﻿1
00:00:11,180 --> 00:00:12,860
{\pos(192,230)}‫- أظن أن القاتل شاماني يا (دان)‬
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:12,980 --> 00:00:16,380
{\pos(192,230)}‫"يجمع أعضاء الجسم‬
‫لأنه يظن أن ثمة وحشاً هنا"‬

3
00:00:16,500 --> 00:00:17,820
‫وحش؟‬

4
00:00:17,940 --> 00:00:20,140
{\pos(192,230)}‫- هل يمكنني الثقة بك يا (دان)؟‬
‫- "أنا الوحيد الذي يمكنك الثقة به"‬

5
00:00:20,260 --> 00:00:21,900
‫ألم تكن موصولة بآلة دعم الحياة؟‬

6
00:00:22,020 --> 00:00:23,420
‫"إنها أعجوبة يا دكتورة (يلبرتن)"‬

7
00:00:23,540 --> 00:00:25,300
‫"شيء له علاقة بالتجدّد"‬

8
00:00:25,420 --> 00:00:29,140
{\pos(192,230)}‫"ما زالت محطة الأرصاد الجوية هناك‬
‫إن استطعت إيجاد ذلك المختبر..."‬

9
00:00:29,260 --> 00:00:31,100
‫"أظن أن عليك الحصول على المساعدة"‬

10
00:00:31,220 --> 00:00:33,020
‫(إيرلينغ مانك) فاسد‬

11
00:00:33,140 --> 00:00:34,620
‫لمَ لا يمكنك أن تحبيني؟‬

12
00:00:34,740 --> 00:00:36,260
‫أهتم لأمر (فورتيتيود)‬

13
00:00:36,380 --> 00:00:37,700
‫كاذبة!‬

14
00:00:38,020 --> 00:00:39,820
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- كلا! كلا!‬

15
00:00:42,780 --> 00:00:46,780
‫"جاء النهر إليّ بالفعل"‬

16
00:00:46,900 --> 00:00:50,740
‫"مباشرة إلى ذراعيّ"‬

17
00:00:51,940 --> 00:00:55,580
‫"حاولت أن أربت له"‬

18
00:00:56,180 --> 00:01:00,340
‫"لكنه سال عبر أصابعي"‬

19
00:01:02,380 --> 00:01:06,900
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

20
00:01:07,060 --> 00:01:11,500
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

21
00:01:11,620 --> 00:01:16,020
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

22
00:01:16,180 --> 00:01:21,500
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

23
00:02:02,940 --> 00:02:05,740
‫- ما رأيك إذاً؟‬
‫- ربما استخدمته زوجة غيورة‬

24
00:02:05,860 --> 00:02:09,060
‫لمَ قد يغادر قاتل (زيورخ)‬
‫ليعيش في (فورتيتيود)؟‬

25
00:02:09,180 --> 00:02:12,340
‫إذاً... ما وضعنا مع الفتاة (لديزما)؟‬

26
00:02:13,420 --> 00:02:16,020
‫لم نحدد مكان... (إيلينا)‬

27
00:02:16,140 --> 00:02:20,900
‫ما وضعنا مع... الساقي المقتول؟‬

28
00:02:21,020 --> 00:02:23,180
‫- (توماك)‬
‫- (توماك)‬

29
00:02:23,300 --> 00:02:25,780
‫لدينا تطابق مع بصمات أصابعه‬

30
00:02:25,940 --> 00:02:29,260
‫لمَ نحتاج إلى تطابق مع بصمات أصابعه؟‬
‫لدينا بصماته‬

31
00:02:29,380 --> 00:02:32,180
‫إنها في المشرحة، في طرف يديه‬

32
00:02:32,300 --> 00:02:35,940
‫كلا، لدى الإنتربول ثمة ملف عن إبهامه وسبابته‬

33
00:02:36,060 --> 00:02:37,540
‫عُثر عليهما على مقبض باب‬

34
00:02:37,660 --> 00:02:42,540
‫قُتل مدير تنفيذي في شركة مستحضرات دوائية حيوية‬
‫في مختبر أبحاث وتطوير في (زيورخ)‬

35
00:02:42,660 --> 00:02:47,540
‫لم يتم العثور على القاتل قط‬
‫لكن وجدوا هاتين البصمتين فقط‬

36
00:02:47,660 --> 00:02:50,860
‫الأرجح أنه كان يحمل المسدس في يده اليمنى‬
‫حين فتح الباب‬

37
00:02:54,260 --> 00:02:56,780
‫هواتفه، لديك خبير...؟‬

38
00:02:56,900 --> 00:03:00,820
‫- (بيتر هانسن)‬
‫- لم يستطع السيّد (هانسن) اختراق هواتفه‬

39
00:03:02,060 --> 00:03:05,180
‫إذاً... هذا عديم الفائدة‬

40
00:03:06,340 --> 00:03:10,820
‫عديم الفائدة، عديم الفائدة!‬

41
00:03:15,020 --> 00:03:17,420
‫تم نزع قلبه‬

42
00:03:18,460 --> 00:03:20,540
‫قُطع رأسه‬

43
00:03:20,700 --> 00:03:26,300
‫ورأسها أيضاً! قُتلوا جميعهم‬
‫وثمة رجل حيّ، القاتل‬

44
00:03:26,420 --> 00:03:28,380
‫الـ... المجنون‬

45
00:03:28,500 --> 00:03:31,460
‫القاتل المتسلسل المريض النفسي‬

46
00:03:31,580 --> 00:03:37,500
‫توقفوا عن إضاعة الوقت‬
‫على المخططات البيانية والخيوط‬

47
00:03:37,620 --> 00:03:41,660
‫واعثروا عليه!‬

48
00:03:41,820 --> 00:03:45,020
‫اعثروا على القاتل!‬
‫اعتقلوا الرجل أو المرأة!‬

49
00:03:45,820 --> 00:03:49,460
‫جدوا الفتاة المفقودة أيضاً! جدوا شيئاً!‬

50
00:03:49,580 --> 00:03:54,460
‫- أيّها الحاكم (مانك)، إن...‬
‫- الحاكم وقائد الشرطة‬

51
00:03:56,220 --> 00:03:57,540
‫قائد‬

52
00:03:58,860 --> 00:04:00,180
‫الشرطة‬

53
00:04:04,420 --> 00:04:08,900
‫أريد... أريد...‬

54
00:04:12,580 --> 00:04:13,980
‫أريد نتائج!‬

55
00:04:20,380 --> 00:04:21,700
‫نتائج!‬

56
00:04:23,060 --> 00:04:25,300
‫تباً يا (بيترا)، ظننت أنك من يعاني مشكلة‬

57
00:04:31,220 --> 00:04:35,660
‫لدينا نحو ٢٣ كلم آخر‬

58
00:04:35,780 --> 00:04:38,420
‫سنصل إلى هناك بحلول الغداء‬
‫إن بقي الطقس على حاله‬

59
00:04:45,820 --> 00:04:47,300
‫ما هذا؟‬

60
00:04:49,660 --> 00:04:52,540
‫- (ماغنوم)‬
‫- لم أعرف أنك تملك مسدس (ماغنوم)‬

61
00:04:52,660 --> 00:04:54,940
‫- إنه للدببة‬
‫- الدببة؟‬

62
00:04:55,060 --> 00:04:56,380
‫إنها محقة‬

63
00:04:56,820 --> 00:05:02,140
‫إنه المسدس الوحيد الذي يمكنه ردع دب‬
‫هذا ما يقولونه‬

64
00:05:02,740 --> 00:05:04,060
‫هل يمكنني أن أجرّبه؟‬

65
00:05:07,380 --> 00:05:10,180
‫بحقك، ماذا لو كنت في الخيمة نائماً‬
‫واضطررت إلى أخذ المسدس؟‬

66
00:05:10,300 --> 00:05:12,140
‫يحب أن أعرف كيفية إطلاق النار منه، هيا‬

67
00:05:16,260 --> 00:05:18,020
‫وإلا فقد يأكلك دب‬

68
00:05:23,020 --> 00:05:26,220
‫- هل هو محشو؟‬
‫- إنه محشو‬

69
00:05:26,740 --> 00:05:31,300
‫- علام أطلق النار؟‬
‫- لا أعرف، ليس هناك أشياء كثيرة تصوّب عليها‬

70
00:05:31,420 --> 00:05:37,060
‫لا أرى أيّ عبوات أو زجاجات أو أيّ من الأشياء‬
‫التقليدية المستعملة في الرماية‬

71
00:05:37,940 --> 00:05:41,580
‫- أطلق النار عليه‬
‫- ماذا؟‬

72
00:05:41,900 --> 00:05:46,140
‫- أطلق النار على والدك‬
‫- ماذا؟‬

73
00:05:47,260 --> 00:05:50,860
‫إن كنت تحبني... فأطلق النار عليه‬

74
00:05:52,340 --> 00:05:54,180
‫يعرف الكثير‬

75
00:05:54,540 --> 00:05:57,220
‫لن يجد أحد جثته هنا أبداً‬

76
00:06:26,940 --> 00:06:29,180
‫لا تعبث بهذا الشيء!‬

77
00:06:29,860 --> 00:06:35,500
‫انظرا إلى نفسكما! الوالد والابن!‬
‫مثل مأساة يونانية لعينة‬

78
00:06:43,900 --> 00:06:45,380
‫لا تعبثي‬

79
00:06:53,980 --> 00:06:57,700
‫(فلاديك)، جلبت لك بعض الطعام‬

80
00:07:01,420 --> 00:07:04,700
‫(فلاديك)؟ (فلاديك)؟‬

81
00:07:36,860 --> 00:07:38,180
‫(فريا)‬

82
00:07:55,460 --> 00:07:57,180
‫ها نحن يا (فريا)‬

83
00:07:58,380 --> 00:08:01,620
‫هذا المرض...‬

84
00:08:02,220 --> 00:08:06,340
‫سيزيد من هذه العوارض أكثر فأكثر‬
‫إن قوتك تضعف‬

85
00:08:06,460 --> 00:08:11,220
‫لن يتمكّن حلقك من الابتلاع‬
‫وستتوقف رئتاك عن إدخال الهواء‬

86
00:08:18,260 --> 00:08:22,740
‫يمكنني أن أفعل أمراً واحداً لك قبل ذهابي‬

87
00:08:23,940 --> 00:08:25,620
‫أدعك تختارين‬

88
00:08:25,740 --> 00:08:29,740
‫يمكن لجزء منك أن يكون معي دوماً يا (فريا)‬

89
00:08:29,980 --> 00:08:32,100
‫- كلا!‬
‫- ستعيشين بعد الموت‬

90
00:08:32,220 --> 00:08:37,420
‫يمكنك مساعدتي، أنت مداوٍ‬

91
00:08:37,540 --> 00:08:40,940
‫شعرت بذلك، قواك داخلي‬

92
00:08:41,060 --> 00:08:44,420
‫أحتاج إلى كلّ جزء من تلك القوة‬
‫للقيام بما عليّ القيام به‬

93
00:08:44,540 --> 00:08:47,660
‫ستستنزف مداواتك الكثير منه...‬

94
00:08:48,060 --> 00:08:52,300
‫امرأة محتضرة واحدة أو البلدة كلّها‬
‫هل تفهمين؟‬

95
00:08:52,660 --> 00:08:57,700
‫أرجوك، لا تتركني، أرجوك‬

96
00:09:51,940 --> 00:09:53,340
‫ماذا تفعلين؟‬

97
00:09:53,700 --> 00:09:56,700
‫كان الـ(واي فاي) معطلاً في مختبري‬
‫احتجت إلى تفقد رسائلي الإلكترونية‬

98
00:09:56,820 --> 00:09:59,220
‫لا شيء طارىء، شكراً للسماء‬

99
00:10:02,780 --> 00:10:04,900
‫يمكنك دوماً تناول همبرغر الرنة‬

100
00:10:07,580 --> 00:10:09,220
‫ماذا عن الـ(لوتيفيش)؟‬

101
00:10:09,340 --> 00:10:12,740
‫يتذوّقه السواح من وقت إلى آخر‬
‫لكن مرة واحدة فقط‬

102
00:10:13,140 --> 00:10:14,460
‫قدّمه لي‬

103
00:10:15,900 --> 00:10:17,660
‫كما تشاء‬

104
00:10:46,340 --> 00:10:48,700
‫أصبحت تعرف كيف ترتدي معطفك‬

105
00:10:55,940 --> 00:11:00,540
‫ماذا عنى اللسان؟ تحذيراً ما؟‬

106
00:11:00,700 --> 00:11:06,220
‫كلا، كلا... ميّزك‬

107
00:11:06,340 --> 00:11:09,180
‫- كيف؟‬
‫- لم تتبع القطيع‬

108
00:11:11,460 --> 00:11:14,900
‫- أطلق (إيريك) النار عليك‬
‫- أجل‬

109
00:11:15,500 --> 00:11:17,140
‫تعرّضت لإطلاق النار مرة‬

110
00:11:17,260 --> 00:11:19,540
‫كان الأمر مؤلماً للغاية‬

111
00:11:20,340 --> 00:11:24,140
‫- عانيت سقماً مستمراً‬
‫- تبدو بخير كفاية‬

112
00:11:24,580 --> 00:11:31,340
‫- أنت أعجف قليلاً ربما‬
‫- الشامانية ممارسة مجهدة‬

113
00:11:31,860 --> 00:11:33,180
‫"مجهدة"؟‬

114
00:11:33,300 --> 00:11:37,940
‫العملة الروحية... هي الألم كما أفترض‬

115
00:11:38,300 --> 00:11:42,060
‫التضحية والكرب والعذاب‬

116
00:11:42,180 --> 00:11:45,700
‫ثم... مزيد من الألم‬

117
00:11:47,500 --> 00:11:51,700
‫لكن ليس ألمك فحسب‬
‫هناك ألم الآخرين أيضاً‬

118
00:11:52,060 --> 00:11:57,500
‫(هنديميت)، (تافراني)، (بيانكا)‬
‫الساقي في الأعلى‬

119
00:11:57,620 --> 00:12:02,900
‫هذه أخطاء وشرور ومظالم تمت تسويتها‬

120
00:12:03,020 --> 00:12:05,460
‫ومن سيقوم بتسوية أمرك؟‬

121
00:12:09,860 --> 00:12:13,140
‫- أنت‬
‫- ماذا قلت؟‬

122
00:12:14,060 --> 00:12:15,380
‫كلا‬

123
00:12:17,700 --> 00:12:22,580
‫- حين تصبح الشيطان‬
‫- صحيح‬

124
00:12:25,500 --> 00:12:29,820
‫أنت مجنون‬
‫مريض نفسي يرى المستقبل‬

125
00:12:29,940 --> 00:12:35,340
‫- مجنون سحر أسود ذاتي التنصيب‬
‫- كم يوماً مرّ منذ استيقظت؟ خمسة؟‬

126
00:12:36,260 --> 00:12:38,940
‫لأن معدّل تعافيك مذهل‬

127
00:12:39,060 --> 00:12:40,820
‫- حسناً...‬
‫- لكن هذا ليس صائباً تماماً، صحيح؟‬

128
00:12:40,940 --> 00:12:43,740
‫لأن التعافي يعني عودتك إلى طبيعتك‬

129
00:12:43,860 --> 00:12:48,540
‫وهذا ليس ما يحصل، صحيح يا (دان)؟‬
‫أنت تتغيّر، أليس كذلك؟‬

130
00:12:49,580 --> 00:12:53,500
‫أليس كذلك؟‬
‫تريد تناول أشياء لم تأكلها من قبل‬

131
00:12:53,620 --> 00:12:55,460
‫تنتابك أفكار شريرة‬

132
00:12:57,180 --> 00:12:58,500
‫هنيئاً‬

133
00:13:01,060 --> 00:13:05,460
‫- انحلال التعاطف‬
‫- لا تعرف شيئاً عني‬

134
00:13:11,260 --> 00:13:16,980
‫إن كنت هذا... الشيطان وأنت شامان‬

135
00:13:17,540 --> 00:13:20,020
‫فلمَ لا تقتلني ببساطة وتنتهي من الأمر؟‬

136
00:13:21,540 --> 00:13:25,940
‫لأنك لم تصبح الشيطان بعد‬
‫قد تظن أن هذا كلّ شيء‬

137
00:13:26,060 --> 00:13:29,140
‫لكنه ليس كذلك‬
‫لديك شوط طويل تقطعه قبل أن يصل‬

138
00:13:29,260 --> 00:13:36,780
‫- قبل حصول الشفاء‬
‫- حين أصبحه أيّها الشامان...‬

139
00:13:39,260 --> 00:13:40,620
‫سآتي لرؤيتك‬

140
00:14:04,780 --> 00:14:08,060
‫"قتل (بيانكا)"‬

141
00:14:12,340 --> 00:14:15,140
‫"هنا الحاكمة (أوديغارد)، اتركوا رسالة"‬

142
00:15:31,540 --> 00:15:39,220
‫- هل رأيت (هيلدر)؟‬
‫- كلا، ظننت أنك هنا الآن، سمعت الباب‬

143
00:15:39,340 --> 00:15:42,980
‫لم تنم في سريرها ولا تجيب على هاتفها‬

144
00:15:53,420 --> 00:15:59,900
‫تبادلنا بعض الكلمات  الغاضبة، لقد... تشاجرنا‬

145
00:16:00,860 --> 00:16:06,940
‫- تشاجرتما؟‬
‫- أجل والآن اختفت‬

146
00:16:09,900 --> 00:16:14,620
‫سوف... ستظهر يا (إيريك)‬

147
00:16:17,540 --> 00:16:23,060
‫في غضون ذلك، لديك تعليماتك... النتائج‬

148
00:16:41,380 --> 00:16:42,700
‫ها هو‬

149
00:17:50,420 --> 00:17:51,740
‫ها هو المكان‬

150
00:17:56,140 --> 00:18:00,140
‫هذه هي الطاولة التي شرّحوا عليها الرجل‬
‫في الفيلم‬

151
00:18:00,260 --> 00:18:01,700
‫كان أحدهم هنا‬

152
00:18:10,020 --> 00:18:11,740
‫يحتمل أنهم يراقبوننا‬

153
00:18:12,460 --> 00:18:18,700
‫- ماذا ظننت أنك ستجد هنا؟‬
‫- لا أعرف، أعجوبة‬

154
00:18:20,180 --> 00:18:21,500
‫شيء ما...‬

155
00:18:27,540 --> 00:18:30,860
‫الـ(إيبينفرين)، يجعل تنفسك أسهل بكثير‬

156
00:18:33,500 --> 00:18:35,020
‫يمنحك القوة‬

157
00:18:37,900 --> 00:18:41,540
‫متى شخّص الأطباء أنك مصابة بالربو يا (فريا)؟‬

158
00:18:42,700 --> 00:18:47,580
‫في (ترومسو)، السنة الماضية‬
‫كنا أنا و(مايكل) نزورها‬

159
00:18:47,700 --> 00:18:53,020
‫عانيت نوبة‬
‫ثمة ربو في عائلتي لذا... عرفت‬

160
00:18:55,380 --> 00:18:58,700
‫- هلا تضغطين على يدي يا (فريا)‬
‫- ماذا؟‬

161
00:18:59,180 --> 00:19:01,820
‫هيا، اضغطي على يدي‬

162
00:19:08,980 --> 00:19:10,460
‫بكلّ قوتك‬

163
00:19:19,820 --> 00:19:25,780
‫الشاب الذي أتى لاستدعائي...‬
‫لا أعرفه، من هو؟‬

164
00:19:26,540 --> 00:19:31,620
‫قام ببعض الأعمال، إنه كهربائي‬

165
00:19:32,060 --> 00:19:34,380
‫وما اسم الشاب؟‬

166
00:19:35,380 --> 00:19:37,820
‫لا أظن أنه ذكره يوماً‬

167
00:19:42,300 --> 00:19:46,140
‫تخبرينني بالكثير من الأكاذيب يا (فريا)‬
‫لمَ تفعلين ذلك؟‬

168
00:19:52,380 --> 00:19:55,860
‫- أظن أن علينا الصلاة معاً‬
‫- أجل‬

169
00:19:59,500 --> 00:20:01,660
‫سأحب ذلك كثيراً‬

170
00:20:10,580 --> 00:20:16,380
‫آبانا الذي في السموات، ارأف بأختي (فريا)‬

171
00:20:17,020 --> 00:20:19,340
‫ترى المحنة التي بانتظارنا‬

172
00:20:20,420 --> 00:20:25,340
‫امنحنا القوة والشجاعة والشفاء‬

173
00:20:29,380 --> 00:20:31,300
‫رأيت غزال رنة حديث الولادة‬

174
00:20:31,420 --> 00:20:36,500
‫مغلوباً على أمره كلّياً بسبب ذلفاوات ماصة للدماء‬
‫بحيث انهار ومات‬

175
00:20:36,620 --> 00:20:41,380
‫امتصت اللعينة الكثير من الدماء من (بامبي)‬
‫بحيث أن (بامبي) مات‬

176
00:20:41,500 --> 00:20:43,580
‫يجب ألا تكون الدببة القطبية سريعة التأثر...‬

177
00:20:43,700 --> 00:20:47,340
‫- إذ أن فراءها سميك للغاية...‬
‫- من هذا؟‬

178
00:20:47,460 --> 00:20:50,220
‫قلت لي إنني بحاجة إلى المساعدة‬
‫فحصلت على المساعدة‬

179
00:20:50,340 --> 00:20:52,900
‫- لم أقصد ذلك النوع من المساعدة، قصدت...‬
‫- أعرف ما قصدته‬

180
00:20:53,020 --> 00:20:54,340
‫هذه الدكتورة (يلبرتن)‬

181
00:20:54,460 --> 00:20:57,500
‫اعتادت العمل هنا‬
‫لكنها تعمل الآن في مختبر موت (كاتري)‬

182
00:20:57,620 --> 00:20:58,940
‫أريد التكلّم معك‬

183
00:20:59,220 --> 00:21:02,900
‫تحتاجين الآن إلى مساعدتي؟‬
‫بأيّ حال، أين كنا؟‬

184
00:21:03,020 --> 00:21:04,460
‫(فنسنت)!‬

185
00:21:04,780 --> 00:21:07,820
‫انظري، تجعلين طالبي المتدرّج‬
‫يشعر بالانزعاج، انظري‬

186
00:21:07,940 --> 00:21:10,220
‫يجب أن أتكلّم معك الآن بشأن مسألة هامة جداً‬

187
00:21:10,340 --> 00:21:14,340
‫ويجب أن أستمر بفحص نسيج الدب هذا‬
‫من الدب الذي مات جراء فقر الدم ‬

188
00:21:14,460 --> 00:21:16,900
‫لأنني أريد أن أعرف ما تسبب بفقر الدم ذاك...‬

189
00:21:17,020 --> 00:21:20,940
‫الأرجح أنه مهيّج ماص للدماء رفض تركه وشأنه‬

190
00:21:22,220 --> 00:21:26,820
‫كلا، لا تدوّن ذلك، لنبدأ بخلايا الدم هذه‬

191
00:21:31,060 --> 00:21:37,220
‫حين جلبني عمي إلى هنا‬
‫جلسنا طوال الليل نتبادل الحديث‬

192
00:21:37,500 --> 00:21:39,860
‫أخبرني عمّا حصل هنا‬

193
00:21:40,020 --> 00:21:44,020
‫لم يعرف أيّ منا أن (ديافل)‬
‫كان في الجانب الآخر من الباب‬

194
00:21:44,140 --> 00:21:45,700
‫من هو (ديافل)؟‬

195
00:21:48,660 --> 00:21:50,580
‫إنه وحش...‬

196
00:21:52,900 --> 00:21:58,580
‫يأتي ويتسبّب بالفظائع، لا يمكنك قتله‬

197
00:22:00,060 --> 00:22:01,940
‫رأيته في ذلك الفيلم‬

198
00:22:04,780 --> 00:22:11,980
‫ماذا إن لم يكونوا هم من اقتحموا المكان؟‬
‫وكان (ديافل) من تحرّر؟‬

199
00:22:28,980 --> 00:22:32,140
‫- يرى أبي أنك مثيرة للمتاعب‬
‫- أنا مثيرة للمتاعب بلا شك‬

200
00:22:47,540 --> 00:22:48,860
‫اللعنة!‬

201
00:23:03,220 --> 00:23:06,900
‫(رونا)، ساعدني لأزيح هذه‬

202
00:23:13,260 --> 00:23:15,020
‫ثمة شيء هناك‬

203
00:23:19,060 --> 00:23:20,380
‫ضعه أرضاً‬

204
00:23:21,260 --> 00:23:22,660
‫إنه مقفل‬

205
00:23:24,820 --> 00:23:26,140
‫أجل!‬

206
00:23:38,740 --> 00:23:40,060
‫إنه (موسكيمول)‬

207
00:23:42,420 --> 00:23:45,860
‫انظر! إنه عيش غراب الذباب‬

208
00:23:46,060 --> 00:23:47,860
‫يمكننا مزج المزيد‬

209
00:23:50,900 --> 00:23:52,220
‫ماذا؟‬

210
00:23:53,780 --> 00:23:55,100
‫ما الأمر؟‬

211
00:23:57,540 --> 00:23:58,860
‫ماذا يا (رونا)؟‬

212
00:24:02,460 --> 00:24:03,780
‫(رونا)، ماذا؟‬

213
00:24:04,220 --> 00:24:06,460
‫هل هذا سبب جلبك لنا إلى هنا؟‬

214
00:24:09,100 --> 00:24:14,820
‫- صحيح‬
‫- (رونا)... لا تخبره يا (رونا)‬

215
00:24:18,780 --> 00:24:21,220
‫"كيتامين" ومواد أفيونية المفعول‬

216
00:24:21,380 --> 00:24:24,900
‫لا يمكن فعلاً‬
‫أن يكون ثمة تفسير بريء لهذا الأمر‬

217
00:24:25,020 --> 00:24:30,180
‫اشرحي لي الأمر إذاً‬
‫نظراً لجهلي، من فضلك‬

218
00:24:36,900 --> 00:24:40,700
‫تركيبة هذا الدواء‬
‫الموصوفة بشكل متكرر في المختبر‬

219
00:24:40,820 --> 00:24:43,820
‫يمكن أن يكون لها غاية واحدة فقط‬

220
00:24:43,940 --> 00:24:48,700
‫- وهي؟‬
‫- تخدير شخص كان ليستيقظ بدونها‬

221
00:24:50,740 --> 00:24:55,660
‫هل هذا رأي عام أم رأي "خبير"؟‬

222
00:24:57,180 --> 00:24:58,500
‫"خبير"‬

223
00:24:58,620 --> 00:25:05,860
‫ترين إذاً أن (إيلينا لديزما)‬
‫كان موضوعة عمداً في غيبوبة؟‬

224
00:25:06,500 --> 00:25:08,660
‫- الأمر أسوأ من ذلك‬
‫- أسوأ؟‬

225
00:25:09,140 --> 00:25:14,900
‫أبقيت في غيبوبة وأجريت عليها اختبارات‬
‫وتم تشريحها وانتهاك حرمتها‬

226
00:25:15,100 --> 00:25:17,140
‫الأمر المرادف لتشريح الأحياء‬

227
00:25:18,260 --> 00:25:20,660
‫- من قبل الدكتورة (كاتري)؟‬
‫- أجل‬

228
00:25:22,500 --> 00:25:27,020
‫هل لديك أيّ دليل إثباتي آخر؟‬

229
00:25:27,140 --> 00:25:30,660
‫أجل، أجهّز للقيام‬
‫بمقارنة الحمض الريبي النووي لعينات الأنسجة‬

230
00:25:30,780 --> 00:25:35,220
‫وهي عينات أظن أن (كاتري)‬
‫أخذتها من مريضة حيّة بدون موافقة‬

231
00:25:36,780 --> 00:25:41,860
‫- ومتى ستتوفرّ هذه النتائج؟‬
‫- قريباً‬

232
00:25:43,060 --> 00:25:44,380
‫حسناً...‬

233
00:25:46,100 --> 00:25:51,460
‫أريد أن أسألك أمراً‬
‫بشكل غير رسمي كلّياً يا آنسة (يلبرتن)‬

234
00:25:51,940 --> 00:25:53,260
‫حسناً‬

235
00:25:56,980 --> 00:26:02,660
‫هل تظنين أن ثمة علاقة بين ما اكتشفته‬

236
00:26:03,500 --> 00:26:09,620
‫والأحداث الرهيبة في هذه الأيام الأخيرة؟‬

237
00:26:10,420 --> 00:26:11,740
‫أجل‬

238
00:26:15,300 --> 00:26:16,620
‫وأنا أيضاً‬

239
00:26:22,140 --> 00:26:23,740
‫لا ترتدي بذلة بيضاء‬

240
00:26:24,340 --> 00:26:28,460
‫تباً لذلك، لدينا مشكلة كبيرة جداً‬

241
00:26:41,620 --> 00:26:44,620
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت بخير يا (إيريك)؟‬

242
00:26:44,740 --> 00:26:47,100
‫أفكّر وأحلل الأمور‬

243
00:26:47,380 --> 00:26:50,580
‫هل من خبر من (هيلدر)؟‬
‫(إيريك)؟ هل سمعت خبراً؟‬

244
00:26:50,700 --> 00:26:52,820
‫هل لدينا إستراتيجية؟ (إيريك)؟‬

245
00:26:52,940 --> 00:26:56,860
‫إستراتيجية تحقيق‬
‫استناداً إلى أولويات الحاكم (مانك)؟‬

246
00:26:56,980 --> 00:27:00,060
‫نريدك أن تقول لنا‬
‫ما علينا فعله تالياً يا (إيريك)‬

247
00:27:00,580 --> 00:27:03,620
‫- (إيريك)؟‬
‫- أفكّر‬

248
00:27:30,220 --> 00:27:34,540
‫- هل هذا مريح؟‬
‫- يدغدغني، إنه مريح‬

249
00:27:37,060 --> 00:27:43,580
‫لا أعرف الكثير عن... البلسم أو ما شابه‬

250
00:27:45,260 --> 00:27:47,460
‫وكذلك حال (هنري) على الأرجح‬

251
00:27:47,780 --> 00:27:51,380
‫الأرجح أنه لو كان لديه أيّ منه هنا‬
‫لشربته فيما أنظّف نفسي من الكحول‬

252
00:27:51,820 --> 00:27:53,740
‫أريد أن أخبرك أمراً‬

253
00:27:58,220 --> 00:28:02,220
‫لقد مت، حين أطلقت النار عليّ‬

254
00:28:07,740 --> 00:28:12,820
‫لا يمكنني أن أتخيّل كيف كان ذلك بلا شك‬

255
00:28:13,820 --> 00:28:20,900
‫كلا، ليس تخيّلاً، مت فعلاً‬
‫على الأرض، بعد أن أطلقت النار عليّ‬

256
00:28:21,300 --> 00:28:25,900
‫كنت ميتة في سيارة الإسعاف وغرفة العمليات‬

257
00:28:26,260 --> 00:28:31,740
‫وطوال الوقت الذي أمضيته في مختبر (كاتري)‬

258
00:28:33,060 --> 00:28:37,460
‫كنت فعلاً في أرض الأموات‬

259
00:28:37,580 --> 00:28:45,100
‫- أبقتك في غيبوبة محفّزة‬
‫- كلا، في أرض الأموات‬

260
00:28:47,820 --> 00:28:51,580
‫حين كنت هناك، وجدني رجل‬

261
00:28:53,580 --> 00:28:58,460
‫لم يكن ثمة رجل، كنت في غيبوبة‬

262
00:29:00,340 --> 00:29:01,980
‫كان شاماناً‬

263
00:29:11,380 --> 00:29:17,260
‫- ماذا أراد الشامان؟‬
‫- سألني عنك‬

264
00:29:23,540 --> 00:29:28,340
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- كلّ شيء‬

265
00:29:31,460 --> 00:29:33,940
‫أخبرته كلّ ما أعرفه عنك‬

266
00:29:42,620 --> 00:29:45,500
‫سأطلب منك أن تغمضي عينيك‬

267
00:30:26,740 --> 00:30:33,180
‫أخبرته أيضاً أنك قلت يوماً‬
‫إنك تفضّل قتل نفسك على إيذائي‬

268
00:30:35,300 --> 00:30:36,820
‫انهضي‬

269
00:30:53,300 --> 00:30:54,780
‫ضمة كبيرة‬

270
00:30:58,260 --> 00:30:59,780
‫ماذا قال؟‬

271
00:31:00,860 --> 00:31:05,980
‫قال إن الرجل الذي قطع ذلك الوعد‬
‫لن يحنث به أبداً‬

272
00:31:06,500 --> 00:31:12,060
‫وقال إن الشيء الوحيد‬
‫الذي يحافظ على تماسك (فورتيتيود)‬

273
00:31:12,260 --> 00:31:14,140
‫هو (دان أندرسن) الشريف‬

274
00:31:16,180 --> 00:31:18,980
‫لا الوظائف ولا المال‬
‫وليس الحاكمة (أوديغارد)‬

275
00:31:19,380 --> 00:31:21,900
‫(دان) فقط وبدونه...‬

276
00:31:22,020 --> 00:31:26,780
‫سيُحكم على هذا المكان بالألم على يديّ وحش‬

277
00:31:28,420 --> 00:31:29,820
‫هذا صحيح‬

278
00:31:33,900 --> 00:31:35,460
‫لست (دان)‬

279
00:31:38,700 --> 00:31:40,100
‫أريد الرحيل‬

280
00:31:40,940 --> 00:31:47,140
‫- ستبقين هنا‬
‫- كلا، أريد العودة‬

281
00:31:47,260 --> 00:31:52,940
‫لن أدعك أبداً ترحلين مجدداً‬

282
00:31:57,420 --> 00:32:01,940
‫لا يمكن لـ(دان أندرسن) ترك (إيلينا) ترحل أبداً‬

283
00:32:03,580 --> 00:32:09,380
‫و... إن لم أكن (دان)‬

284
00:32:10,820 --> 00:32:12,580
‫فمن أنا؟‬

285
00:32:18,380 --> 00:32:23,380
‫لن يدع (دان) أبداً (إيلينا) تتركه لأجل رجل آخر‬

286
00:32:29,700 --> 00:32:33,540
‫وإن حاولت يوماً تركه لأجل رجل آخر‬

287
00:32:39,740 --> 00:32:42,260
‫الرب يعلم ما قد يفعله‬

288
00:33:40,820 --> 00:33:42,940
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

289
00:33:47,540 --> 00:33:51,660
‫- أين (مايكل)؟‬
‫- في رحلة صيد مع (رونا)‬

290
00:33:56,060 --> 00:33:57,620
‫ثمة أمور أحتاج إلى معرفتها‬

291
00:33:58,420 --> 00:34:03,700
‫ترفض (إنغريد) إخباري لأن...‬
‫إنها عالقة بين عملها وعائلتها‬

292
00:34:04,340 --> 00:34:05,940
‫ولاءات متضاربة‬

293
00:34:08,100 --> 00:34:10,220
‫ثمة أمور يجب أن أعرفها يا (فريا)‬

294
00:34:12,420 --> 00:34:15,820
‫- أيّ أمور؟‬
‫- أخبريني الحقيقة‬

295
00:34:19,620 --> 00:34:23,580
‫هل (مايكل) مع (هيلدر)؟ هل هذا ما يحصل؟‬

296
00:34:23,860 --> 00:34:28,580
‫كلا يا (إيريك)، صدّقني...‬
‫هذا ليس ما يحصل إطلاقاً‬

297
00:34:31,180 --> 00:34:34,060
‫- أقسمي لي‬
‫- أنا متأكدة يا (إيريك)‬

298
00:34:34,740 --> 00:34:36,580
‫ليس عليك القلق بذلك الشأن‬

299
00:34:40,940 --> 00:34:42,460
‫يا إلهي‬

300
00:34:45,580 --> 00:34:49,220
‫- لقد أخفقت للغاية‬
‫- أعرف‬

301
00:34:53,620 --> 00:34:54,980
‫جميعنا فعلنا‬

302
00:35:02,260 --> 00:35:05,820
‫هل أنت بخير؟ بالكاد أراك في البلدة مؤخراً‬

303
00:35:05,940 --> 00:35:12,380
‫- هل كلّ شيء بخير معك؟‬
‫- كلّ شيء بخير، أنا بخير‬

304
00:35:13,500 --> 00:35:18,460
‫- ماذا تحرقين؟‬
‫- بعض الخرق القديمة، أنظّف فوضى‬

305
00:35:24,300 --> 00:35:26,140
‫اهتمي بنفسك، موافقة؟‬

306
00:35:43,340 --> 00:35:46,700
‫فجأة، لم تعد ترغب‬
‫في أيّ شيء له علاقة بعصير الرنة‬

307
00:35:49,460 --> 00:35:52,740
‫أحببت عصير الرنة حين كنا نشربه بمفردنا‬

308
00:35:54,380 --> 00:35:55,980
‫أمي مريضة جداً‬

309
00:35:59,660 --> 00:36:07,260
‫- أعرف أن أمك مريضة جداً‬
‫- يقتل ذلك أبي، إنه تائه‬

310
00:36:08,580 --> 00:36:12,540
‫والدي رجل قوي جداً، صحيح؟‬
‫فهو يبحر في المحيط‬

311
00:36:12,660 --> 00:36:16,060
‫يمكنه ضربك ضرباً مبرحاً بقبضتيه‬
‫كما أنه ذكي جداً‬

312
00:36:16,780 --> 00:36:19,740
‫كما قلت، إنه لعين مثير‬

313
00:36:23,020 --> 00:36:26,700
‫- لعين مثير‬
‫- وأمي كذلك أيضاً‬

314
00:36:36,380 --> 00:36:38,500
‫أبي! ابتعد عنه!‬

315
00:36:41,580 --> 00:36:45,860
‫(ديافل)! (ديافل)!‬

316
00:36:46,820 --> 00:36:48,180
‫(ديافل)!‬

317
00:37:16,660 --> 00:37:18,340
‫أفلتيه، أفلتيه!‬

318
00:37:22,260 --> 00:37:23,580
‫لا تقتربا‬

319
00:37:26,020 --> 00:37:27,340
‫تباً‬

320
00:37:32,660 --> 00:37:34,220
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

321
00:37:41,540 --> 00:37:42,980
‫تنقصها عين‬

322
00:37:44,900 --> 00:37:49,100
‫- تباً، إنها جندية روسية‬
‫- نرميها في شرخ‬

323
00:37:51,420 --> 00:37:53,100
‫أجل، يمكننا أن نفعل ذلك‬

324
00:37:53,660 --> 00:37:57,180
‫لن يجدها أحد، نرميها في شرخ لين‬

325
00:37:57,300 --> 00:37:59,020
‫لن يعرف أحد يوماً، نرميها في...‬

326
00:37:59,140 --> 00:38:00,540
‫- إنها شخص‬
‫- اصمت!‬

327
00:38:00,660 --> 00:38:03,180
‫أطلقت النار عليها، لقد قتلتها‬

328
00:38:04,540 --> 00:38:05,860
‫أبي!‬

329
00:38:11,020 --> 00:38:13,980
‫- سنأخذها إلى (فورتيتيود)‬
‫- كلا!‬

330
00:38:14,220 --> 00:38:16,460
‫ونخبر (إيريك) بما حصل تماماً‬

331
00:38:18,260 --> 00:38:21,340
‫ستحظى بدفن لائق‬

332
00:38:21,660 --> 00:38:25,860
‫عائلتها... كلّ شيء‬

333
00:38:30,860 --> 00:38:35,580
‫(رونا)، اذهب واجلب الخيمة، سنلفها بها‬

334
00:38:36,180 --> 00:38:38,980
‫ونضعها على زلاجتي، هيا‬

335
00:39:58,020 --> 00:39:59,340
‫أريد أن...‬

336
00:40:02,980 --> 00:40:04,620
‫أريد أن أخبرك شيئاً‬

337
00:40:07,660 --> 00:40:11,220
‫مت حين التقيت بك أول مرة‬

338
00:40:13,780 --> 00:40:18,820
‫دخلت إلى غرفة الاستجواب حاملاً ملفك في يدي‬

339
00:40:19,940 --> 00:40:24,740
‫وكنت هناك، في الجانب الآخر من الطاولة‬

340
00:40:25,620 --> 00:40:29,780
‫اضطررت إلى التحديق في ملفك لألتقط أنفاسي‬

341
00:40:31,460 --> 00:40:32,780
‫نظرت إلى الأعلى‬

342
00:40:36,140 --> 00:40:38,100
‫وكنت رجلاً ميتاً‬

343
00:40:38,260 --> 00:40:44,020
‫تائهاً مع الرجال الأموات كلّهم‬

344
00:40:48,780 --> 00:40:50,580
‫لكنني الآن حيّ‬

345
00:40:54,340 --> 00:40:57,100
‫وأصبحتِ لهم بالكامل‬

346
00:41:19,020 --> 00:41:20,340
‫توقف‬

347
00:41:29,540 --> 00:41:32,500
‫إن ارتفاع الحرارة درجة واحدة عبر الأرخبيل‬

348
00:41:32,620 --> 00:41:36,820
‫يحوّل مليون كيلومتر مربع‬
‫من التربة الصقيعية المتجمّدة‬

349
00:41:36,940 --> 00:41:40,900
‫إلى تربة صقيعية ذائبة غير متجمّدة‬

350
00:41:42,700 --> 00:41:45,900
‫- هذا سيىء‬
‫- أجل‬

351
00:41:48,660 --> 00:41:50,980
‫سيصبح المكان مستنقعياً للغاية‬

352
00:41:54,580 --> 00:41:56,740
‫مستنقعياً جداً، أجل‬

353
00:41:59,940 --> 00:42:05,500
‫(إيريك) تائه‬
‫و(مانك) لعين كاذب سكّير‬

354
00:42:07,820 --> 00:42:11,660
‫و(دان) ليس (دان) و(أوديغارد) تركتنا‬

355
00:42:13,180 --> 00:42:15,180
‫ربما عليّ تولي المسؤولية‬

356
00:42:21,740 --> 00:42:25,380
‫في الخليج! ثمة جثة! ثمة شخص ما في الماء!‬

357
00:42:25,500 --> 00:42:26,820
‫- كلا!‬
‫- إنها تعوم!‬

358
00:42:35,420 --> 00:42:36,940
‫هناك، هل ترون؟‬

359
00:42:41,700 --> 00:42:43,180
‫ليجلب أحدكم مركباً‬

360
00:42:44,780 --> 00:42:49,340
‫- يا إلهي، إنها كذلك، إنها جثة‬
‫- أعطيني ذلك‬

361
00:43:01,180 --> 00:43:02,860
‫(دان)، ارجع!‬

362
00:43:04,060 --> 00:43:06,500
‫لا يمكنه فعل ذلك، سيموت‬
‫لا يمكنه دخول ذلك الماء‬

363
00:43:09,860 --> 00:43:12,660
‫- يا إلهي‬
‫- (دان)، ماذا تفعل؟‬

364
00:43:12,780 --> 00:43:15,500
‫- (دان أندرسن)، عد!‬
‫- (دان)، عد!‬

365
00:43:15,620 --> 00:43:17,060
‫- (دان)!‬
‫- (دان)!‬

366
00:43:17,180 --> 00:43:19,580
‫- عد يا (دان)!‬
‫- توقف!‬

367
00:43:35,140 --> 00:43:37,900
‫ستتعطل عضلاته ويتوقف قلبه‬

368
00:45:04,660 --> 00:45:06,260
‫- "في الحلقة المقبلة..."‬
‫- "ما كان عليك المجيء"‬

369
00:45:06,540 --> 00:45:08,420
‫لا تدر لي ظهرك‬

370
00:45:08,540 --> 00:45:10,540
‫لأن أحدهم يختبىء هنا!‬

371
00:45:11,700 --> 00:45:13,020
‫أحتاج إلى رؤيتك‬

372
00:45:19,820 --> 00:45:23,820
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

