﻿1
00:00:11,120 --> 00:00:12,440
‫- "في حلقات سابقة"‬
‫- أين الجميع؟‬

2
00:00:12,560 --> 00:00:14,520
‫ما الذي أتى بك إلى (فوكوبيجينا)‬
‫أيتها الحاكمة؟‬

3
00:00:19,400 --> 00:00:22,280
{\pos(192,230)}‫- كان الأيل يلتهمه‬
‫- تصطاد الدببة الرنة لأكلها وليس العكس‬

4
00:00:22,440 --> 00:00:23,760
‫انطفأ المصباح‬

5
00:00:24,960 --> 00:00:26,280
‫من كان يعيش برفقتك؟‬

6
00:00:27,200 --> 00:00:30,760
‫الشيطان بيننا، سنموت جميعنا‬

7
00:00:31,760 --> 00:00:33,080
‫(إنغريد)‬

8
00:00:33,680 --> 00:00:35,000
‫جرى اقتلاع لسان (تافراني)‬

9
00:00:35,120 --> 00:00:40,160
‫تكلم مع (تافرا)، سبق أن سمعت الصوت‬
‫على ما أظن‬

10
00:00:42,320 --> 00:00:46,360
‫"جاء النهر إليّ بالفعل"‬

11
00:00:46,520 --> 00:00:50,560
‫"مباشرة إلى ذراعيّ"‬

12
00:00:51,480 --> 00:00:54,960
‫"حاولت أن أربّت له"‬

13
00:00:55,800 --> 00:00:59,680
‫"لكنه سال عبر أصابعي"‬

14
00:01:02,120 --> 00:01:06,440
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

15
00:01:06,600 --> 00:01:10,960
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

16
00:01:11,240 --> 00:01:15,600
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

17
00:01:15,840 --> 00:01:20,920
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

18
00:01:36,800 --> 00:01:42,720
‫أعطانا (هندميث) مخدرات‬
‫(ميا ييفا)، استعمل حيوانات الرنة‬

19
00:01:43,200 --> 00:01:45,240
‫استعملها لصنع الـ(ماسكيمول)‬

20
00:01:45,560 --> 00:01:49,920
‫الحيوان... منهك‬

21
00:01:56,880 --> 00:02:01,360
‫"كان يتواجد أشخاص آخرون هناك أحياناً‬
‫لا أعلم، امرأة أكبر سناً"‬

22
00:02:01,520 --> 00:02:03,240
‫"لا أعرف من كانت"‬

23
00:02:05,600 --> 00:02:11,840
‫"لكن أسوأ من (هندميث)‬
‫أسوأ من أي شيء كان الرجل الذي لا وجه له"‬

24
00:02:15,520 --> 00:02:18,880
‫"حين كان موجوداً هناك‬
‫كان كل شيء مختلفاً"‬

25
00:02:19,000 --> 00:02:20,320
‫يا فتاة‬

26
00:02:23,920 --> 00:02:25,240
‫أحضري النور‬

27
00:02:26,720 --> 00:02:32,600
‫"كان البرد من الخارج‬
‫ربما كان الموت"‬

28
00:02:38,280 --> 00:02:39,640
‫لا تؤذها‬

29
00:02:47,360 --> 00:02:48,680
‫لا...‬

30
00:02:49,960 --> 00:02:55,280
‫- اجلبي لي الحديثة‬
‫- "أحضر معه الظلام"‬

31
00:02:55,560 --> 00:02:59,760
‫"هو من دخل إلى هنا‬
‫الرجل الذي لا وجه له"‬

32
00:02:59,960 --> 00:03:04,280
‫"وأمسك بـ(تافراني)‬
‫وأجبره على الصراخ حتى بات عاجزاً عن الصراخ"‬

33
00:03:11,480 --> 00:03:14,760
‫لم تره قط في أي مكان آخر‬
‫بدون نظارات الثلج؟‬

34
00:03:14,880 --> 00:03:16,520
‫لم أر وجهه قط‬

35
00:03:18,000 --> 00:03:20,240
‫كان (هندميث) مجنوناً‬

36
00:03:21,160 --> 00:03:24,320
‫لكن ذلك الرجل، كان يثير فيّ الذعر الشديد‬

37
00:03:30,600 --> 00:03:34,240
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

38
00:03:35,640 --> 00:03:38,880
‫(إريك)، (مانك) آت‬
‫يريد تقريراً بالتقدم الذي أحرزته‬

39
00:03:40,240 --> 00:03:42,280
‫ومع ذلك، لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً‬

40
00:03:45,000 --> 00:03:49,080
‫- سيتكلم (تافرا)‬
‫- قام أحدهم باقتلاع لسانه (إريك)‬

41
00:03:49,600 --> 00:03:51,440
‫بوسعه الكتابة، أليس كذلك؟‬

42
00:03:54,000 --> 00:03:56,040
‫لن يحمي شخصاً اقتلع لسانه بنفسه‬

43
00:03:56,160 --> 00:03:57,720
‫أنت الشريف‬

44
00:04:03,120 --> 00:04:04,440
‫(هونغ)‬

45
00:04:04,920 --> 00:04:09,360
‫ابنتي (بيانكا) لم تعد إلى المنزل‬

46
00:04:43,480 --> 00:04:44,800
‫شكراً‬

47
00:05:15,440 --> 00:05:19,520
‫- ما زلت لا ترى شيئاً في أي من العينين؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق‬

48
00:05:19,640 --> 00:05:23,440
‫ولم يحصل أي تحذير؟‬
‫لا رؤية ضبابية أو مشوشة؟‬

49
00:05:23,880 --> 00:05:28,680
‫فقط ذلك الصداع‬

50
00:05:29,880 --> 00:05:32,560
‫لا يبدو أنه ورم‬
‫هذا خبر سار‬

51
00:05:33,640 --> 00:05:36,840
‫- هل هذه نهاية الخبر السار؟‬
‫- هذا جيد (فنس)‬

52
00:05:39,360 --> 00:05:41,400
‫علينا إعادتك، فوراً‬

53
00:05:42,240 --> 00:05:44,120
‫سأتصل بهم لإرسال المروحية‬

54
00:05:47,600 --> 00:05:51,320
‫حصل الأمر مع صديقتي في جامعة (لندن)‬
‫قبل أسابيع على الامتحانات النهائية‬

55
00:05:51,680 --> 00:05:54,160
‫فقدت الرؤية بالكامل في عين واحدة‬
‫وهي جالسة على المرحاض‬

56
00:05:54,280 --> 00:05:56,520
‫بعد يومين، تعافت بالكامل‬

57
00:05:57,240 --> 00:05:58,880
‫وكانت الأولى في الصف‬

58
00:06:01,320 --> 00:06:04,080
‫- ما كان اسمها؟‬
‫- ماذا تقصد بالسؤال عن اسمها؟‬

59
00:06:04,200 --> 00:06:07,520
‫صديقتك، ما كانت تدعى؟‬

60
00:06:07,640 --> 00:06:10,240
‫- ما كان اسمها؟‬
‫- (جولي)‬

61
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
‫لم يسبق لك أن ذكرتها‬

62
00:06:14,600 --> 00:06:16,240
‫ليس بأمر مناسب ليكون موضوع حديث، أليس كذلك؟‬

63
00:06:16,360 --> 00:06:17,680
‫سأحتسي نبيذاً أبيض‬
‫وبالمناسبة...‬

64
00:06:17,800 --> 00:06:20,480
‫كانت لي صديقة أصيبت بالعمى على المرحاض‬

65
00:06:27,240 --> 00:06:30,520
‫آسف، آسف (ناتالي)‬

66
00:06:37,000 --> 00:06:38,720
‫لن يروقك هذا الأمر‬

67
00:06:38,840 --> 00:06:40,960
‫أصيب (تافرا) بنوبة قلبية هذا الصباح‬

68
00:06:41,080 --> 00:06:44,840
‫بسبب الضغط الذي سببه البتر‬
‫كما أنه كان يعاني من اضطراب النظم‬

69
00:06:46,120 --> 00:06:49,480
‫إنه حي لكننا عاجزون عن مكالمته، ليس الآن‬

70
00:06:52,360 --> 00:06:55,680
‫كانت فتاة (رون)‬
‫في عرين (ماسكيمول)، يجدر بنا البحث عنها‬

71
00:07:02,440 --> 00:07:03,760
‫(ييفا)‬

72
00:07:07,360 --> 00:07:08,960
‫علي التكلم مع (مانك)‬

73
00:07:23,960 --> 00:07:26,440
‫- مرحباً‬
‫- كيف كانت (فوكو)؟‬

74
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
‫رائعة‬

75
00:07:31,320 --> 00:07:38,560
‫في الواقع، كنت أفكر في أمر‬
‫بما أننا بعنا المركب الآن‬

76
00:07:39,720 --> 00:07:41,560
‫بوسعنا تحمل كلفة الانتقال إلى هناك‬

77
00:07:42,800 --> 00:07:44,120
‫بعته؟‬

78
00:07:45,320 --> 00:07:50,160
‫أجل، وافقت على الشروط‬
‫تصافحنا‬

79
00:07:56,840 --> 00:07:58,520
‫آسفة‬

80
00:08:03,160 --> 00:08:08,480
‫لذا الآن، ما أريده هو إيجاد طبيب‬

81
00:08:08,600 --> 00:08:11,640
‫- أفضل أخصائي متوفر‬
‫- (مايكل)‬

82
00:08:14,160 --> 00:08:17,480
‫- سبق أن تحدثنا عن هذا الأمر‬
‫- لا، تحدثت عنه بنفسك‬

83
00:08:19,760 --> 00:08:24,000
‫(فريا)، الدواء يتوفر طوال الوقت‬

84
00:08:24,600 --> 00:08:28,240
‫تجارب، اختراقات مفاجئة‬
‫أنواع جديدة من العلاج‬

85
00:08:28,360 --> 00:08:31,480
‫(مايكل) لا يمكننا إصلاح هذا الوضع‬

86
00:08:31,600 --> 00:08:37,200
‫نريدك أن تتصدي لهذا المرض‬
‫أحتاج إليك‬

87
00:08:39,040 --> 00:08:42,280
‫علمنا الولدين دوماً‬
‫أن يحسنا اختيار معاركهما‬

88
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
‫علمتهما ذلك بنفسك‬

89
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
‫د. (كاتري) كيف أساعدك؟‬

90
00:08:58,480 --> 00:09:00,800
‫أريد سجلات (دان أندرسون) الطبية‬

91
00:09:01,680 --> 00:09:03,640
‫لا بد أنك تعلمين أنها سرية‬

92
00:09:03,760 --> 00:09:07,520
‫في جميع مسائل الصحة العامة في (فورتيتيود)‬
‫أملك سلطة كاملة من منظمة الصحة العالمية‬

93
00:09:07,640 --> 00:09:09,880
‫الحكومة النرويجية وبالطبع الحاكم‬

94
00:09:10,920 --> 00:09:15,360
‫كنت أجهل ذلك‬
‫هل لي بمعرفة سبب قلقك؟‬

95
00:09:16,080 --> 00:09:18,840
‫ألست متفاجئاً على الإطلاق من تعافيه؟‬

96
00:09:19,920 --> 00:09:21,480
‫أؤمن بالمعجزات‬

97
00:09:21,600 --> 00:09:25,160
‫أما أنا فلا‬
‫خاصة مع نتائج الفحوصات الأخيرة‬

98
00:10:02,600 --> 00:10:04,080
‫صباح الخير (إريك)‬

99
00:10:06,960 --> 00:10:09,480
‫كل شيء بخير بينك و(هيلدور)؟‬

100
00:10:10,920 --> 00:10:14,280
‫ماذا؟ بالطبع، لماذا؟‬

101
00:10:15,400 --> 00:10:21,160
‫لا سبب إذاً ماذا لدينا؟‬

102
00:10:22,320 --> 00:10:25,480
‫- إنها (بيانكا مانكيو)‬
‫- القاتلة؟‬

103
00:10:25,600 --> 00:10:28,840
‫لا، الفتاة المقطوعة الرأس‬
‫تعرفنا على هويتها‬

104
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
‫- أكانت مومساً؟‬
‫- ماذا؟‬

105
00:10:34,080 --> 00:10:39,400
‫غالباً ما تكون الفتيات اللواتي يعثر عليهنّ‬
‫ميتات متورطات في هذا النوع من الأعمال‬

106
00:10:39,520 --> 00:10:40,920
‫لم تكن مومساً‬

107
00:10:41,040 --> 00:10:43,960
‫كانت فتاة رقيقة وطيبة‬
‫تعمل في السوبرماركت‬

108
00:10:44,080 --> 00:10:46,120
‫وقام أحد بقطع رأسها‬

109
00:10:48,000 --> 00:10:51,320
‫- محنّط الحيوانات؟‬
‫- لا يمكننا التأكد من ذلك‬

110
00:10:52,120 --> 00:10:56,160
‫- لكن محنّط الحيوانات قتل العالم الجيولوجي‬
‫- لا نحذف إمكانية حصول ذلك‬

111
00:10:56,280 --> 00:10:59,920
‫- لكن ليس فتاة المتجر؟‬
‫- من المبكر جداً تحديد ذلك بشكل حاسم‬

112
00:11:02,800 --> 00:11:05,960
‫ما عسانا نقول بشكل حاسم؟‬

113
00:11:08,000 --> 00:11:09,880
‫- يتعلق الأمر بالـ(موسكيمول)‬
‫- (موسكيمول)؟‬

114
00:11:10,040 --> 00:11:14,480
‫إنه شراب مخدر محلي‬
‫معد من إطعام الرنة فطراً ساماً‬

115
00:11:14,600 --> 00:11:17,520
‫ثم جمع بولها‬
‫وهو ما يشرب تالياً‬

116
00:11:18,280 --> 00:11:19,600
‫أتسخر مني؟‬

117
00:11:19,720 --> 00:11:23,280
‫لا، يفصل الكبد المواد المخدرة‬
‫عن التكسينات‬

118
00:11:23,400 --> 00:11:26,160
‫وهو الرابط بين جميع الضحايا‬
‫كان (تافراني تافرا) يصنعه‬

119
00:11:26,280 --> 00:11:29,720
‫كان (هندميث) يشربه‬
‫وقُتلت (بيانكا) حيث أخذوه‬

120
00:11:29,840 --> 00:11:35,600
‫إذاً نتعامل مع حرب مناطقية‬
‫في هذا المخدر؟‬

121
00:11:35,720 --> 00:11:39,200
‫لا، نتعامل مع مضطرب عقلياً‬

122
00:13:33,480 --> 00:13:34,800
‫(فلاديك)؟‬

123
00:13:34,960 --> 00:13:38,000
‫لا يجدر بك الصعود على السلالم (فريا)‬
‫قد تسقطين‬

124
00:13:41,640 --> 00:13:45,080
‫- كيف عرفت؟‬
‫- كنت أعرف دوماً‬

125
00:13:51,200 --> 00:13:53,160
‫سأجلب لك شيئاً تأكله‬

126
00:14:13,000 --> 00:14:16,400
‫- (هيلدور)‬
‫- هل لي بمكالمتك؟‬

127
00:14:20,000 --> 00:14:26,160
‫آسف (هيلدور)‬
‫لا يمكنني فعل شيء، اتخذوا قرارهم في (أوسلو)‬

128
00:14:26,280 --> 00:14:30,120
‫- عندي ما أقوله لك‬
‫- أفهم كم أنت غاضبة‬

129
00:14:30,240 --> 00:14:34,640
‫وصدقيني، ليست وظيفة الأحلام بالنسبة إلي‬

130
00:14:35,160 --> 00:14:40,400
‫عدت للتو من (فوكوبيجينا)‬
‫توجد أزمة ما هناك‬

131
00:14:40,520 --> 00:14:43,960
‫المرفأ مقفل‬
‫رأيت جنوداً في الشوارع‬

132
00:14:44,080 --> 00:14:46,080
‫عناصر استخبارات‬

133
00:14:46,760 --> 00:14:52,160
‫- لماذا تخبرينني بهذا الأمر؟‬
‫- أعتقد أنهم يعانون كارثة كما كانت حالنا‬

134
00:14:52,880 --> 00:14:56,720
‫(إيرلنغ)، على حكومتنا أن تعرف بهذا الأمر‬

135
00:14:56,840 --> 00:14:58,840
‫علينا الاتصال بالروسيين‬

136
00:14:58,960 --> 00:15:03,400
‫- علينا أن نتعاون ونتشارك المعلومات‬
‫- دعيني أتشارك أمراً معك‬

137
00:15:04,440 --> 00:15:07,760
‫أتعلمين كم أنت محظوظة؟‬

138
00:15:08,160 --> 00:15:11,800
‫تقاضيت أجراً بمال فعلي‬

139
00:15:12,680 --> 00:15:20,120
‫للكف عن تولي منصب الحاكمة في هذا المجرور‬
‫المجلد من الزنابير التي تأكل اللحوم‬

140
00:15:20,240 --> 00:15:23,400
‫والجثث المقطوعة الرأس‬

141
00:15:25,760 --> 00:15:29,400
‫لكن مع ذلك تأتين إلى هنا‬
‫إلى هذا المكتب الصغير القذر‬

142
00:15:29,520 --> 00:15:31,320
‫محاولة أن تظهري بمظهر المهمة‬

143
00:15:31,440 --> 00:15:37,320
‫أتعلمين كم تبدين بائسة وسخيفة؟‬

144
00:15:48,160 --> 00:15:51,080
‫كان هذا المجرور المجلد حياتي‬

145
00:15:53,280 --> 00:15:57,920
‫ولا أحد يتحلى بحس اللياقة الانسانية‬

146
00:15:58,040 --> 00:16:01,400
‫ليقول لي إنه آسف‬
‫أو حتى ليخبرني بالسبب‬

147
00:16:03,000 --> 00:16:05,960
‫ولا تستحق هذا المكتب الصغير القذر‬

148
00:16:19,320 --> 00:16:20,640
‫(إريك)‬

149
00:16:24,560 --> 00:16:27,040
‫أخبرني (دان) أنه وقعت جريمة قتل أخرى‬

150
00:16:28,040 --> 00:16:33,200
‫- أين كنت مساء أمس؟‬
‫- كان علي البقاء في (فوكوبيجينا)‬

151
00:16:33,320 --> 00:16:34,640
‫أكنت لوحدك؟‬

152
00:16:38,080 --> 00:16:41,240
‫- (إريك) من فضلك‬
‫- طرحت عليك سؤالاً‬

153
00:16:43,320 --> 00:16:45,240
‫سأبقى في الفندق لبعض الوقت‬

154
00:16:46,440 --> 00:16:49,320
‫- مع من كنت؟‬
‫- لا يمكنني المتابعة بهذا الشكل‬

155
00:16:49,440 --> 00:16:51,120
‫أكنت بمفردك؟‬

156
00:17:50,120 --> 00:17:55,760
‫- (دان)، (هونغ)‬
‫- (إريك)‬

157
00:17:56,040 --> 00:17:57,920
‫ابتعت لك بعض الملح الصخري‬

158
00:17:58,840 --> 00:18:00,800
‫سأطهو وجبة‬

159
00:18:00,920 --> 00:18:03,960
‫- لست مجبراً على فعل ذلك‬
‫- ليست لك‬

160
00:18:06,840 --> 00:18:08,520
‫سأعيد معي كيساً بالبقايا‬

161
00:18:13,760 --> 00:18:15,080
‫شكراً‬

162
00:18:23,160 --> 00:18:24,760
‫هل لي برؤية غرفتك؟‬

163
00:19:49,800 --> 00:19:51,360
‫أكان صباحك سيئاً؟‬

164
00:19:54,760 --> 00:19:56,080
‫وأنت؟‬

165
00:19:58,000 --> 00:20:05,000
‫- أتريد التكلم عن الأمر؟‬
‫- ليس فعلاً، وأنت؟‬

166
00:20:08,360 --> 00:20:12,000
‫(مايكل) علي فعل شيء صعب وغير شرعي‬

167
00:20:12,120 --> 00:20:13,560
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

168
00:20:25,360 --> 00:20:27,680
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع‬

169
00:20:30,120 --> 00:20:32,520
‫قُتلت صديقتي‬
‫ولم يكن بيدي حيلة‬

170
00:20:33,480 --> 00:20:37,960
‫- عدا ذلك، كل شيء رائع‬
‫- أخبر (إريك) بكل شيء، حسناً؟‬

171
00:20:38,120 --> 00:20:40,720
‫عن (بيانكا)، الـ(موسكيمول)‬
‫الذين رأيتهم في ذلك المكان؟‬

172
00:20:40,840 --> 00:20:42,240
‫هل هو فعلاً الشريف الآن؟‬

173
00:20:42,360 --> 00:20:46,560
‫- لا أريد البدء بالكلام‬
‫- اصعد‬

174
00:20:56,200 --> 00:20:57,880
‫تفوح رائحة الكحول من الداخل‬

175
00:20:58,280 --> 00:21:02,400
‫"(إنغريد)، (بترا)، اذهبا‬
‫إلى المقبرة، وردتني تقارير عن حصول حريق"‬

176
00:21:03,520 --> 00:21:08,240
‫إن افترضنا أنك تمكنت من الدخول عنوة‬
‫إلى غرفة (مانك)، لا بد أن لكمبيوتره كلمة سر‬

177
00:21:08,360 --> 00:21:11,720
‫بالطبع، اتصلت بسكرتيرته القديمة‬
‫في (أوسلو) للحصول عليها‬

178
00:21:11,840 --> 00:21:14,240
‫وأخبرتك بها ببساطة، صحيح؟‬

179
00:21:14,360 --> 00:21:18,160
‫لا لكنها كانت على علاقة غرامية‬
‫به منذ أعوام‬

180
00:21:18,280 --> 00:21:20,520
‫وسيكون من المسيء لها‬
‫أن يعرف زوجها بالأمر‬

181
00:21:20,640 --> 00:21:21,960
‫فهمت‬

182
00:21:24,080 --> 00:21:27,800
‫أنت بالفعل ساخطة جداً‬
‫من الجميع، أليس كذلك؟‬

183
00:21:27,960 --> 00:21:31,840
‫بذلت حياتي لأجل ذلك العمل‬
‫أريد أن أعرف لما خسرته‬

184
00:21:32,280 --> 00:21:35,160
‫لا بد أن (مانك) ناقشه‬
‫بالبريد الالكتروني مع رؤسائه‬

185
00:21:35,280 --> 00:21:39,520
‫إن تصرفوا بشكل غير لائق‬
‫بوسعي إجبارهم على إعادتي إلى منصبي‬

186
00:21:40,080 --> 00:21:42,240
‫امضي قدماً وحسب وجدي عملاً آخر‬

187
00:21:42,360 --> 00:21:44,160
‫هذا ما يفعله الأشخاص الطبيعيون‬

188
00:21:44,280 --> 00:21:47,600
‫لديّ عمل آخر‬
‫تلقيت رسالة الكترونية هذا الصباح‬

189
00:21:47,720 --> 00:21:50,200
‫صديق قديم في (أوسلو)‬
‫لديه شركة علاقة عامة‬

190
00:21:50,320 --> 00:21:53,720
‫الأجر أكبر بكثير‬
‫إضافة إلى سيارة ومعاش تقاعد‬

191
00:21:53,840 --> 00:21:58,560
‫حسناً (هيلدي)، هذا رائع‬

192
00:21:58,880 --> 00:22:01,520
‫- أجل هو كذلك‬
‫- ستكونين مجنونة إن رفضتها‬

193
00:22:01,640 --> 00:22:03,800
‫- أجل بالفعل‬
‫- تهانينا‬

194
00:22:03,960 --> 00:22:05,760
‫شكراً، أجل أو لا؟‬

195
00:22:29,040 --> 00:22:33,640
‫(فلاديك) ماذا تفعل هنا؟‬

196
00:22:35,920 --> 00:22:40,320
‫- أحضرتني إلى هنا‬
‫- أحضرتك؟ عمّ تتكلم؟‬

197
00:22:40,440 --> 00:22:43,920
‫الآن، في حلمك، ناديتني‬

198
00:22:44,040 --> 00:22:47,840
‫استدعيتني من عالم الأموات‬

199
00:22:50,480 --> 00:22:51,800
‫ماذا؟‬

200
00:22:54,120 --> 00:23:01,080
‫لا، تركت المنزل بمنشفة كبيرة مقلمة‬
‫وزي السباحة‬

201
00:23:08,040 --> 00:23:11,440
‫إذاً تسكن حالياً في عالم الأموات؟‬

202
00:23:14,080 --> 00:23:18,200
‫تعلمين، إنه مكان مألوف بالنسبة إلي‬

203
00:23:19,320 --> 00:23:22,120
‫إنه حقيقي بقدر هذا المكان‬

204
00:23:27,360 --> 00:23:28,800
‫هل أنت مجنون؟‬

205
00:23:30,040 --> 00:23:37,480
‫ربما، لا أعلم‬
‫أفترض ذلك، مثلنا جميعاً‬

206
00:23:38,920 --> 00:23:40,400
‫ما بنا جميعنا؟‬

207
00:23:44,360 --> 00:23:47,680
‫أنا شامان‬

208
00:23:49,160 --> 00:23:54,560
‫شامان؟ تقصد معالج مشعوذ؟‬

209
00:23:54,680 --> 00:23:59,040
‫لا، لست معالجاً مشعوذاً‬

210
00:23:59,720 --> 00:24:01,280
‫حسناً‬

211
00:24:02,160 --> 00:24:07,840
‫معالج روحاني‬
‫يتواصل مع الأرواح‬

212
00:24:07,960 --> 00:24:12,360
‫يسير بين الأموات، يشفي المرضى‬

213
00:24:17,720 --> 00:24:19,200
‫أحياناً‬

214
00:24:25,000 --> 00:24:26,960
‫لماذا لا تثبت لي ذلك؟‬

215
00:24:54,000 --> 00:24:57,520
‫- هل ستقبضون يوماً على هذا المضطرب عقلياً‬
‫- اصمت‬

216
00:25:20,240 --> 00:25:26,840
‫- هناك من أشعل ناراً هائلة؟‬
‫- أجل، لتطرية الأرض‬

217
00:25:30,000 --> 00:25:32,600
‫أجل، إنه قبر قديم لولد‬

218
00:25:41,400 --> 00:25:42,720
‫(تافرا)‬

219
00:25:45,320 --> 00:25:49,600
‫أعرف ما كل هذا، كل شيء‬

220
00:25:51,600 --> 00:25:52,920
‫على ما أظن‬

221
00:26:02,840 --> 00:26:06,600
‫أجل، لا يجدر بك الاتصال بي هنا‬

222
00:26:10,480 --> 00:26:13,760
‫ما زال الوقت باكراً‬
‫لكن نتائج استئصال الكبد الذي أجري مساء أمس‬

223
00:26:13,880 --> 00:26:15,400
‫مشجعة إلى حد كبير‬

224
00:26:15,560 --> 00:26:18,440
‫هناك دليل واحد‬
‫على تجدد الخلايا المعقدة‬

225
00:26:20,560 --> 00:26:24,520
‫بالتأكيد، ربما ما لا يقتلك‬
‫يجعلك حتماً أكثر قوة‬

226
00:26:26,840 --> 00:26:28,200
‫(دان أندرسون)‬

227
00:26:28,920 --> 00:26:31,840
‫أنصح بشدة‬
‫اعتماد خطة طوارئ‬

228
00:26:51,960 --> 00:26:57,040
‫جرى تدنيس قبر‬
‫وسُرق رفات فتاة صغيرة‬

229
00:26:57,800 --> 00:27:00,120
‫تدعى (سولوك تافرا)‬

230
00:27:04,040 --> 00:27:08,840
‫أعلم أنها من أسلافك‬
‫وأعلم ما سيفعله بروحها‬

231
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
‫وأنت كذلك‬

232
00:27:10,400 --> 00:27:12,440
‫بوسعنا وقف ذلك قبل فوات الأوان‬

233
00:27:19,040 --> 00:27:23,360
‫إن قررت مساعدتها، تعرف مكاني‬

234
00:27:59,600 --> 00:28:00,960
‫أتيت باكراً‬

235
00:28:11,520 --> 00:28:15,440
‫- مرحباً‬
‫- شعبة الجريمة الالكترونية، (أوسلو)‬

236
00:28:16,800 --> 00:28:19,600
‫رجلان منتشيان وكلب‬

237
00:28:19,720 --> 00:28:22,720
‫- "أتسمعني؟"‬
‫- أجل أنا هنا، شكراً‬

238
00:28:24,840 --> 00:28:28,400
‫- هل وجدت الفتاة؟‬
‫- لا لكن لـ(بترا) نظرية‬

239
00:28:28,520 --> 00:28:31,440
‫- أنا أيضاً‬
‫- ذهبت إلى المستشفى‬

240
00:28:31,560 --> 00:28:35,520
‫أخبرني (رون) أن هواية (بيانكا) كانت الولوج‬
‫بالقرصنة إلى أنظمة الحكومة الرسمية‬

241
00:28:35,640 --> 00:28:38,280
‫وترك رسائل موجزة عن السلام والأمل‬

242
00:28:38,400 --> 00:28:41,240
‫لكنه قال كذلك بأنها كانت تمرر‬
‫المعلومات التي كانت تجدها‬

243
00:28:41,360 --> 00:28:46,120
‫زودت والدك مؤخراً بمعطيات عن السلطعون‬
‫حصلت عليها من (فارك) بشكل غير رسمي‬

244
00:28:46,240 --> 00:28:47,880
‫والآن كمبيوترها المحمول مفقود‬

245
00:28:48,960 --> 00:28:53,320
‫- إذاً تسبب أبي بمقتلها؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

246
00:28:54,480 --> 00:28:57,640
‫كان في (فوكوبيجينا) مع زوجتك‬
‫ليلة مقتلها‬

247
00:28:58,200 --> 00:29:00,080
‫أيمكننا إبعاد الشبهات عنه الآن؟‬

248
00:29:24,480 --> 00:29:29,120
‫- تبدين متوترة‬
‫- على الإطلاق‬

249
00:29:46,320 --> 00:29:48,040
‫أخبريني قليلاً عن نفسك‬

250
00:29:50,800 --> 00:29:52,320
‫أنا فتاة وحيدة‬

251
00:29:52,440 --> 00:29:55,200
‫حضرت المدرسة الشاملة المحلية‬
‫وفزت بمنحة‬

252
00:29:55,320 --> 00:29:56,720
‫لدراسة الطب في (كمبريدج)‬

253
00:29:56,840 --> 00:29:59,520
‫حصلت على شهادتي الجامعية في (أكسفورد)‬

254
00:29:59,680 --> 00:30:01,560
‫ثم أطروحة الدكتوراه‬
‫في معهد (ماساشوستس) التكنولوجي‬

255
00:30:01,680 --> 00:30:05,920
‫التغييرات الجينية الموجهة‬
‫في التطور المشترك المعارض بين المضيف والطفيلي‬

256
00:30:09,160 --> 00:30:12,600
‫كانت أبحاثك برعاية (شنتال بيوتيك)‬

257
00:30:15,880 --> 00:30:20,000
‫إنها شركة أدوية‬
‫بأسهم معروضة في بورصة (نيويورك)‬

258
00:30:20,120 --> 00:30:22,920
‫أعرف ما هي عليه‬
‫لكنني تفاجأت لعلمك بذلك‬

259
00:30:24,800 --> 00:30:28,840
‫أذكر أنه كانت هناك فضيحة ما‬

260
00:30:28,960 --> 00:30:36,880
‫عن تجارب سريرية على بشر بصحة جيدة‬

261
00:30:37,520 --> 00:30:41,080
‫- لا يجدر بك تصديق كل ما تقرأه‬
‫- هذه نصيحة سديدة‬

262
00:30:43,000 --> 00:30:45,400
‫الأخلاقيات الطبية‬
‫هي نطاق مثير للاهتمام‬

263
00:30:47,240 --> 00:30:51,280
‫أيجدر بنا السماح بموت شخص واحد‬
‫إن كان ينقذ حياة الملايين؟‬

264
00:30:51,400 --> 00:30:53,440
‫لم يكن (جوزيف ستالين) طبيباً‬

265
00:30:53,560 --> 00:30:57,600
‫لا لكنه كان يجيد تصفية الأشخاص الآخرين‬

266
00:31:06,440 --> 00:31:08,320
‫أظننا جاهزين للتقطيع‬

267
00:31:31,160 --> 00:31:37,120
‫كل عمل له ردة فعل مساوية ومعاكسة‬

268
00:31:54,200 --> 00:31:58,560
‫سلام بدون اضطراب‬

269
00:32:25,200 --> 00:32:29,040
‫أضع يدي عليك‬

270
00:32:32,040 --> 00:32:37,600
‫أضع يدي فوقك‬

271
00:32:49,000 --> 00:32:52,400
‫أنا داخل مرضك‬

272
00:33:17,520 --> 00:33:18,840
‫اجلب جعة‬

273
00:33:57,840 --> 00:34:02,400
‫مهلاً، أعطيتك مئتين‬

274
00:34:03,600 --> 00:34:08,200
‫- لا، كانت واحدة‬
‫- كانت مئتين حتماً‬

275
00:34:08,320 --> 00:34:10,360
‫أعطيتني واحدة‬

276
00:34:13,640 --> 00:34:18,680
‫كانت خضراء، مئتان‬
‫أوراق (كرون) المالية هي خضراء‬

277
00:34:18,800 --> 00:34:20,760
‫أنت خبير في العملة أيضاً‬

278
00:34:22,320 --> 00:34:25,000
‫أقله، أجيد العد‬

279
00:34:26,440 --> 00:34:30,240
‫أعطيتني مئة‬

280
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
‫نسيت إضافة الحليب‬

281
00:35:13,520 --> 00:35:18,000
‫أيها الحاكم؟ (مايكل لينوكس)‬

282
00:35:18,120 --> 00:35:20,560
‫أنا الحاكم بالإنابة وحسب‬

283
00:35:22,120 --> 00:35:26,720
‫كنت أتساءل إن أمكنني أخذ‬
‫القليل من وقتك‬

284
00:35:30,280 --> 00:35:31,800
‫هذا النبيذ مروع‬

285
00:35:32,160 --> 00:35:38,720
‫هل هو كذلك؟‬
‫سوبرماركت (هونغ) أيضاً، يا لها من صدمة‬

286
00:35:40,800 --> 00:35:45,560
‫تعافيت بشكل مذهل‬
‫حسب ما فهمت‬

287
00:35:46,120 --> 00:35:49,560
‫- إنه أشبه بامرأة عجوز‬
‫- من؟‬

288
00:35:49,680 --> 00:35:51,480
‫د. (أديبمبي)‬

289
00:35:54,280 --> 00:35:56,280
‫أتشعر بالألم في أسفل ظهرك إلى اليسار؟‬

290
00:35:56,400 --> 00:35:59,640
‫- أسفل ظهري إلى اليسار؟‬
‫- إنه مكان وجود الكبد البشري‬

291
00:36:06,040 --> 00:36:07,880
‫لا، كل شيء جيد‬

292
00:36:09,280 --> 00:36:13,320
‫- ماذا عن المعدة بشكل عام؟‬
‫- بأفضل حال، بشكل عام‬

293
00:36:13,440 --> 00:36:16,240
‫- هل من غثيان؟ تقيؤ؟‬
‫- يا ليت‬

294
00:36:16,360 --> 00:36:18,960
‫أين كنت في الأسابيع التسعة الأخيرة‬
‫أيها الشريف؟‬

295
00:36:28,600 --> 00:36:30,120
‫يا لك من سافلة‬

296
00:36:51,400 --> 00:36:54,360
‫- (إريك)‬
‫- (مايكل)‬

297
00:36:54,480 --> 00:36:56,840
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- لا‬

298
00:36:58,880 --> 00:37:01,800
‫كنت أتساءل وحسب إن كنت تضاجع زوجتي؟‬

299
00:37:08,320 --> 00:37:10,640
‫أظنني كنت لأتذكر ذلك‬

300
00:37:23,720 --> 00:37:25,440
‫اهدأ‬

301
00:37:39,800 --> 00:37:44,280
‫هذا يكفي، هذا يكفي‬

302
00:37:57,160 --> 00:37:58,480
‫حسناً إذاً‬

303
00:38:04,880 --> 00:38:06,200
‫أبي؟‬

304
00:39:14,600 --> 00:39:17,680
‫اتصلت بك هذا الصباح‬
‫تركت لك رسائل‬

305
00:39:18,840 --> 00:39:21,320
‫لا، لست هادئاً‬

306
00:39:21,560 --> 00:39:23,960
‫لم أوافق على هذه الترهات‬

307
00:39:25,040 --> 00:39:28,920
‫هناك جثث منتشرة في كل مكان‬
‫هذا مروع‬

308
00:39:29,040 --> 00:39:32,400
‫- "إذاً أنت بخير"‬
‫- لا، أحتاج إلى مزيد من المال‬

309
00:39:34,560 --> 00:39:39,160
‫لا، يخال أن الأمر متعلق بالمخدرات‬
‫أو ما إلى ذلك‬

310
00:39:39,280 --> 00:39:45,440
‫لا يعرف شيئاً‬
‫إنه أبله لذا عيناه الشريف‬

311
00:39:48,720 --> 00:39:54,480
‫لا، لا يعرفون شيئاً في (أوسلو)‬
‫وهي كذلك، لا تقلق‬

312
00:39:54,600 --> 00:39:59,280
‫لا، أتت إلي هذا الصباح‬
‫تخبرني بقصة عن (روسيا)‬

313
00:39:59,400 --> 00:40:00,720
‫إنها مزحة‬

314
00:40:01,760 --> 00:40:05,360
‫كل شيء تحت السيطرة‬
‫لكنني بحاجة إلى مزيد من المال‬

315
00:40:05,480 --> 00:40:07,920
‫- "هل أنت واثق بشأن ذلك؟"‬
‫- أجل، أنا جدي‬

316
00:40:28,960 --> 00:40:30,520
‫آسف بشأن ذلك‬

317
00:40:35,280 --> 00:40:37,840
‫لم تكن غلطتك، انس الأمر‬

318
00:40:37,960 --> 00:40:41,400
‫لا، لا، أشعر بالسوء، دعني أقدم لك شراباً‬

319
00:40:41,520 --> 00:40:45,680
‫لا، لا، لا داعي‬
‫حقاً، طابت ليلتك‬

320
00:40:45,800 --> 00:40:48,880
‫الآن، أشعر بسوء شديد‬

321
00:41:06,880 --> 00:41:12,560
‫أمضيت وقتاً رائعاً، طابت ليلتك‬

322
00:41:34,200 --> 00:41:35,520
‫ماذا؟‬

323
00:41:36,680 --> 00:41:39,200
‫ألم تسمعي ذلك؟‬
‫تحرك شيء ما في الخارج‬

324
00:41:40,640 --> 00:41:42,720
‫ماذا؟ أتقصد حيواناً؟‬

325
00:41:43,080 --> 00:41:46,560
‫- حاول تحريك مسكة العربة‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

326
00:41:56,040 --> 00:42:00,240
‫- لا، ماذا... لا تخرجي‬
‫- بوسعي فعل ذلك‬

327
00:42:00,360 --> 00:42:04,400
‫لكنني سأجلس هنا طوال الليل مذعورة‬
‫وأحاول البقاء مستيقظة‬

328
00:42:05,000 --> 00:42:06,640
‫مروحية لعينة‬

329
00:42:08,200 --> 00:42:11,640
‫- لا تخرجي‬
‫- أقفل الزمام بعد خروجي‬

330
00:42:38,360 --> 00:42:39,680
‫(ناتالي)؟‬

331
00:42:43,600 --> 00:42:44,920
‫لا شيء في الخارج؟‬

332
00:42:51,600 --> 00:42:54,400
‫أريدك أن تكفي عن العبث‬
‫أقفلي زمام الخيمة‬

333
00:43:11,080 --> 00:43:12,400
‫(ناتالي)‬

334
00:43:34,320 --> 00:43:37,000
‫أخبريني عن (دان أندرسون)‬

335
00:43:40,880 --> 00:43:42,560
‫كل ما تعرفينه‬

336
00:44:43,000 --> 00:44:44,320
‫"في الحلقة المقبلة"‬

337
00:44:44,440 --> 00:44:45,960
‫- الشرطة‬
‫- أظهر نفسك‬

338
00:44:50,120 --> 00:44:52,960
‫أريد العثور على هذا القاتل، القاتل‬

339
00:44:53,080 --> 00:44:57,160
‫القاتل الوحيد في (فورتيتيود)‬

340
00:44:58,240 --> 00:45:02,240
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

