100 --> 00:24:44,500
‫ذو تاريخ مذهل جداً‬

226
00:24:44,620 --> 00:24:48,420
‫هل تذكرين اهتمامي بالتاريخ المحلي؟‬

227
00:24:50,140 --> 00:24:51,860
‫بالطبع‬

228
00:24:51,980 --> 00:24:54,580
‫أود أن أخبرك عن ذلك في وقت ما‬

229
00:24:56,380 --> 00:24:59,900
‫أجل، سأقيم في الفندق الليلة لذا...‬

230
00:25:05,260 --> 00:25:08,660
‫شكراً لأنك وجدت لي وقتاً يا (ديمتري)‬

231
00:25:10,140 --> 00:25:12,460
‫ليكن الرب معنا جميعنا‬

232
00:25:14,180 --> 00:25:15,500
‫أجل‬

233
00:26:47,140 --> 00:26:49,220
‫آسف بشأن ما حصل سابقاً‬

234
00:26:49,380 --> 00:26:55,460
‫كان تصرفاً غير وقور وغير علمي‬

235
00:26:55,980 --> 00:26:57,380
‫أجل‬

236
00:27:02,180 --> 00:27:05,940
‫في صغري، أردت أن أصبح ساحراً‬

237
00:27:06,540 --> 00:27:10,580
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرك فحسب، أعطيك خلفية‬

238
00:27:12,580 --> 00:27:15,780
‫حسناً، هل تريد فعل ذلك؟‬

239
00:27:18,820 --> 00:27:21,580
‫- ماذا؟‬
‫- معي، الآن، ذلك‬

240
00:27:24,460 --> 00:27:27,460
‫إنه ليس تقدماً جديداً في علم التخلّق يا (فنسنت)‬

241
00:27:29,060 --> 00:27:31,980
‫الجواب بسيط، أجل أم لا‬

242
00:27:32,220 --> 00:27:33,820
‫أجل‬

243
00:27:34,620 --> 00:27:39,380
‫بكامل ملابسنا في كيس نوم واحد؟‬
‫لا يمكن فعل ذلك‬

244
00:27:39,500 --> 00:27:41,340
‫نحن عالمان يا (فنسنت)‬

245
00:27:44,420 --> 00:27:49,540
‫نستكشف الحدود الأبعد لما هو ممكن‬
‫هذا ما نفعله‬

246
00:27:50,460 --> 00:27:54,260
‫حين تصفين الأمر بهذا الشكل‬

247
00:28:30,540 --> 00:28:32,060
‫هل هذا كلّ شيء؟‬

248
00:28:57,860 --> 00:29:01,540
‫غط الأمر، احرص على ألا يتكلّم أحد‬

249
00:29:12,300 --> 00:29:17,740
‫(إيريك)، شكراً على مجيئك، من فضلك‬

250
00:29:20,900 --> 00:29:22,940
‫خبر عظيم بشأن جريمة القتل‬

251
00:29:23,060 --> 00:29:24,580
‫ما زالت هناك بعض الأمور العالقة‬

252
00:29:24,700 --> 00:29:26,980
‫أنا متأكد أنك ستحلّها‬

253
00:29:28,980 --> 00:29:34,820
‫(إيريك)، كنت الشريف بالإنابة لفترة الآن‬
‫مع أداء مميز عظيم‬

254
00:29:36,500 --> 00:29:39,180
‫حان الوقت لجعل الأمر دائماً‬

255
00:29:40,420 --> 00:29:45,580
‫ماذا عن (دان)؟‬
‫يبدو أفضل بكثير، الأمر مذهل‬

256
00:29:46,820 --> 00:29:49,420
‫إجازة مرضية، إلى الأبد‬

257
00:29:51,780 --> 00:29:55,780
‫تهانينا... أيّها الشريف (أوديغارد)‬

258
00:29:57,220 --> 00:29:59,460
‫لكن حاكمة (فورتيتيود) تعيّن الشريف‬

259
00:29:59,580 --> 00:30:01,780
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ليس (أوسلو)‬

260
00:30:04,220 --> 00:30:07,460
‫آسف، ظننت... افترضت أنك تعرف‬

261
00:30:07,900 --> 00:30:11,540
‫تم إعفاء زوجتك من مهامها بالأمس‬

262
00:30:12,740 --> 00:30:15,140
‫أنا حاكم (فورتيتيود) بالإنابة الآن‬

263
00:30:19,100 --> 00:30:25,260
‫(إيريك)، (إيريك)، أريدك أن تركّز الآن‬

264
00:30:26,220 --> 00:30:28,700
‫مرّت البلدة بظروف رهيبة‬

265
00:30:29,540 --> 00:30:31,620
‫يجب أن تعود إلى طبيعتها‬

266
00:30:38,580 --> 00:30:40,100
‫(إنغريد)؟ أجل، ماذا؟‬

267
00:30:42,180 --> 00:30:43,500
‫ماذا؟‬

268
00:30:45,460 --> 00:30:49,260
‫ماذا؟ اتصلي بـ(بيترا) وسألاقيكما هناك‬

269
00:30:53,260 --> 00:30:54,580
‫ماذا؟‬

270
00:31:32,220 --> 00:31:33,660
‫إنه آتٍ‬

271
00:31:44,780 --> 00:31:46,380
‫يا إلهي يا (هيلدي)‬

272
00:31:47,500 --> 00:31:49,780
‫تلك الظلمة الشمالية الجليدية‬

273
00:31:53,420 --> 00:31:55,660
‫هيا، لنواجه الأمر‬

274
00:31:56,740 --> 00:32:00,540
‫مشاكلي أسوأ بكثير من مشاكلك‬

275
00:32:02,260 --> 00:32:05,900
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أراهن أنك تلقيت تعويضاً ضخماً‬

276
00:32:07,100 --> 00:32:08,420
‫يمكنك بيع مركبك!‬

277
00:32:08,540 --> 00:32:10,580
‫- يمكنك تجميل سيرتك الذاتية‬
‫- أنا في منتصف العمر!‬

278
00:32:11,300 --> 00:32:14,780
‫- إنها أفضل سنوات البيروقراطيين‬
‫- لا يمكن توظيفي!‬

279
00:32:14,900 --> 00:32:19,740
‫وإن يكن؟ من يهتم؟‬
‫تقاعدي ودعي (إيريك) يعيلك‬

280
00:32:21,340 --> 00:32:24,580
‫عيشي مع (إيريك)، هذا ما قصدته‬

281
00:32:28,380 --> 00:32:30,340
‫كلا، لا أظن أنه يمكنني ذلك‬

282
00:32:35,100 --> 00:32:37,460
‫لا أظن أنني ما زلت أحب (إيريك)‬

283
00:32:39,820 --> 00:32:45,380
‫أنت تنافسية للغاية‬

284
00:32:47,260 --> 00:32:49,660
‫- ماذا؟‬
‫- لا يهم كم أن مشاكلي سيئة‬

285
00:32:49,780 --> 00:32:52,140
‫يجب أن تكون مشاكلك أسوأ دوماً، صحيح؟‬

286
00:32:52,260 --> 00:32:54,660
‫- ترهات!‬
‫- لطالما كانت هذه حالك‬

287
00:32:54,780 --> 00:32:57,260
‫- كلا، غير صحيح‬
‫- هذا لا يصدّق‬

288
00:33:04,340 --> 00:33:07,580
‫اسمعي، إن كان لكلامي أيّ قيمة، آسف‬

289
00:33:11,060 --> 00:33:12,380
‫أجل‬

290
00:33:15,060 --> 00:33:16,820
‫هل أخبرته؟‬

291
00:33:21,380 --> 00:33:26,020
‫عليك أن تذكري ذلك على الأرجح في وقت ما‬

292
00:33:29,060 --> 00:33:33,700
‫ثقي بي‬
‫لا "وقت مناسب" لإجراء ذلك الحديث‬

293
00:33:37,340 --> 00:33:40,180
‫كما أنا متأكد أن كلينا نتذكّر‬

294
00:33:41,540 --> 00:33:44,460
‫- فطرت قلبي‬
‫- فطرت قلبي أولاً‬

295
00:33:46,060 --> 00:33:49,580
‫- فطرت قلبي أكثر‬
‫- لا يصدّق‬

296
00:33:54,900 --> 00:34:01,260
‫تباً، هذه الـ(فودكا) جيّدة‬
‫أريد الرحيل من هنا‬

297
00:34:01,380 --> 00:34:03,660
‫- أنت محقة، لنأخذ زجاجة‬
‫- أجل‬

298
00:34:04,700 --> 00:34:06,100
‫نريد زجاجة‬

299
00:34:39,380 --> 00:34:41,740
‫سيّد (أندرسن)، هل تعرف كم الساعة؟‬

300
00:34:42,260 --> 00:34:44,940
‫كلا، جئت لرؤية (إيلينا)‬

301
00:34:45,060 --> 00:34:47,300
‫أخشى أن ذلك غير ملائم‬

302
00:34:48,020 --> 00:34:49,940
‫لماذا؟ هل هي مشغولة؟‬

303
00:34:50,060 --> 00:34:51,900
‫الأمر غير ممكن الآن يا سيّد (أندرسن)‬

304
00:34:52,020 --> 00:34:53,980
‫- لماذا؟‬
‫- أنا طبيبتها‬

305
00:34:54,700 --> 00:34:57,700
‫قلت لي أن آتي للزيارة متى شئت‬

306
00:34:57,820 --> 00:35:00,780
‫- ليس عليّ تفسير تصرفاتي‬
‫- تلك كانت كلماتك‬

307
00:35:02,740 --> 00:35:05,340
‫سأطلب منك المغادرة‬

308
00:35:05,620 --> 00:35:07,580
‫أردت أن أقول لها "تصبحين على خير" فحسب‬

309
00:35:46,820 --> 00:35:50,620
‫هذه أنا، قد تكون لدينا مشكلة هنا‬
‫شيء غير متوقع‬

310
00:36:14,820 --> 00:36:18,260
‫إنها فتاة، رآها (ليف إريكسن)‬
‫حين كان يقود إلى المنزل‬

311
00:36:20,300 --> 00:36:22,300
‫- أين رأسها؟‬
‫- اختفى‬

312
00:36:23,820 --> 00:36:25,460
‫أرى ذلك‬

313
00:36:25,940 --> 00:36:27,700
‫لمَ سألت إذاً؟‬

314
00:36:28,900 --> 00:36:31,020
‫نظن أن أحداً أخذه مثل الآخر‬

315
00:36:32,820 --> 00:36:34,260
‫(هنديميت)‬

316
00:36:34,860 --> 00:36:37,780
‫أعرف اسمه، بحق السماء!‬

317
00:36:39,540 --> 00:36:41,220
‫يجب أن أبلغ (مانك)‬

318
00:36:44,460 --> 00:36:47,500
‫لمَ يبلغ أيّ شخص (مانك)؟‬

319
00:36:50,740 --> 00:36:53,100
‫نعرف على الأقل‬
‫أن (تافرا) ليس المسؤول عن هذا‬

320
00:37:43,500 --> 00:37:45,140
‫(إنغريد)؟‬

321
00:37:59,140 --> 00:38:00,540
‫آسف‬

322
00:38:11,340 --> 00:38:14,220
‫(إنغريد)! (إنغريد)!‬

323
00:38:14,780 --> 00:38:17,300
‫(إنغريد)! (إنغريد)!‬

324
00:38:20,020 --> 00:38:22,700
‫هل رأيت ذلك الرجل في الحانة؟‬

325
00:38:23,180 --> 00:38:24,940
‫أظن أنه كان يراقبنا‬

326
00:38:26,260 --> 00:38:28,380
‫إنه الروتين على الأرجح‬

327
00:38:28,500 --> 00:38:31,420
‫أراهنك بأيّ شيء‬
‫أنهم يراقبون كلّ الحكام العاطلين عن العمل‬

328
00:38:31,540 --> 00:38:34,060
‫وصيّادي الشباك المفلسين‬
‫الذين يمرون من هنا‬

329
00:38:37,420 --> 00:38:39,220
‫لطالما برعت في ذلك‬

330
00:38:39,980 --> 00:38:42,420
‫- ماذا؟‬
‫- إضحاكي‬

331
00:38:42,540 --> 00:38:46,140
‫أجل، لكن لا شيء آخر‬

332
00:38:50,140 --> 00:38:52,420
‫ما الذي ستفعله حين تبيع المركب؟‬

333
00:38:57,020 --> 00:39:02,900
‫(فريا) مريضة، إنها مريضة جداً‬

334
00:39:04,180 --> 00:39:06,260
‫لا علاج لمرضها‬

335
00:39:08,140 --> 00:39:09,460
‫ماذا؟‬

336
00:39:11,020 --> 00:39:15,380
‫التصلب الجانبي الضموري‬

337
00:39:17,420 --> 00:39:21,780
‫تضعفين أكثر فأكثر‬
‫ثم في يوم من الأيام، تعجزين عن التنفس‬

338
00:39:22,340 --> 00:39:24,740
‫كلا، (مايكل)...‬

339
00:39:27,940 --> 00:39:29,980
‫الجميع يموت يا (هيلدر)‬

340
00:39:30,940 --> 00:39:33,220
‫تأملين فحسب ألا يكون ذلك مبكراً جداً‬

341
00:39:33,340 --> 00:39:39,900
‫تأملين ألا تتألمي كثيراً‬
‫لا أحد يبقى حياً‬

342
00:39:45,420 --> 00:39:47,860
‫لكن الأمر شاق على (رونا) و(إنغريد)‬

343
00:39:48,660 --> 00:39:52,980
‫أجل، شاق عليهما‬

344
00:40:01,940 --> 00:40:04,340
‫حسناً، مشاكلك أسوأ من مشاكلي‬

345
00:40:09,580 --> 00:40:12,620
‫أجل! هذا شيء مهم‬

346
00:40:46,140 --> 00:40:47,460
‫اذهبي من الخلف!‬

347
00:40:47,580 --> 00:40:50,580
‫(إنغريد)! (إنغريد)!‬

348
00:41:11,260 --> 00:41:12,900
‫(رونا)!‬

349
00:41:15,100 --> 00:41:17,140
‫- تم قطع لسان (تافراني)‬
‫- ماذا؟‬

350
00:41:17,820 --> 00:41:19,860
‫اختفى الرأس، أخذه أحدهم‬

351
00:41:19,980 --> 00:41:21,580
‫كيف دخلوا؟‬

352
00:41:21,700 --> 00:41:23,500
‫كيف خرجوا؟‬

353
00:41:24,220 --> 00:41:27,060
‫- سأطلب سيارة إسعاف‬
‫- تكلّم مع (تافرا)‬

354
00:41:29,820 --> 00:41:33,340
‫سمعت الصوت من قبل كما أظن‬

355
00:41:35,380 --> 00:41:36,700
‫أين؟‬

356
00:42:05,500 --> 00:42:07,060
‫هذا جزر‬

357
00:42:22,020 --> 00:42:23,340
‫دم‬

358
00:42:28,420 --> 00:42:30,940
‫قُتلت هنا، أليس كذلك؟‬

359
00:42:33,580 --> 00:42:35,220
‫من؟‬

360
00:42:56,620 --> 00:43:01,060
‫(فنس)، (فنس)، (فنس)...‬
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

361
00:43:01,180 --> 00:43:05,980
‫أضيئي المصباح، أرجوك، أضيئي المصباح‬

362
00:43:06,860 --> 00:43:09,180
‫لا بأس، أنا هنا، أنت هنا ولا شيء آخر...‬

363
00:43:09,300 --> 00:43:10,940
‫أرجوك، أضيئي المصباح‬

364
00:43:19,180 --> 00:43:20,500
‫ماذا؟‬

365
00:43:20,900 --> 00:43:22,300
‫انطفأ المصباح الكاشف‬

366
00:43:22,420 --> 00:43:24,580
‫وضعت فيه بطاريات جديدة هذا الصباح‬

367
00:43:24,700 --> 00:43:26,180
‫(فنس)‬

368
00:43:30,020 --> 00:43:35,340
‫آسف لأنني... أيقظتك‬

369
00:43:36,060 --> 00:43:37,540
‫أنا...‬

370
00:43:44,660 --> 00:43:49,500
‫أنا بخير، أنا... أنا بخير‬

371
00:43:49,620 --> 00:43:51,780
‫عودي إلى النوم‬

372
00:43:54,620 --> 00:43:56,100
‫(ناتالي)‬

373
00:43:58,740 --> 00:44:00,260
‫لا بأس‬

374
00:44:02,340 --> 00:44:04,340
‫اقترب، اقترب، لا بأس‬

375
00:44:04,500 --> 00:44:06,620
‫إنه مجرد كابوس، سأكون بخير‬

376
00:44:14,620 --> 00:44:16,260
‫سيجري كلّ شيء على ما يرام‬

377
00:44:18,820 --> 00:44:20,140
‫أجل‬

378
00:44:32,220 --> 00:44:34,300
{\pos(192,230)}‫- هناك دليل واضح على تجدد أنسجة معقد‬
‫- "في الحلقة المقبلة"‬

379
00:44:34,420 --> 00:44:37,060
{\pos(192,230)}‫- هل كنت بمفردك؟‬
‫- لا يمكنني المضي قدماً هكذا‬

380
00:44:37,220 --> 00:44:38,660
‫لا شيء حتى الآن... في أيّ عين؟‬

381
00:44:38,780 --> 00:44:41,620
‫لكنك تأتين إلى هذا المكتب الصغير القذر!‬

382
00:44:42,460 --> 00:44:43,980
‫كفى!‬

383
00:44:44,620 --> 00:44:46,540
‫نتعامل مع مضطرب عقلياً‬

384
00:44:48,700 --> 00:44:52,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

