﻿1
00:00:11,260 --> 00:00:14,220
{\pos(192,230)}‫- "في حلقات سابقة"‬
‫- لن أدعك تذهبين أبداً‬

2
00:00:14,340 --> 00:00:16,660
{\pos(192,230)}‫(إيلينا ليديزما)‬
‫كانت موضوعة في حالة غيبوبة؟‬

3
00:00:16,780 --> 00:00:19,260
{\pos(192,230)}‫- وقيد التجارب‬
‫- من قبل د. (كاتري)؟‬

4
00:00:19,380 --> 00:00:20,700
‫أجل‬

5
00:00:22,020 --> 00:00:24,020
‫هذا هو المكان في الفيلم‬

6
00:00:27,820 --> 00:00:29,740
‫هي جندية روسية‬

7
00:00:31,460 --> 00:00:33,500
‫تخبرينني بالكثير من الأكاذيب (فريا)‬

8
00:00:35,020 --> 00:00:36,740
‫- سامحيني‬
‫- لا‬

9
00:00:37,620 --> 00:00:39,660
‫في الخليج، هناك جثة‬

10
00:01:45,100 --> 00:01:46,620
‫كُسر القفل‬

11
00:02:02,660 --> 00:02:04,660
‫يفترض بهذا المكان أن يكون مهجوراً‬

12
00:02:12,260 --> 00:02:14,100
‫يبدو كمحرك يعمل بالوقود‬

13
00:02:41,980 --> 00:02:43,500
‫يا إلهي‬

14
00:02:43,620 --> 00:02:45,340
‫هل هذا رأس؟‬

15
00:02:50,180 --> 00:02:51,660
‫تباً‬

16
00:02:55,940 --> 00:02:57,420
‫ما كان يجدر بكم القدوم‬

17
00:03:29,300 --> 00:03:32,820
‫سأذهب إلى العمل الآن عزيزتي‬
‫أراك الليلة‬

18
00:03:51,220 --> 00:03:52,540
‫مرحباً‬

19
00:03:57,180 --> 00:03:59,660
‫يجدر بي الذهاب إلى العمل‬

20
00:04:01,100 --> 00:04:03,580
‫لا بأس، أمي تنام دوماً حتى ساعة متأخرة‬

21
00:04:06,580 --> 00:04:12,020
‫بالنسبة إلي، الأمور معقدة بعض الشيء‬

22
00:04:15,660 --> 00:04:16,980
‫أجل‬

23
00:04:18,740 --> 00:04:20,700
‫أعاني بشدة من آثار الإسراف في الشرب‬

24
00:04:23,700 --> 00:04:25,300
‫يعاني منها الجميع‬

25
00:05:01,100 --> 00:05:04,700
‫- أتثق بي سيد (أندرسون)؟‬
‫- بالطبع لا أثق بك‬

26
00:05:07,060 --> 00:05:08,380
‫فرضية‬

27
00:05:09,820 --> 00:05:13,380
‫كنت مصاباً بيرقانة الزنبور الطفيلي‬
‫كنت عالقاً في مكان ما‬

28
00:05:13,500 --> 00:05:16,340
‫أو حجزت نفسك ولم تمت‬

29
00:05:16,460 --> 00:05:19,660
‫وآخر مرة حصل فيها أمر مماثل‬
‫كانت عام ١٩٤٢‬

30
00:05:20,500 --> 00:05:24,380
‫تنقل يرقانة الزنبور طفيلياً مجهرياً‬
‫إلى داخل مضيفها‬

31
00:05:24,500 --> 00:05:26,180
‫عادة يموت المضيف‬

32
00:05:26,300 --> 00:05:31,420
‫لكن إن لم يمت، أعتقد أن الطفيلي‬
‫بوسعه بشكل ما تعديل شفرته الجينية‬

33
00:05:32,900 --> 00:05:35,940
‫فتنمو لدى المضيف‬
‫مرونة جسدية هائلة‬

34
00:05:36,060 --> 00:05:38,780
‫فيتمكن من تجديد الأنسجة والأعضاء‬

35
00:05:38,900 --> 00:05:43,060
‫بوسعه حتى إخراج الجثث‬
‫من مياه القطب الشمالي بدون أن يشعر بالبرد‬

36
00:05:44,100 --> 00:05:48,180
‫- هل تغيرت شيفرتي الجينية؟‬
‫- أظن أن ذلك ممكن‬

37
00:05:50,060 --> 00:05:53,060
‫لست بشرياً؟‬

38
00:05:53,180 --> 00:05:58,660
‫بالطبع أنت بشري‬
‫لكنك مختلف وحسب، فريد‬

39
00:06:02,420 --> 00:06:08,540
‫هناك أثر جانبي آخر لهذا التغيير الجيني‬
‫وهو العنف الذي يتعذر التحكم به‬

40
00:06:12,100 --> 00:06:14,780
‫- وحش‬
‫- لم أقل ذلك‬

41
00:06:16,780 --> 00:06:19,900
‫- شيطان‬
‫- ليست غلطتك، أنت مريض وحسب‬

42
00:06:20,020 --> 00:06:21,380
‫رافقني‬

43
00:06:22,140 --> 00:06:25,660
‫إلى مكان آمن‬
‫حيث لا يمكنك أذية نفسك أو أي شخص آخر‬

44
00:06:25,780 --> 00:06:28,260
‫ساعدني لإيجاد علاج‬
‫ساعدني لأساعدك‬

45
00:06:28,380 --> 00:06:30,900
‫- لا يمكن لأحد مساعدتي‬
‫- لم يفت الأوان‬

46
00:06:34,540 --> 00:06:39,060
‫كانت مستيقظة حين شققتها‬

47
00:06:49,660 --> 00:06:51,420
‫لا تغادر البلدة سيد (أندرسون)‬

48
00:07:22,660 --> 00:07:27,300
‫"مقفل اليوم، كعربون تقدير لحاكمتنا المحبوبة"‬

49
00:07:48,900 --> 00:07:50,540
‫أنعلم كيف حصل ذلك؟‬

50
00:07:52,980 --> 00:07:56,940
‫عاينت (هيلدور)‬

51
00:07:57,060 --> 00:07:58,380
‫لا بأس‬

52
00:07:58,860 --> 00:08:01,740
‫ماتت في المياه‬
‫قبل أن تغرق‬

53
00:08:01,860 --> 00:08:04,820
‫كان البرد ليعطل أعضاءها‬

54
00:08:04,940 --> 00:08:09,740
‫لم تتأذ‬
‫عدا بعض الكدمات الخفيفة على معصميها‬

55
00:08:11,260 --> 00:08:12,660
‫كان ذلك بسببي‬

56
00:08:12,780 --> 00:08:16,660
‫تشاجرنا‬
‫آخر مرة رأيتها فيها‬

57
00:08:17,340 --> 00:08:19,180
‫أمسكت بمعصميها‬

58
00:08:22,020 --> 00:08:27,020
‫لا يجدر بك أن تلوم نفسك‬
‫خذ عطلة لبعض الوقت‬

59
00:08:27,140 --> 00:08:29,940
‫سنهتم بالشكليات‬

60
00:08:32,260 --> 00:08:38,220
‫رآها (لارس أولفينون)‬
‫تسير في حالة ذهول باتجاه الخليج‬

61
00:08:39,060 --> 00:08:43,220
‫كانت متضايقة‬
‫وكانت كذلك واقفة هناك قرب المياه‬

62
00:08:44,460 --> 00:08:45,780
‫حيث عثروا عليها‬

63
00:08:46,940 --> 00:08:48,620
‫أتقول إنها انتحرت؟‬

64
00:08:51,780 --> 00:08:56,460
‫لأنني رفضت الإصغاء إليها‬
‫لأنني لم أستطع رؤية ما كانت بحاجة إليه‬

65
00:08:57,900 --> 00:08:59,460
‫والآن ماتت‬

66
00:09:05,380 --> 00:09:06,700
‫ماتت‬

67
00:09:12,540 --> 00:09:13,860
‫ماتت‬

68
00:09:14,940 --> 00:09:17,780
‫(إريك) من فضلك‬

69
00:09:18,780 --> 00:09:20,980
‫ماتت، ماتت‬

70
00:09:27,540 --> 00:09:31,340
‫ماتت، ماتت، ماتت‬

71
00:09:31,540 --> 00:09:33,820
‫ماتت، ماتت‬

72
00:09:34,260 --> 00:09:35,580
‫(إريك)‬

73
00:09:37,860 --> 00:09:39,180
‫اذهب واثمل‬

74
00:09:41,100 --> 00:09:42,700
‫هذا أمر‬

75
00:10:18,500 --> 00:10:20,740
‫بوسعنا تولي العمل من هنا‬

76
00:10:20,860 --> 00:10:23,220
‫أنا الحاكم وأنت في إجازة مرضية‬

77
00:10:23,340 --> 00:10:26,500
‫لست مريضاً ولن أرحل‬

78
00:10:26,620 --> 00:10:28,620
‫تبدو عملية انتحار (دان)‬

79
00:10:29,620 --> 00:10:30,940
‫انتحار؟‬

80
00:10:31,220 --> 00:10:32,660
‫انفصلت عن (إريك)‬

81
00:10:32,780 --> 00:10:34,260
‫وقع شجار فظيع بينهما‬

82
00:10:34,380 --> 00:10:36,180
‫قال (بيتر هانسن)‬
‫إنهما كادا يقتلان واحدهما الآخر‬

83
00:10:36,300 --> 00:10:41,060
‫وكانت مكتئبة لأنها طُردت‬
‫لدفاعها عن (فورتيتيود)‬

84
00:10:41,180 --> 00:10:42,860
‫كانت (هيلدور) مكتئبة‬

85
00:10:43,780 --> 00:10:47,340
‫كما كانت تحتسي الكحول‬
‫في غرفتها‬

86
00:10:48,660 --> 00:10:53,180
‫وتوجه ادعاءات غير مثبتة‬
‫ضد الحكومة‬

87
00:10:54,100 --> 00:10:58,780
‫كان يجدر بي ردعها‬
‫كان يجدر بي مكالمتها لكن...‬

88
00:11:00,260 --> 00:11:04,460
‫أين أغراضها؟ حقيبتها‬
‫سيارتها، جداها، جدا كل شيء‬

89
00:11:04,580 --> 00:11:08,420
‫لست الشريف هنا‬
‫لا تصدر الأوامر‬

90
00:11:13,020 --> 00:11:17,220
‫يوجد قاتل مختبئ في مكان ما هنا‬
‫توجد امرأة مريضة‬

91
00:11:17,340 --> 00:11:20,260
‫ستموت ما لم تحصل على مساعدة‬

92
00:11:20,380 --> 00:11:24,940
‫- علينا التركيز على أولوياتنا‬
‫- أجل لكن لا يوجد أحد سوانا نحن الاثنتين‬

93
00:11:28,620 --> 00:11:33,500
‫حسناً، حسناً بوسعك المساعدة‬

94
00:11:33,620 --> 00:11:38,700
‫على أساس استشاري‬
‫وستبلغني مباشرة بما تكتشفه‬

95
00:11:38,820 --> 00:11:41,060
‫سيبلغني الجميع بما يحصل‬

96
00:11:48,580 --> 00:11:51,380
‫يحتسي الكحول (دان)‬

97
00:11:51,500 --> 00:11:53,100
‫من لا يفعل ذلك؟‬

98
00:12:25,660 --> 00:12:28,300
‫- ماذا نفعل (دان)؟‬
‫- قلت لك‬

99
00:12:29,060 --> 00:12:31,380
‫من كان يعمل حين اقتطع لسان (تافرا)؟‬

100
00:12:31,500 --> 00:12:34,460
‫أنا، في تلك الليلة عُثر على (بيانكا)‬

101
00:12:35,100 --> 00:12:37,140
‫إذاً كيف دخل إلى الزنزانات؟‬

102
00:12:37,260 --> 00:12:39,060
‫كنا شديدي الانشغال‬

103
00:12:39,180 --> 00:12:40,700
‫ليس سحراً‬
‫تدخلين شفرة‬

104
00:12:40,820 --> 00:12:44,700
‫أعلم وكنا قد أخضعنا النظام بكامله لتحديث‬

105
00:12:44,820 --> 00:12:46,700
‫من قام بتحديثه (إنغريد)؟‬

106
00:12:47,580 --> 00:12:50,060
‫(كتيل بلاكسفيت) لا يبتر ألسنة الناس‬

107
00:12:50,820 --> 00:12:52,780
‫لا، لا يفعل ذلك‬

108
00:12:55,060 --> 00:12:56,740
‫كان يجدر بنا التفكير في ذلك‬

109
00:12:57,460 --> 00:13:01,180
‫ماذا عن (إيلينا)؟‬
‫هل أنا الوحيدة القلقة عليها؟‬

110
00:13:01,300 --> 00:13:03,060
‫أنا واثقة أنها بخير (إنغريد)‬

111
00:13:08,380 --> 00:13:11,500
‫لا، لا، لا‬

112
00:13:27,340 --> 00:13:28,940
‫انطفأ النور‬

113
00:13:36,420 --> 00:13:38,740
‫- (إيرلنغ مانك)‬
‫- تكلمت مع (دان أندرسون)‬

114
00:13:38,860 --> 00:13:41,100
‫واضح أنه لن يتعاون طوعاً‬

115
00:13:41,220 --> 00:13:42,860
‫"سنحتاج إلى مساعدة"‬

116
00:13:44,820 --> 00:13:51,140
‫المشكلة هي (يلبرتون)‬
‫تعرف، تعرف كل شيء‬

117
00:13:51,260 --> 00:13:53,260
‫لا تعرف شيئاً‬
‫افعل ما قلته لك‬

118
00:13:53,380 --> 00:13:55,980
‫- وسأهتم بأمرها‬
‫- "كيف؟"‬

119
00:13:56,100 --> 00:13:57,900
‫هذا أضخم اكتشاف‬
‫منذ المضادات الحيوية‬

120
00:13:58,020 --> 00:14:01,060
‫ولن تقوم طبيبة بيطرية تعمل على الرنة‬
‫وتملأها الضغينة بإفساد الأمر، هل هذا واضح؟‬

121
00:14:01,180 --> 00:14:02,860
‫لم أقبل المشاركة في أمر مماثل‬

122
00:14:02,980 --> 00:14:04,780
‫قبلت المشاركة في كل شيء‬

123
00:14:16,740 --> 00:14:18,060
‫(فنسنت)‬

124
00:14:20,260 --> 00:14:21,940
‫هلا تساعدني؟‬

125
00:14:26,380 --> 00:14:28,180
‫ألديك فسحة في برادك؟‬

126
00:14:30,540 --> 00:14:32,860
‫وجدناها على الجليد، إنها ميتة بالكامل‬

127
00:14:32,980 --> 00:14:34,700
‫يبدو أنها أرديت قتيلة‬

128
00:14:34,820 --> 00:14:37,780
‫- ماذا حصل لعينيها؟‬
‫- أخبرني بنفسك‬

129
00:14:38,380 --> 00:14:40,060
‫لدينا عربة في الداخل‬

130
00:14:40,180 --> 00:14:43,660
‫- هل تعمل د. (كاتري) اليوم؟‬
‫- تعمل دوماً‬

131
00:15:16,980 --> 00:15:18,900
‫- مرحباً أيتها الطبيبة‬
‫- سيد (لينوكس)؟‬

132
00:15:19,020 --> 00:15:22,020
‫كنت أتساءل إن حظيت ربما بفرصة‬

133
00:15:22,140 --> 00:15:25,100
‫لمعاينة تلك الملفات من (فوكوبيجينا)‬

134
00:15:26,060 --> 00:15:28,620
‫ما تشخيص زوجتك؟‬
‫هل لي بالسؤال؟‬

135
00:15:29,980 --> 00:15:33,220
‫هي مصابة بتصلب الأنسجة الجانبي‬
‫الضامر العضل‬

136
00:15:34,740 --> 00:15:37,500
‫لن نجد علاجاً قبل أعوام سيد (لينوكس)، آسفة‬

137
00:15:37,620 --> 00:15:41,420
‫أتعلم لكنك رأيت ذلك الفيلم‬
‫رأيت أن تلك الزنابير‬

138
00:15:41,540 --> 00:15:45,180
‫غيرت ذلك الرجل، نمت له زائدة دودية من جديد‬

139
00:15:45,300 --> 00:15:47,860
‫عند التفكير بالأمر‬
‫أظن أن الأمر بعيد الاحتمال بعض الشيء‬

140
00:15:47,980 --> 00:15:51,300
‫لا، لا، لا، ليس كذلك‬
‫إنه حقيقي‬

141
00:15:51,420 --> 00:15:53,060
‫ذهبت إلى ذلك المكان‬

142
00:15:53,180 --> 00:15:56,180
‫حيث أخضعوا الرجل لجراحة‬
‫في الفيلم‬

143
00:15:56,300 --> 00:15:59,860
‫إنها محطة الأرصاد الجوية القديمة، رأيتها‬

144
00:15:59,980 --> 00:16:04,340
‫الطاولة والأشرطة وقد حصل كل ذلك‬

145
00:16:05,260 --> 00:16:07,260
‫أنا واثقة من ذلك‬

146
00:16:07,380 --> 00:16:12,540
‫لا داعي للتكلم معي بتعال‬
‫أعلم أنك تعرفين شيئاً‬

147
00:16:13,980 --> 00:16:15,740
‫بوسعك مساعدة زوجتي‬

148
00:16:18,340 --> 00:16:19,660
‫أرجوك‬

149
00:16:23,580 --> 00:16:24,900
‫آسفة‬

150
00:16:26,460 --> 00:16:31,100
‫مهلاً، مهلاً، لست خبيراً‬
‫في الطفيليات لكنني ألعب البوكر كثيراً‬

151
00:16:31,220 --> 00:16:33,060
‫وأعلم أنك تكذبين‬

152
00:16:33,180 --> 00:16:34,900
‫لماذا تكذبين علي؟‬

153
00:16:36,260 --> 00:16:38,340
‫لا تديري لي بظهرك‬

154
00:16:39,340 --> 00:16:42,940
‫مهلاً، مهلاً‬

155
00:16:44,020 --> 00:16:47,860
‫تعرفين شيئاً، أعلم ذلك‬

156
00:16:48,260 --> 00:16:51,540
‫تباً لك، لماذا لا تساعدينها؟‬

157
00:16:54,460 --> 00:16:57,900
‫مهلاً، لماذا لا تساعدينها؟‬

158
00:17:13,660 --> 00:17:14,980
‫ماذا؟‬

159
00:17:15,460 --> 00:17:20,260
‫أبي، ماتت الحاكمة‬

160
00:17:22,300 --> 00:17:27,180
‫سيدة (أوديغارد)، ماتت‬
‫آسف حقاً‬

161
00:17:41,140 --> 00:17:42,460
‫(ناتالي يلبرتون)‬

162
00:17:43,220 --> 00:17:44,540
‫حضرة الحاكم‬

163
00:17:46,420 --> 00:17:48,140
‫حسناً سآتي فوراً‬

164
00:18:33,260 --> 00:18:35,740
‫يرن هاتف (هيلدور)‬
‫لذا ليس في المياه‬

165
00:18:36,940 --> 00:18:39,220
‫وكان هنا، صحيح؟‬
‫أخرجها (دان) من هنا‬

166
00:18:39,340 --> 00:18:41,860
‫أجل، كانت هنا تماماً‬

167
00:18:43,740 --> 00:18:45,700
‫ربما يجدر بنا استجواب (فنسنت)‬

168
00:18:45,820 --> 00:18:49,780
‫(فنسنت)؟ أتخالينه يعرف شيئاً بشأن ذلك؟‬

169
00:18:50,980 --> 00:18:52,300
‫لا‬

170
00:18:55,340 --> 00:18:56,660
‫لكنه ظريف‬

171
00:19:11,300 --> 00:19:15,700
‫- (مايكل)‬
‫- مرحباً عزيزتي، عدنا للتو‬

172
00:19:16,340 --> 00:19:18,220
‫"هل سمعت بالخبر؟"‬

173
00:19:21,260 --> 00:19:23,220
‫كيف حصل ذلك؟‬

174
00:19:24,700 --> 00:19:28,700
‫لا نعلم، سحبها (دان)‬
‫من الخليج مساء أمس‬

175
00:19:29,260 --> 00:19:31,180
‫يبدو أنها غرقت وحسب‬

176
00:19:31,300 --> 00:19:33,940
‫لم تغرق (هيلدور) وحسب‬

177
00:19:34,060 --> 00:19:35,940
‫نتقصى عن الأمر، حسناً؟‬

178
00:19:37,420 --> 00:19:40,740
‫أريد رؤيتك، فوراً‬

179
00:19:51,060 --> 00:19:52,820
‫يا لك من أبله‬

180
00:19:55,020 --> 00:19:56,340
‫ما هذا؟‬

181
00:19:58,740 --> 00:20:01,500
‫هذا فطر مستعمل لصنع الـ(ماسكيمول)‬

182
00:20:01,620 --> 00:20:04,220
‫لذا بوسعنا أن نحزر ما يوجد في هذه القوارير‬

183
00:20:09,900 --> 00:20:11,660
‫سأهتم بهذا الأمر‬

184
00:20:33,540 --> 00:20:38,020
‫عادت السيدة (أوديغارد)‬
‫من (أوسلو) في رحلة الثلاثاء صباحاً‬

185
00:20:38,860 --> 00:20:40,180
‫أوقفت السيارة‬

186
00:20:41,180 --> 00:20:45,860
‫وكنت هنا وقلت لها إن (توماك) مات‬
‫وطلبت رؤية (إريك)‬

187
00:20:45,980 --> 00:20:49,180
‫وقلت لها: "ليس الوقت ملائماً"‬
‫فصعدت بأية حال‬

188
00:21:05,500 --> 00:21:10,940
‫دخلت إلى هنا لمكالمة (إريك)‬
‫أصغيت من خارج الباب لكن...‬

189
00:21:11,060 --> 00:21:14,100
‫قام بصدها ثم اتصل بها أحد‬

190
00:21:14,780 --> 00:21:18,420
‫- كان هاتفها معها‬
‫- أجل لكن ليس حقيبة يدها‬

191
00:21:18,540 --> 00:21:20,300
‫لا بد أنها تركتها في السيارة‬

192
00:21:20,420 --> 00:21:22,860
‫أتخالينها كانت حقيبة (مالبيري)‬
‫التي كانت تعجبني جداً؟‬

193
00:21:22,980 --> 00:21:24,300
‫الحقيبة البنية الداكنة‬

194
00:21:24,420 --> 00:21:27,180
‫كنت أفضل حقيبة‬
‫(إيف سان لوران) الصغيرة السوداء‬

195
00:21:27,300 --> 00:21:30,020
‫- التي ابتاعها لها (إريك) في (باريس)؟‬
‫- أجل، في عيدها الأربعين‬

196
00:21:30,140 --> 00:21:31,820
‫لا، نادراً ما كانت تستعملها‬

197
00:21:32,740 --> 00:21:35,340
‫إذاً من اتصل بها؟‬

198
00:21:35,460 --> 00:21:36,780
‫(مايكل)؟‬

199
00:21:36,900 --> 00:21:39,700
‫أجل، أراد أن يعرض ذلك الفيلم‬
‫على العلماء‬

200
00:21:41,300 --> 00:21:46,580
‫قلت لها: "(إريك) عرضة لضغط شديد"‬
‫وقالت: "أعلم"‬

201
00:21:48,380 --> 00:21:53,180
‫وكانت تلك آخر كلمات‬
‫وجهتها إلي يوماً‬

202
00:22:19,580 --> 00:22:22,980
‫(إريك) لم أكن هنا‬
‫عدت للتو‬

203
00:22:23,100 --> 00:22:25,660
‫آسف جداً‬

204
00:22:34,140 --> 00:22:40,780
‫(إريك) سمعت شائعات‬
‫يتكلم الناس عن انتحار‬

205
00:22:41,460 --> 00:22:43,140
‫لا تصدق ذلك، صحيح؟‬

206
00:22:44,340 --> 00:22:45,740
‫ماذا تريد؟‬

207
00:22:45,860 --> 00:22:50,180
‫(هيلدور) لم تنتحر‬

208
00:22:52,500 --> 00:22:54,180
‫كان يجدر بهم تعيينك الشريف‬

209
00:23:00,780 --> 00:23:07,220
‫(إريك)، أخبرتني (هيلدور) كل شيء‬
‫عن (مانك)، عن هذه المؤامرة‬

210
00:23:07,340 --> 00:23:12,780
‫لا، يا إلهي‬
‫تلك الترهات اللعينة، المؤامرة اللعينة‬

211
00:23:12,900 --> 00:23:16,020
‫- لا، ليست ترهات‬
‫- (إيرلنغ مانك) هو بيرقراطي ممل بدين‬

212
00:23:16,140 --> 00:23:19,020
‫لم يحصل قط على مخالفة ركن‬
‫طوال حياته حتى‬

213
00:23:19,140 --> 00:23:23,100
‫تباً (إريك)‬
‫استرقت (هيلدور) السمع على (مانك)‬

214
00:23:23,220 --> 00:23:26,780
‫كانت بحاجة إلى مساعدة، كانت بحاجة إلى مساعدة‬

215
00:23:27,660 --> 00:23:34,020
‫وليس إلى حبيب سابق بائس‬
‫يجاريها لكي تتسنى له مضاجعتها مجدداً‬

216
00:23:43,260 --> 00:23:44,580
‫أتعرف أمراً (إريك)؟‬

217
00:23:44,700 --> 00:23:48,540
‫ربما يجدر بك أن تصحو‬
‫وتنجز عملك اللعين‬

218
00:23:52,940 --> 00:23:54,780
‫أتعرف أمراً (مايكل)؟‬

219
00:23:54,900 --> 00:23:58,300
‫ربما كان يجدر بك تمضية المزيد من الوقت‬
‫مع زوجتك‬

220
00:23:59,500 --> 00:24:02,220
‫ربما ما كنت لتخسر مركبك اللعين‬

221
00:24:13,020 --> 00:24:14,340
‫(إريك)‬

222
00:24:19,740 --> 00:24:21,060
‫(إريك)‬

223
00:24:36,420 --> 00:24:40,260
‫لم تنتحر (هيلدور)‬
‫لم تغرق ببساطة‬

224
00:24:42,860 --> 00:24:44,180
‫بل هناك من أسكتها‬

225
00:24:47,100 --> 00:24:48,420
‫أسكتها؟‬

226
00:24:51,060 --> 00:24:54,980
‫يقبض (إيرلنغ مانك) الرشاوى‬
‫لذا طرد (هيلدور)‬

227
00:24:55,100 --> 00:24:58,300
‫ولهذا السبب قام بترقية (إريك)‬

228
00:24:58,420 --> 00:25:00,140
‫ولهذا السبب هي ميتة‬

229
00:25:01,140 --> 00:25:02,900
‫قام (مانك) بقتلها؟‬

230
00:25:03,020 --> 00:25:08,220
‫ليس (مانك)‬
‫بل هو شخص يعمل (مانك) لديه‬

231
00:25:08,340 --> 00:25:10,660
‫كان لديها إثبات بأنه كان فاسداً‬

232
00:25:10,780 --> 00:25:13,780
‫كل ما كان يلزمها‬
‫هو تتبع (إريك) للقضية وحسب‬

233
00:25:14,660 --> 00:25:16,260
‫أين هذا الإثبات؟‬

234
00:25:18,500 --> 00:25:21,060
‫آخر مرة رأيتها مباشرة هناك‬

235
00:25:21,500 --> 00:25:27,020
‫قالت إنها تخطط لأمر، أمر ضخم‬
‫أمر ذات صلة‬

236
00:25:27,860 --> 00:25:32,180
‫بأن (مانك) يتحكم بالأمر‬
‫وكان هناك أحد يتحكم بـ(مانك)‬

237
00:25:32,300 --> 00:25:35,100
‫بعد بضع ساعات، ماتت‬

238
00:25:36,060 --> 00:25:40,420
‫قال (مانك) إنها كانت مصابة بالكآبة‬
‫كانت تحتسي الكحول وتتفوه بأشياء جنونية‬

239
00:25:40,540 --> 00:25:42,780
‫أجل، سيقول ذلك حتماً‬
‫أليس كذلك؟‬

240
00:25:43,780 --> 00:25:46,700
‫هذا مناف للمنطق، لا شيء قيّم هنا‬

241
00:25:46,820 --> 00:25:49,620
‫لا شيء على الإطلاق، فقط الصخور والثلج والمياه‬

242
00:25:49,740 --> 00:25:51,740
‫أجل أنت محقة، هذا ما يبدو عليه الوضع‬

243
00:25:52,180 --> 00:25:53,940
‫واضح أننا نفوت شيئاً‬

244
00:26:00,900 --> 00:26:03,620
‫د. (يلبرتون)، شكراً على قدومك‬

245
00:26:08,460 --> 00:26:09,780
‫هل أنت بخير؟‬

246
00:26:10,300 --> 00:26:15,740
‫- كانت (هيلدور) صديقة قديمة‬
‫- بالطبع سيدي، آسفة‬

247
00:26:15,860 --> 00:26:20,500
‫وما زلت مصدوماً بشأن د. (كاتري)‬
‫وما أخبرتني به‬

248
00:26:20,620 --> 00:26:22,300
‫أرجوك اجلسي‬

249
00:26:29,340 --> 00:26:32,420
‫تكلمت مع مسؤول أثق به‬
‫في الوزارة‬

250
00:26:33,540 --> 00:26:38,260
‫يأخذ الأمر على محمل الجد الشديد، بوسعه التوجه‬
‫إلى كبار المسؤولين في منظمة الصحة العالمية‬

251
00:26:38,380 --> 00:26:41,340
‫هم الرعاة الرئيسيون لعمل د. (كاتري) هنا‬

252
00:26:42,180 --> 00:26:45,980
‫لكن عليه رؤية كل الأدلة‬
‫التي نملكها ضدها‬

253
00:26:46,900 --> 00:26:49,180
‫ما زلت بانتظار نتائج‬
‫مقارنة الحمض النووي‬

254
00:26:51,060 --> 00:26:55,260
‫هل أخبرت أحداً آخر‬
‫عن ريبتك، أي شخص على الإطلاق؟‬

255
00:26:58,060 --> 00:27:00,180
‫حتى (فنسنت راتري)؟‬

256
00:27:00,300 --> 00:27:03,020
‫لا، حتى (فنسنت)‬
‫لم أخبر أحداً‬

257
00:27:05,380 --> 00:27:08,580
‫سأمسح كل شيء‬
‫وأعيدها إليك مباشرة‬

258
00:27:52,900 --> 00:27:54,220
‫(كتيل بلاكسفيت)‬

259
00:27:55,220 --> 00:27:56,860
‫سمعت أنك مت‬

260
00:27:56,980 --> 00:27:58,300
‫هذا صحيح‬

261
00:27:58,820 --> 00:28:02,180
‫منذ بعض الوقت، غيرت أجهزة الأمن‬
‫في مركز الشرطة‬

262
00:28:02,300 --> 00:28:03,620
‫إن كنت تقول ذلك‬

263
00:28:03,740 --> 00:28:06,700
‫- هل فعلت ذلك بمفردك؟‬
‫- لا أذكر‬

264
00:28:06,820 --> 00:28:09,860
‫أما زلت منزعجاً‬
‫بشأن إذن الركن، (كتيل)؟‬

265
00:28:10,660 --> 00:28:12,340
‫على الإطلاق (دان)‬

266
00:28:12,460 --> 00:28:15,780
‫جيد، هل ساعدك أحد‬
‫في الجهاز الأمني؟‬

267
00:28:16,580 --> 00:28:19,900
‫ما عدت شرطياً حتى (دان أندرسون)‬

268
00:28:20,580 --> 00:28:24,420
‫أجري أعمالاً استشارية‬

269
00:28:24,900 --> 00:28:26,540
‫ما زلت لا أذكر‬

270
00:28:30,340 --> 00:28:32,020
‫- يا إلهي، (دان)‬
‫- (دان)‬

271
00:28:32,580 --> 00:28:36,220
‫- إنه من الخارج، وصل حديثاً‬
‫- أريد محامياً‬

272
00:28:36,340 --> 00:28:39,580
‫المحامية الوحيدة في (فورتيتيود)‬
‫هي (هيلدور أوديغارد)‬

273
00:28:39,700 --> 00:28:41,340
‫وهي غير متوفرة حالياً‬

274
00:28:42,900 --> 00:28:44,700
‫أنت خائف منه، أليس كذلك؟‬

275
00:28:44,820 --> 00:28:46,340
‫قطع رأس الرجل المجنون‬

276
00:28:46,460 --> 00:28:49,380
‫ماذا عن لسان (تافراني تافرا)؟‬
‫لا تنس ذلك‬

277
00:28:50,100 --> 00:28:53,140
‫- (فلاديك)، (فلاديك كليموف)‬
‫- أين يعيش؟‬

278
00:28:53,260 --> 00:28:58,220
‫لا أعلم، سرق مولدي‬
‫هذا كل ما أعرفه‬

279
00:28:58,340 --> 00:28:59,820
‫أريد لائحة بأسماء‬
‫جميع الذين عمل لديهم‬

280
00:28:59,940 --> 00:29:01,940
‫- هذا يكفي‬
‫- لأن أحدهم يخبئه‬

281
00:29:02,060 --> 00:29:03,380
‫هذا يكفي‬

282
00:29:07,260 --> 00:29:10,020
‫ألا تكن أي احترام (دان أندرسون)؟‬

283
00:29:10,140 --> 00:29:11,740
‫هذا مركز (هيلدور)‬

284
00:29:11,860 --> 00:29:13,580
‫ما خطبك؟‬

285
00:30:03,220 --> 00:30:04,540
‫مرحباً‬

286
00:30:06,740 --> 00:30:08,340
‫مرحباً، أتريد تناول الغداء؟‬

287
00:30:08,460 --> 00:30:10,860
‫أعمل على شيء هنا‬

288
00:30:10,980 --> 00:30:13,540
‫المميز في (فوكس) بخصيتي الخروف‬

289
00:30:19,020 --> 00:30:21,700
‫أردت أن أخبرك شيئاً‬

290
00:30:22,660 --> 00:30:24,260
‫ضاجعت (إنغريد) مساء أمس‬

291
00:30:26,860 --> 00:30:28,180
‫كان ذلك كل شيء‬

292
00:30:28,980 --> 00:30:30,300
‫حسناً‬

293
00:30:32,780 --> 00:30:35,460
‫واضح أنك كنت تعرفين أصلاً‬

294
00:30:35,580 --> 00:30:37,780
‫- كانت دوماً مغرمة بك‬
‫- (إنغريد)؟‬

295
00:30:41,700 --> 00:30:45,140
‫حسناً، كنت أجهل‬
‫كم أنني لا أعني لك شيئاً‬

296
00:30:47,660 --> 00:30:52,180
‫- ضاجعت للتو شخصاً آخر‬
‫- أنت محقة‬

297
00:30:53,660 --> 00:30:55,060
‫أراك لاحقاً‬

298
00:31:02,940 --> 00:31:05,180
‫لن يذهب ألمك هباء‬

299
00:31:05,380 --> 00:31:09,620
‫أحمل ألمك بداخلي‬
‫والآن سأحررك‬

300
00:31:34,820 --> 00:31:38,220
‫اذهبي، كوني مع جميع الذين يحبونك‬

301
00:31:48,220 --> 00:31:51,340
‫ينتظرونك إزاء النهر‬

302
00:31:54,460 --> 00:31:56,220
‫سأراك مجدداً قريباً‬

303
00:31:57,980 --> 00:31:59,620
‫في أرض الأموات‬

304
00:32:17,060 --> 00:32:19,820
‫- إذاً ما رأيك؟‬
‫- أظنه جنونياً‬

305
00:32:21,420 --> 00:32:24,180
‫أكثر من مرتزق يعمل في (بلو فوكس)؟‬

306
00:32:24,300 --> 00:32:26,860
‫أو أي شيء آخر يجري هنا؟‬

307
00:32:30,580 --> 00:32:33,540
‫(بيترا) أعطانا (دان) عملاً‬
‫أظن أنه يجدر بنا إنجازه‬

308
00:32:41,780 --> 00:32:45,100
‫إذاً تترك السيدة (أوديغارد) (مايكل)‬
‫في (بلو فوكس)‬

309
00:32:45,220 --> 00:32:47,580
‫وتأتي إلى هنا لمكالمة (إريك) مجدداً‬

310
00:32:47,700 --> 00:32:49,580
‫- تقود سيارتها‬
‫- تقود سيارتها‬

311
00:32:49,700 --> 00:32:52,340
‫- تركنها قرب الباب‬
‫- لأنه توجد دوماً فسحة هناك‬

312
00:32:53,140 --> 00:32:59,740
‫تتشاجر مع (إريك)‬
‫ثم تعود إلى هنا وتسارع بالذهاب إلى الخليج‬

313
00:32:59,860 --> 00:33:01,620
‫حيث يخرجها (دان) من المياه‬

314
00:33:02,220 --> 00:33:03,540
‫إذاً أين سيارتها؟‬

315
00:33:05,060 --> 00:33:07,700
‫- مرحباً أبي‬
‫- هل رأيت أمك اليوم؟‬

316
00:33:07,820 --> 00:33:10,300
‫لا، غادرت باكراً، لماذا؟‬

317
00:33:10,420 --> 00:33:11,980
‫هل رأيتها مساء أمس؟‬

318
00:33:12,460 --> 00:33:14,180
‫"ماذا؟ أليست هناك؟"‬

319
00:33:14,900 --> 00:33:16,700
‫أين عساها تذهب؟ بالكاد يمكنها السير الآن‬

320
00:33:16,820 --> 00:33:19,620
‫- سيارتها غير موجودة‬
‫- لا يمكنها القيادة أيضاً‬

321
00:33:19,740 --> 00:33:23,100
‫- "هذا صحيح"‬
‫- أنا آتية إليك‬

322
00:34:07,100 --> 00:34:10,220
‫مرحباً سيد (أندرسون)‬
‫سيؤلمك هذا‬

323
00:34:26,220 --> 00:34:27,540
‫عمّ تبحث؟‬

324
00:34:28,540 --> 00:34:31,420
‫يحصل شيء مع أمك‬
‫شيء لم تكن تخبرني به‬

325
00:34:31,540 --> 00:34:33,220
‫شعرت بذلك منذ بعض الوقت‬

326
00:34:33,340 --> 00:34:38,380
‫أبحث عن وصفات، مدونات، رسائل‬

327
00:34:39,420 --> 00:34:41,340
‫أي شيء لا ينتمي إلى هذا المكان‬

328
00:34:41,460 --> 00:34:44,140
‫- يحرق الناس دوماً تلك الأشياء‬
‫- ماذا؟‬

329
00:34:44,780 --> 00:34:49,020
‫أشياء يريدون إخفاءها عن الآخرين‬
‫يحرقها الناس‬

330
00:34:55,420 --> 00:34:56,740
‫ملاءات السرير‬

331
00:34:58,260 --> 00:34:59,820
‫ملاءات السرير عليها دم‬

332
00:35:04,500 --> 00:35:08,300
‫أبي، من كان المقاول‬
‫المسؤول عن إمداداتنا الكهربائية؟‬

333
00:35:09,580 --> 00:35:12,540
‫- من يكترث لذلك الآن؟‬
‫- من أنجز الإمدادات الكهربائية هنا؟‬

334
00:35:13,820 --> 00:35:15,740
‫(كتيل بلاكسفيت) لماذا؟‬

335
00:35:16,500 --> 00:35:18,020
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

336
00:35:19,620 --> 00:35:20,940
‫المرحاض الخارجي‬

337
00:35:28,340 --> 00:35:30,100
‫سبق أن بحثت هنا‬

338
00:35:36,420 --> 00:35:38,180
‫المزيد من الدم، صحيح؟‬

339
00:35:40,140 --> 00:35:42,900
‫آسفة جداً، كان يجدر بي قول شيء‬

340
00:35:43,020 --> 00:35:44,340
‫قول ماذا؟‬

341
00:35:45,660 --> 00:35:48,620
‫كذبت علي، كذبت علينا جميعاً‬

342
00:35:48,740 --> 00:35:51,300
‫حين أطلق (إريك) النار عليه‬
‫كان هنا‬

343
00:35:51,420 --> 00:35:55,340
‫- (إنغريد) من؟‬
‫- الشامان، كان يعمل لدى (كتيل)‬

344
00:35:56,060 --> 00:35:58,620
‫- (فلاديك)؟‬
‫- هو الشامان‬

345
00:35:58,740 --> 00:36:00,980
‫(فلاديك) هو الذي كان يقطع الناس؟‬

346
00:36:01,100 --> 00:36:02,860
‫لماذا أخذ أمي؟‬

347
00:37:07,820 --> 00:37:09,140
‫لا تقتربي كثيراً‬

348
00:37:10,100 --> 00:37:13,900
‫هذه جثة امرأة شابة‬
‫عثروا عليها في الجليد أمس‬

349
00:37:14,020 --> 00:37:15,940
‫ماتت في الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬

350
00:37:16,060 --> 00:37:18,380
‫كانت ترتدي زي الجيش الروسي‬

351
00:37:18,500 --> 00:37:21,860
‫لذا أفترض أنها من (فوكوبيجينا)‬

352
00:37:21,980 --> 00:37:24,060
‫أيمكنك إعادة إشعال الضوء من فضلك؟‬

353
00:37:26,260 --> 00:37:30,380
‫هناك ترسب لبني داخل فمها‬
‫أخذت عينة دم ومسحاً‬

354
00:37:30,500 --> 00:37:32,340
‫أريدك أن تساعديني في التحليل‬

355
00:37:33,100 --> 00:37:37,020
‫هناك بعض الشذوذ‬
‫التي تفوق اختصاصي‬

356
00:37:37,140 --> 00:37:38,940
‫لماذا انتزعت عينيها؟‬

357
00:37:39,540 --> 00:37:42,020
‫لم أفعل ذلك بل هي‬

358
00:37:42,340 --> 00:37:45,380
‫وجدت أنسجة من العين‬
‫ودماً تحت أظافر يديها‬

359
00:37:45,500 --> 00:37:48,900
‫لا شك في أنها اقتلعت عينها بنفسها‬

360
00:37:50,460 --> 00:37:54,740
‫هناك لسعات حشرات‬
‫على عنقها، يديها ووجهها‬

361
00:37:54,860 --> 00:37:56,180
‫يبدو لي أنه ذباب أسود‬

362
00:37:56,300 --> 00:37:58,500
‫كانت موجودة كذلك‬
‫في الدب القطبي والرنة لدينا‬

363
00:37:58,620 --> 00:38:00,500
‫كنت لتتوقع ذلك، صحيح؟‬

364
00:38:00,620 --> 00:38:06,580
‫ما أقصده هو أنه حين يلسع الذباب الأسود‬
‫يحقن مادة قوية مضادة للتخثر‬

365
00:38:06,700 --> 00:38:10,940
‫إنه موجه أساسي للطفيليات‬
‫مثل داء العمى النهري‬

366
00:38:11,060 --> 00:38:15,540
‫إنه في الحشرات، إنه في الحياة البرية‬

367
00:38:16,620 --> 00:38:18,340
‫والآن بات في البشر‬

368
00:38:18,460 --> 00:38:20,820
‫- ما هو؟‬
‫- لا فكرة لدي على الإطلاق‬

369
00:38:21,580 --> 00:38:24,460
‫علينا إبقاء الأمر بيننا وحسب‬

370
00:38:25,340 --> 00:38:29,180
‫أوافقك الرأي‬
‫بعد ما عاناه هذا المكان، إنه...‬

371
00:38:37,940 --> 00:38:39,620
‫قمت بعمل جيد (فنس)‬

372
00:38:41,140 --> 00:38:42,460
‫عليك العودة إلى المنزل‬

373
00:38:42,580 --> 00:38:48,260
‫اسمع، آسفة إن جرحتك‬

374
00:38:51,020 --> 00:38:52,580
‫هل لنا باحتساء شراب لاحقاً؟‬

375
00:38:53,820 --> 00:38:57,740
‫إن أمكنك ذلك، تبدين بحالة مزرية‬

376
00:38:57,860 --> 00:39:00,100
‫شكراً، أنا بخير‬

377
00:39:10,780 --> 00:39:12,100
‫أين الجميع؟‬

378
00:39:14,220 --> 00:39:17,460
‫لا يجيب (دان) على هاتفه‬
‫رحل (إريك)‬

379
00:39:18,060 --> 00:39:20,620
‫قال (رالفي سيغوردسون)‬
‫إنه رآه يقود باتجاه الداخل‬

380
00:39:20,740 --> 00:39:23,820
‫حين يفعل ذلك‬
‫قد يختفي لأسابيع‬

381
00:39:23,940 --> 00:39:26,540
‫- ماذا عن (إنغريد)؟‬
‫- حالة طارئة في العائلة‬

382
00:39:29,580 --> 00:39:35,100
‫حسناً علي أن أخبرك‬
‫أن (دان) تعرض لنوبة‬

383
00:39:35,460 --> 00:39:41,100
‫ونُقل إلى مركز الأبحاث‬
‫وتقول د. (كاتري) إنه قد يكون مريضاً جداً‬

384
00:39:41,220 --> 00:39:43,020
‫لمَ ليس في المستشفى؟‬

385
00:39:43,140 --> 00:39:45,660
‫يتجاوز الأمر قدرات د. (أديبمبي)‬

386
00:39:47,580 --> 00:39:50,380
‫إذاً أي تقدم قد أحرزت؟‬

387
00:39:52,020 --> 00:39:53,780
‫نعجز عن إيجاد سيارة (هيلدور)‬

388
00:39:54,820 --> 00:39:58,940
‫ماذا؟ ماذا عن سيارتها؟‬

389
00:39:59,060 --> 00:40:03,180
‫أوضحت لكم تماماً‬
‫أنه لدينا أولويات أخرى‬

390
00:40:03,300 --> 00:40:07,020
‫فتشت كل شارع وكل مرأب في البلدة‬
‫لم نجدها في أي مكان‬

391
00:40:07,140 --> 00:40:09,100
‫انتحرت (هيلدور)‬

392
00:40:09,220 --> 00:40:12,860
‫أجل ثم خبأت سيارتها لاحقاً‬

393
00:40:12,980 --> 00:40:14,980
‫ربما خبأتها مسبقاً‬

394
00:40:16,780 --> 00:40:20,420
‫أجل، هذا ميزة شائعة‬
‫في حالات الانتحار‬

395
00:40:29,660 --> 00:40:31,220
‫سأذهب لرؤية (دان)‬

396
00:40:31,780 --> 00:40:36,500
‫أتقترحين أن (هيلدور)‬
‫هي ضحية أخرى لهذا المضطرب عقلياً؟‬

397
00:40:40,260 --> 00:40:42,700
‫أجل أيها الحاكم‬
‫هذا تماماً ما أقترحه‬

398
00:40:45,300 --> 00:40:47,380
‫لا يُسمح بزيارة (دان)‬

399
00:40:59,860 --> 00:41:01,460
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

400
00:41:01,740 --> 00:41:04,060
‫عليّ أخذه فوراً‬

401
00:41:04,940 --> 00:41:08,540
‫- تنحي جانباً من فضلك‬
‫- لا يمكن نقله، سيموت‬

402
00:41:08,660 --> 00:41:10,620
‫سيستغرق الأمر أكثر من ذلك بكثير الآن‬

403
00:41:11,260 --> 00:41:13,260
‫قيمته للعلم لا تقدر بثمن‬

404
00:41:13,380 --> 00:41:17,260
‫- تقصدين قيمته بالنسبة إليك‬
‫- بوسعي إنقاذه‬

405
00:41:17,380 --> 00:41:18,860
‫لا، لا يمكنك ذلك‬

406
00:41:20,660 --> 00:41:22,220
‫أما أنا فبلى‬

407
00:41:29,220 --> 00:41:33,260
‫مصنع التعليب‬
‫العديد من المزارع المهجورة‬

408
00:41:34,100 --> 00:41:37,420
‫مكان ما معزول‬
‫يحتاج إلى العزلة‬

409
00:41:39,300 --> 00:41:40,620
‫المناجم‬

410
00:41:43,700 --> 00:41:45,020
‫لنذهب‬

411
00:41:45,140 --> 00:41:47,540
‫- سيحل الظلام قريباً‬
‫- كلي جزرة‬

412
00:41:48,420 --> 00:41:50,020
‫ستبقيان هنا كلاكما‬

413
00:42:40,180 --> 00:42:41,500
‫(دان)؟‬

414
00:42:59,100 --> 00:43:00,420
‫(دان)‬

415
00:43:34,660 --> 00:43:35,980
‫(دان)؟‬

416
00:43:42,740 --> 00:43:44,060
‫(إيلينا)؟‬

417
00:44:48,300 --> 00:44:50,780
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- (فريا)‬

418
00:44:53,100 --> 00:44:54,660
‫- "في الحلقة المقبلة"‬
‫- (دان)‬

419
00:44:57,300 --> 00:45:01,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

