﻿1
00:00:11,100 --> 00:00:13,180
‫- دعني أذهب الآن أرجوك‬
‫- "في حلقات سابقة"‬

2
00:00:13,300 --> 00:00:15,860
‫زوجتك مريضة، ماذا إن استطعت مساعدتها؟‬

3
00:00:16,060 --> 00:00:19,900
{\pos(192,230)}‫وجدت (كاتري) أحداً‬
‫لديه صفات جينية معدلة‬

4
00:00:20,020 --> 00:00:21,860
‫وطريقة لإصلاح الأمراض‬

5
00:00:21,980 --> 00:00:23,300
‫تكلم مع (كاتري)‬

6
00:00:25,060 --> 00:00:26,380
‫علينا نقلك إلى المستشفى‬

7
00:00:26,500 --> 00:00:27,820
‫تحتاج إلى تقطيب‬

8
00:00:27,940 --> 00:00:30,980
{\pos(192,230)}‫- كلمها، هدئها‬
‫- أفلتيني‬

9
00:00:31,100 --> 00:00:33,460
{\pos(192,230)}‫- "من تخرجون؟"‬
‫- إنه الشريف‬

10
00:00:33,580 --> 00:00:36,940
{\pos(192,230)}‫- هل من شيء علينا معرفته؟‬
‫- لديه طباع حادة بعض الشيء على ما يبدو‬

11
00:00:37,300 --> 00:00:42,020
{\pos(192,230)}‫ليس هذا الصبي الذي سيقتل الشيطان‬
‫بل أنت هو، (دان) فقط‬

12
00:00:43,900 --> 00:00:45,220
‫فات الأوان على ذلك‬

13
00:00:46,860 --> 00:00:50,580
‫"جاء النهر إليّ بالفعل"‬

14
00:00:50,700 --> 00:00:54,060
‫"مباشرة إلى ذراعيّ"‬

15
00:00:56,060 --> 00:00:59,220
‫"حاولت أن أربّت له"‬

16
00:01:00,260 --> 00:01:03,980
‫"لكنه سال عبر أصابعي"‬

17
00:01:06,580 --> 00:01:10,900
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

18
00:01:11,100 --> 00:01:15,260
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

19
00:01:15,700 --> 00:01:20,060
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

20
00:01:20,260 --> 00:01:25,220
‫"سيستمر الماء بالجريان وستتحوّل الأنهار"‬

21
00:01:52,340 --> 00:01:53,660
‫أيها الشريف‬

22
00:01:54,380 --> 00:01:55,700
‫الشريف (أندرسون)؟‬

23
00:01:57,660 --> 00:01:59,140
‫الحاكم (مانك)‬

24
00:02:01,460 --> 00:02:04,140
‫الرجل الذي أخرجته‬

25
00:02:04,260 --> 00:02:07,220
‫الرجل الميت‬

26
00:02:07,340 --> 00:02:08,660
‫أجل؟‬

27
00:02:12,540 --> 00:02:14,500
‫هل اعترف؟‬

28
00:02:14,620 --> 00:02:15,940
‫اعترف حتماً‬

29
00:02:22,980 --> 00:02:24,700
‫هل هذا دمه؟‬

30
00:02:25,260 --> 00:02:26,580
‫أجل‬

31
00:02:28,180 --> 00:02:29,740
‫هل فعلت هذا به؟‬

32
00:02:31,420 --> 00:02:33,220
‫لا، فعله بنفسه‬

33
00:02:34,900 --> 00:02:36,900
‫قام ببتر أعضائه‬

34
00:02:37,020 --> 00:02:38,820
‫قطع أعضاءه التناسلية بنفسه‬

35
00:02:46,020 --> 00:02:48,900
‫من يعرف كامل نطاق هذا الجنون؟‬

36
00:02:51,860 --> 00:02:54,900
‫(توماك)، الحاكم (أوديغارد)‬

37
00:02:58,980 --> 00:03:02,180
‫(بيانكا مانكيو)، العالم الجيولوجي‬

38
00:03:02,300 --> 00:03:04,140
‫- (هندميث)‬
‫- (هندميث)‬

39
00:03:05,900 --> 00:03:07,500
‫قد لا تعرف أبداً‬

40
00:03:12,180 --> 00:03:13,500
‫كانت...‬

41
00:03:13,620 --> 00:03:14,940
‫نعمة بالفعل أنك ردعته‬

42
00:03:16,500 --> 00:03:18,100
‫إنها نعمة بالفعل‬

43
00:03:26,940 --> 00:03:28,500
‫تنحي جانباً من فضلك‬

44
00:03:35,780 --> 00:03:40,660
‫عثر (لارس) على جثة‬
‫ومقلة العين هذه في سيارة‬

45
00:03:40,780 --> 00:03:43,220
‫عرف المتوفية بأنها (تروكي إيكلند)‬

46
00:03:43,340 --> 00:03:45,260
‫هذه عينها‬

47
00:03:46,460 --> 00:03:48,220
‫- أين السيارة؟‬
‫- في الطريق العليا‬

48
00:03:51,420 --> 00:03:53,060
‫سترافقينني‬

49
00:03:58,420 --> 00:03:59,820
‫حين يصيب الطفيلي مضيفاً‬

50
00:03:59,940 --> 00:04:03,140
‫قد يحصل تلاعب جينوم المضيف‬
‫على مستوى التخلق المتوالي‬

51
00:04:05,660 --> 00:04:07,780
‫- تابعي‬
‫- الطفيلي والمضيف‬

52
00:04:07,900 --> 00:04:11,780
‫يتنانفسان داخل الفسحة الجينية عينها‬
‫ويجدر بشيء أن يذعن‬

53
00:04:13,420 --> 00:04:15,540
‫- ما الذي يذعن؟‬
‫- (دان أندرسن)‬

54
00:04:16,740 --> 00:04:20,540
‫- ما علاقته بهذا الأمر؟‬
‫- كان مصاباً بيرقانة الزنبور‬

55
00:04:20,660 --> 00:04:23,020
‫كان يجدر به أن يموت لكنه لم يمت بل تغير‬

56
00:04:23,140 --> 00:04:25,500
‫سبق أن شهدت‬
‫على ازياد حدود احتماله للألم‬

57
00:04:25,620 --> 00:04:29,980
‫عدائيته، حيويته والأهم من كل ذلك‬

58
00:04:30,100 --> 00:04:33,460
‫قدرته على تجديد النسيج المتلف‬

59
00:04:36,020 --> 00:04:37,740
‫تجدد الأنسجة (مايكل)‬

60
00:04:39,420 --> 00:04:40,740
‫كل ما أفعله‬

61
00:04:41,580 --> 00:04:47,020
‫كل ما يحفزني‬
‫عملي ومعرفتي متعلقان بالأمل‬

62
00:04:48,860 --> 00:04:50,580
‫قد يكون هذا أمل (فريا)‬

63
00:04:52,700 --> 00:04:54,300
‫عليك إحضاره إلي‬

64
00:04:55,660 --> 00:04:58,580
‫أجل، أتريدين أن أحضره إليك؟‬

65
00:05:05,540 --> 00:05:06,860
‫افتح هذا‬

66
00:05:12,260 --> 00:05:14,420
‫أريد المزيد من التبطين‬
‫خاصة حول الرأس‬

67
00:05:15,460 --> 00:05:17,740
‫البطانة معزولة حرارياً‬

68
00:05:17,860 --> 00:05:20,660
‫المصل المخدر هنا‬
‫موقت التوصيل‬

69
00:05:20,780 --> 00:05:22,100
‫أبقه مخدراً‬
‫ما إن يصبح في المروحية‬

70
00:05:22,220 --> 00:05:25,620
‫جيد، آخر ما أريده هي جلبة في مروحية‬

71
00:05:35,500 --> 00:05:37,900
‫هل استمتعت بذلك؟ بقتله؟‬

72
00:05:41,140 --> 00:05:44,020
‫لا أعلم إن كنت أستمتع بأي شيء‬
‫بعد الآن (بترا)‬

73
00:05:45,300 --> 00:05:47,180
‫أرى ما يجب فعله‬

74
00:05:47,780 --> 00:05:49,700
‫ولا أتردد في فعله‬

75
00:05:52,060 --> 00:05:53,780
‫من يقرر ما يجب فعله؟‬

76
00:05:56,620 --> 00:05:58,300
‫يعلن الأمر عن نفسه‬

77
00:06:00,580 --> 00:06:02,500
‫لم أرَ قط الأمور بهذا الوضوح التام‬

78
00:06:03,460 --> 00:06:06,500
‫لكن الأمور تتغير‬

79
00:06:09,860 --> 00:06:11,180
‫أما الناس فلا‬

80
00:06:14,980 --> 00:06:17,180
‫قام (دان أندرسون) بقتل (فلاديك)‬

81
00:06:17,300 --> 00:06:19,620
‫ليس (دان أندرسون) الذي كنا نعرفه‬

82
00:06:20,260 --> 00:06:21,940
‫إنه وحش ما‬

83
00:06:23,100 --> 00:06:29,900
‫ما تخاله د. (كاتري) هو أن ذلك الوحش‬
‫قد يكون...‬

84
00:06:30,820 --> 00:06:32,740
‫قد يكون الأمل الذي نبحث عنه‬

85
00:06:46,500 --> 00:06:48,340
‫إن جلست هنا معك عزيزتي‬

86
00:06:49,820 --> 00:06:52,300
‫ولم أجرب هذا الأمر الأخير‬

87
00:06:53,780 --> 00:06:55,420
‫وأخسرك؟‬

88
00:06:58,580 --> 00:07:00,340
‫لن أكون حبيبك (مايكل)‬

89
00:07:33,100 --> 00:07:34,660
‫أحبك يا فتاة‬

90
00:08:18,380 --> 00:08:19,700
‫فقدت عينيها الاثنتين‬

91
00:08:23,260 --> 00:08:24,940
‫هل فعلت هذا بنفسها؟‬

92
00:08:25,940 --> 00:08:27,260
‫أجل‬

93
00:08:27,660 --> 00:08:29,820
‫لديها أخت في (فوكوبيجينا)‬

94
00:08:30,580 --> 00:08:32,780
‫يتكرر الأمر مجدداً‬

95
00:08:32,900 --> 00:08:34,780
‫حين ساد الجنون سابقاً‬

96
00:08:36,220 --> 00:08:38,460
‫الأمر الوحيد الذي جعلني أحافظ على رشدي‬

97
00:08:38,580 --> 00:08:40,420
‫والذي تشبثت به طوال...‬

98
00:08:42,740 --> 00:08:44,220
‫طوال الوقت‬

99
00:08:50,820 --> 00:08:53,940
‫مهما بات الوضع داكناً ومخيفاً‬

100
00:08:55,020 --> 00:08:56,940
‫كنت أثق بك‬

101
00:08:57,060 --> 00:08:58,380
‫تحرسنا‬

102
00:08:59,340 --> 00:09:03,900
‫شعرت بالأمان هنا، حتى في ذلك الجنون‬

103
00:09:06,140 --> 00:09:07,900
‫ثم مرضت جداً‬

104
00:09:09,020 --> 00:09:10,340
‫طوال تلك الأسابيع‬

105
00:09:12,460 --> 00:09:14,020
‫وما عاد...‬

106
00:09:18,740 --> 00:09:20,660
‫بدا كأن (دان) مات‬

107
00:09:21,580 --> 00:09:24,060
‫وسار في أرض الموت‬

108
00:09:25,420 --> 00:09:27,260
‫واتخذ شيطان شكله‬

109
00:09:30,660 --> 00:09:33,220
‫وعاد إلى العالم بيننا‬

110
00:09:43,260 --> 00:09:45,180
‫أنظر إلى وجهك (بترا)‬

111
00:09:46,220 --> 00:09:49,620
‫وللمرة الأولى على الإطلاق، أرى ذلك فيك‬

112
00:09:50,620 --> 00:09:51,940
‫ماذا؟‬

113
00:09:52,860 --> 00:09:55,500
‫الـ(سامي)، راعية الرنة‬

114
00:09:57,260 --> 00:10:00,740
‫دم التندرة يدفق في عروقك‬

115
00:10:00,860 --> 00:10:03,860
‫تحت بشرتك الجميلة الشاحبة‬

116
00:10:07,100 --> 00:10:08,780
‫هل قتلت (إيلينا)؟‬

117
00:10:11,300 --> 00:10:12,620
‫أجل‬

118
00:10:14,140 --> 00:10:15,460
‫أظنني فعلت ذلك‬

119
00:10:18,980 --> 00:10:20,540
‫أرادتني أن أقتلها‬

120
00:10:31,220 --> 00:10:32,540
‫مهلاً‬

121
00:10:37,300 --> 00:10:39,260
‫سأعيد (ترودي) إلى البلدة‬

122
00:10:50,900 --> 00:10:52,220
‫أشعر كأن...‬

123
00:10:53,060 --> 00:10:55,740
‫كأنني حظيت بأروع...‬

124
00:10:55,860 --> 00:10:59,060
‫بأروع نوم هانئ‬

125
00:10:59,740 --> 00:11:02,740
‫- حقاً؟‬
‫- أجل (فنسنت)، أجل‬

126
00:11:05,220 --> 00:11:08,780
‫أشعر أنني لا أذكر‬
‫أنني حظيت يوماً بنوم مماثل طوال حياتي‬

127
00:11:09,780 --> 00:11:11,860
‫كل االأشياء التي كنت قلقة بشأنها‬

128
00:11:11,980 --> 00:11:14,420
‫العمل، أنت‬

129
00:11:15,500 --> 00:11:17,780
‫تلك الفظاعات التي خلت (كاتري) تخطط لها‬

130
00:11:20,100 --> 00:11:22,340
‫تبخر كل ذلك‬

131
00:11:23,220 --> 00:11:25,860
‫الحب والرضا (فنسنت)‬

132
00:11:25,980 --> 00:11:31,900
‫أعلم أن الأمر يبدو كشؤون الهيبيين‬
‫لكنني بصراحة...‬

133
00:11:39,700 --> 00:11:43,140
‫وسمعت لازمة، سمعت كورساً‬

134
00:11:43,260 --> 00:11:45,700
‫كان سماوياً، هذه هي الكلمة‬

135
00:12:17,460 --> 00:12:21,260
‫- تباً‬
‫- ليس هناك، فقط الفتاة لوحدها‬

136
00:12:21,380 --> 00:12:22,940
‫دعيها‬

137
00:13:12,740 --> 00:13:14,060
‫ماذا حصل؟‬

138
00:13:16,420 --> 00:13:17,740
‫لا تتحركي (بترا)‬

139
00:13:18,620 --> 00:13:20,420
‫- تعرضت لحادث بسيارتك‬
‫- أنا بخير‬

140
00:13:21,380 --> 00:13:22,900
‫لا تتحركي‬

141
00:13:23,020 --> 00:13:24,620
‫دعني أنهض‬

142
00:13:28,900 --> 00:13:30,220
‫أفلتني‬

143
00:13:31,140 --> 00:13:34,380
‫أفلتني، لا تقتلني (دان)‬

144
00:13:34,660 --> 00:13:38,980
‫أرجوك أفلتني، أرجوك‬

145
00:14:01,100 --> 00:14:02,820
‫(دان أندرسون)‬

146
00:14:10,260 --> 00:14:11,580
‫(بترا)؟‬

147
00:14:14,300 --> 00:14:16,100
‫هل الشريف هنا؟‬

148
00:14:19,020 --> 00:14:23,180
‫(بترا) أبحث عن (دان أندرسون)‬

149
00:14:23,300 --> 00:14:25,060
‫رحل (دان)‬

150
00:14:25,900 --> 00:14:27,220
‫أنا واثقة من ذلك‬

151
00:14:29,780 --> 00:14:31,300
‫ستساعدينني‬

152
00:14:40,140 --> 00:14:43,740
‫أعرف أين كان (دان)‬
‫آخر مرة كان (دان)‬

153
00:14:43,860 --> 00:14:45,420
‫سنبدأ هناك إذاً‬

154
00:14:46,300 --> 00:14:47,620
‫هيا بنا‬

155
00:14:50,100 --> 00:14:53,140
‫عندي مهمة واحدة‬
‫إخراج (دان أندرسون)‬

156
00:14:53,260 --> 00:14:56,260
‫أجل بالطبع، أفهم ذلك‬

157
00:14:57,100 --> 00:14:58,820
‫ماذا عن (كاتري)؟‬

158
00:14:58,940 --> 00:15:00,540
‫سترحل أيضاً‬

159
00:15:01,900 --> 00:15:04,820
‫سأجري تدابيري الخاصة‬
‫لا بأس‬

160
00:15:05,540 --> 00:15:07,460
‫- لا‬
‫- لا؟‬

161
00:15:08,860 --> 00:15:11,340
‫- ستبقى‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

162
00:15:11,460 --> 00:15:15,500
‫ما أعنيه بذلك هو أن (شنتل فارما)‬

163
00:15:15,620 --> 00:15:22,020
‫دفعت لك حتى يومنا هذا ١٨٥ ألف يورو‬
‫لإدارة هذه الجلبة‬

164
00:15:22,140 --> 00:15:26,060
‫وقبل ذهابك إلى أي مكان‬
‫عليك أن تكسبها عن جدارة‬

165
00:15:26,180 --> 00:15:29,060
‫و... إن رفضت؟‬

166
00:16:20,620 --> 00:16:24,300
‫وجدته هنا‬
‫بعد وقت وجيز على فقدانه...‬

167
00:16:25,580 --> 00:16:26,900
‫كان بحالة...‬

168
00:16:27,780 --> 00:16:29,860
‫بحالة جنون تامة‬

169
00:16:29,980 --> 00:16:32,340
‫مكبّلاً بالسلالم‬

170
00:16:32,980 --> 00:16:35,100
‫خشيت أن يموت‬

171
00:16:35,220 --> 00:16:42,340
‫كان ساخطاً‬
‫مصاباً بالحمى، يشرب كل شيء، يمارس التطهير‬

172
00:16:42,460 --> 00:16:44,660
‫- طوال شهرين‬
‫- شهرين؟‬

173
00:16:47,220 --> 00:16:51,820
‫قالت د. (كاتري) إن (دان) كان لديه‬
‫تلك الطفيلية بداخله طوال الوقت‬

174
00:16:53,860 --> 00:16:58,340
‫جميع الذين أصيبوا مثل (دان)‬
‫هاجموا أحداً جميعاً‬

175
00:17:02,180 --> 00:17:04,180
‫توقع حصول ذلك‬

176
00:17:08,700 --> 00:17:12,780
‫حارب الوباء، بمفرده‬

177
00:17:18,420 --> 00:17:20,020
‫لمَ لم تخبري أحداً؟‬

178
00:17:26,220 --> 00:17:27,660
‫لأنك تحبينه؟‬

179
00:17:31,140 --> 00:17:32,780
‫من أين جلبت هذه الأغراض؟‬

180
00:17:33,740 --> 00:17:36,660
‫في (فوكوبيجينا)‬
‫من زميلة، كانوا يعرفون كل شيء عن الأمر‬

181
00:17:36,780 --> 00:17:40,220
‫جمعوا المعارف من الشامان لدى شعب (سامي)‬
‫ورعاة الرنة‬

182
00:17:40,340 --> 00:17:42,540
‫يُعرف بشراب الرنة‬
‫أو الـ(ماسكيمول)‬

183
00:17:43,300 --> 00:17:46,220
‫سيحميني، ضد وباء العمى ذلك‬
‫الذي ينتشر؟‬

184
00:17:47,180 --> 00:17:49,820
‫واضح أنني استعملته بنفسي‬
‫حين كنت هناك‬

185
00:17:50,500 --> 00:17:52,700
‫يا إلهي، ماذا حصل؟‬

186
00:17:54,260 --> 00:17:56,860
‫- كانت له بعض الآثار الجانبية‬
‫- آثار جانبية؟‬

187
00:17:59,140 --> 00:18:01,500
‫- أي نوع من الآثار الجانبية؟‬
‫- هلوسات معتدلة‬

188
00:18:01,620 --> 00:18:03,300
‫مثل الحشيشة؟‬

189
00:18:04,460 --> 00:18:05,980
‫لم أتعاط الحشيشة قط‬

190
00:18:08,100 --> 00:18:09,700
‫لا، أراهن أنك لم تفعلي ذلك‬

191
00:18:11,140 --> 00:18:13,180
‫يا إلهي، يا إلهي‬

192
00:18:13,820 --> 00:18:15,380
‫الزمي الحذر‬

193
00:18:16,940 --> 00:18:20,300
‫هذا مؤلم جداً‬

194
00:18:23,260 --> 00:18:26,020
‫حين طُلب مني توفير الوقود للأسطول‬

195
00:18:26,140 --> 00:18:27,820
‫كنت خائفاً على حياتي‬

196
00:18:27,940 --> 00:18:29,260
‫أعلم‬

197
00:18:29,380 --> 00:18:32,420
‫أولاً لأنني خلت أن (داغ تانر)‬
‫سيبرحني ضربي‬

198
00:18:32,540 --> 00:18:36,220
‫ثم لأن (هيلدور) كانت تحدق بي‬

199
00:18:38,020 --> 00:18:40,100
‫مثل نورس ورنكة‬
‫بعينين كالخرزتين‬

200
00:18:40,220 --> 00:18:41,780
‫لا أظن أن ذلك صحيحاً‬

201
00:18:41,900 --> 00:18:44,140
‫ولا أقصد التقليل من احترامها حين أقول هذا‬

202
00:18:44,260 --> 00:18:47,340
‫لكنني خلت دوماً أن الحاكمة (أوديغارد)‬
‫كانت امرأة جذابة جداً‬

203
00:18:49,780 --> 00:18:52,180
‫- مثيرة؟‬
‫- أجل هذا ما أقصده‬

204
00:18:55,420 --> 00:18:56,740
‫نخب (هيلدور)‬

205
00:18:57,420 --> 00:18:58,980
‫نخب (هيلدور)‬

206
00:19:05,340 --> 00:19:09,740
‫حين أرتدي هذه السترة‬

207
00:19:09,860 --> 00:19:12,500
‫أمثل كل رجل وامرأة في هذه الحانة‬

208
00:19:16,060 --> 00:19:19,220
‫كنا جميعاً نحب (هيلدور أوديغارد)‬

209
00:19:20,980 --> 00:19:23,980
‫أنا الذي يرتدي البزة وحسب‬

210
00:19:24,100 --> 00:19:25,820
‫بينما جميعكم منشغلون جداً‬
‫في الذهاب إلى عملكم‬

211
00:19:25,940 --> 00:19:29,980
‫وتربية عائلات‬
‫وفعل ما أرادته (هيلدور)‬

212
00:19:34,900 --> 00:19:37,340
‫تعرضت (هيلدور أوديغارد) للقتل‬

213
00:19:41,500 --> 00:19:43,780
‫- انتحرت‬
‫- لا‬

214
00:19:45,540 --> 00:19:48,180
‫قُتلت بدماء باردة‬

215
00:19:48,620 --> 00:19:50,580
‫جعل قاتلها الأمر يبدو انتحاراً‬

216
00:19:50,700 --> 00:19:52,980
‫قُتلت؟ هل قُتلت (هيلدور)؟‬

217
00:19:54,980 --> 00:19:56,780
‫إذاً من قتلها؟‬

218
00:19:58,460 --> 00:19:59,780
‫سأريك‬

219
00:20:14,380 --> 00:20:16,020
‫البلدة بكاملها معه‬

220
00:20:22,780 --> 00:20:24,100
‫كل الأقراص الصلبة‬

221
00:20:25,620 --> 00:20:27,620
‫- هل هي مصابة؟‬
‫- أجل‬

222
00:20:27,740 --> 00:20:30,660
‫- هل هي في حالة متقدمة؟‬
‫- جداً، تكاد تنتهي‬

223
00:20:38,860 --> 00:20:40,220
‫حسناً هل ستحتاجين إلى كل هذه الأغراض؟‬

224
00:20:40,340 --> 00:20:41,660
‫الحارق‬

225
00:20:53,100 --> 00:20:54,900
‫أعجبت بك دوماً (هيلدور)‬

226
00:20:57,500 --> 00:20:59,660
‫خلتنا دوماً نملك...‬

227
00:20:59,780 --> 00:21:05,260
‫الكثير من القواسم المشتركة‬
‫أكثر مما كان بوسعنا الإقرار به‬

228
00:21:08,340 --> 00:21:10,380
‫كان لديك (إريك)‬

229
00:21:11,700 --> 00:21:14,820
‫وكان لديّ (فيليشا)‬

230
00:21:18,660 --> 00:21:22,500
‫كانت الأمور لتكون مختلفة جداً‬

231
00:21:30,980 --> 00:21:34,540
‫لا داعي لهذا النوع من الكلام البذيء‬

232
00:21:36,700 --> 00:21:40,300
‫لست سافلاً قاتلاً‬

233
00:21:46,860 --> 00:21:48,180
‫كان حادثاً‬

234
00:22:06,860 --> 00:22:08,780
‫أخفضي صوتك‬

235
00:22:13,060 --> 00:22:18,180
‫من داخل ذلك المكتب‬
‫قامت (هيلدور أوديغارد) بحمايتنا‬

236
00:22:20,060 --> 00:22:21,380
‫اعتنت بنا‬

237
00:22:23,580 --> 00:22:25,860
‫عائلاتكم، أولادكم‬

238
00:22:29,620 --> 00:22:33,860
‫وفي الداخل الآن‬
‫يوجد الرجل الذي قتلها‬

239
00:22:35,260 --> 00:22:39,420
‫قام (إيرلنغ مانك) بدفع (هيلدور أوديغارد)‬
‫في حفرة في الجليد‬

240
00:22:39,540 --> 00:22:41,180
‫ما هذا؟‬

241
00:22:41,300 --> 00:22:43,700
‫(لارس) رأيته هناك‬

242
00:22:43,820 --> 00:22:45,540
‫أجل رأيته‬

243
00:22:45,660 --> 00:22:48,420
‫(رالفي) أرسلتها بنفسك للقائه‬

244
00:22:48,540 --> 00:22:50,420
‫- اعتقله‬
‫- أجل اعتقله‬

245
00:22:50,540 --> 00:22:52,660
‫- أعتقله؟‬
‫- بالطبع اعتقله‬

246
00:22:52,780 --> 00:22:55,460
‫- إنه الحاكم‬
‫- قتل الحاكمة‬

247
00:22:55,580 --> 00:22:58,780
‫(إيرلنغ مانك) هو حاكم (فورتيتيود)‬

248
00:22:58,900 --> 00:23:01,620
‫(إيرلنغ مانك) هو قائد شرطة (فورتيتيود)‬

249
00:23:01,740 --> 00:23:03,740
‫يحبونك جميعاً‬

250
00:23:05,060 --> 00:23:06,780
‫هذه غلطتك بالكامل‬

251
00:23:08,020 --> 00:23:09,740
‫كانت راعيتنا‬

252
00:23:10,420 --> 00:23:12,940
‫أنقذت هذه البلدة‬
‫حين سادت الجلبة العارمة في المكان برمته‬

253
00:23:13,060 --> 00:23:18,100
‫- أجل‬
‫- أنا شريفه، أنفذ أوامره‬

254
00:23:19,620 --> 00:23:21,980
‫قتل (هيلدور)‬

255
00:23:22,100 --> 00:23:24,420
‫- أتريدون العدالة؟‬
‫- أجل‬

256
00:23:25,540 --> 00:23:27,180
‫أتريدون حكم القانون؟‬

257
00:23:27,300 --> 00:23:29,220
‫أجل نريد حكم القانون‬

258
00:23:29,340 --> 00:23:34,180
‫القانون الذي تريدونه‬
‫بين أيديكم‬

259
00:23:35,420 --> 00:23:37,180
‫- نالوا منه‬
‫- اقتلوا السافل‬

260
00:23:39,220 --> 00:23:40,540
‫أمسكوا به‬

261
00:24:49,700 --> 00:24:51,020
‫(دان)‬

262
00:24:52,020 --> 00:24:53,340
‫هنا (مايكل لينوكس)‬

263
00:25:16,100 --> 00:25:17,420
‫(كاتري)‬

264
00:25:17,660 --> 00:25:20,740
‫د. (كاتري) انتظري‬
‫إلى أين تذهبين؟‬

265
00:25:20,860 --> 00:25:23,500
‫أرجوك لا يمكنك الرحيل‬
‫لا يمكنني مساعدتها بمفردي‬

266
00:25:23,620 --> 00:25:25,660
‫- اهدأ‬
‫- اغربي عن وجهي‬

267
00:25:25,780 --> 00:25:29,940
‫- لا، لا تفعلي ذلك‬
‫- تباً‬

268
00:25:32,740 --> 00:25:34,700
‫جد لها شراب الرنة‬

269
00:25:34,820 --> 00:25:37,540
‫سيصل المزيد من المصابين بالوباء‬
‫من (فوكوبيجينا)‬

270
00:25:37,660 --> 00:25:38,980
‫تباً‬

271
00:25:44,540 --> 00:25:47,220
‫ابقي منخفضة‬
‫بعيدة عن المرأى حتى وصولنا إلى المطار‬

272
00:26:27,060 --> 00:26:29,380
‫أخرجتني من ذلك الكهف المشتعل (مايكل)‬

273
00:26:35,780 --> 00:26:38,740
‫هذه هي المعجزة‬
‫هذا ما تبحث عنه‬

274
00:26:40,860 --> 00:26:42,540
‫ولست الوحيد‬

275
00:26:59,420 --> 00:27:00,940
‫مهلاً، مهلاً عذراً‬

276
00:27:01,060 --> 00:27:03,020
‫عذراً، أريد شراب الرنة‬

277
00:27:03,140 --> 00:27:04,460
‫المرأة التي أعدتها‬
‫الجندية‬

278
00:27:04,580 --> 00:27:06,340
‫كان لديكم البعض منه في صندوق‬
‫أين هو؟‬

279
00:27:06,460 --> 00:27:07,780
‫أخذه أبي منا‬

280
00:27:07,940 --> 00:27:09,660
‫- أين وضعه؟‬
‫- أتلفه‬

281
00:27:09,780 --> 00:27:12,060
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟‬
‫- لأنها مخدرات‬

282
00:27:12,180 --> 00:27:13,620
‫قد ندخل إلى السجن‬
‫لم يرد إبقاءه هنا‬

283
00:27:13,740 --> 00:27:15,500
‫لم يردنا أن نتعاطاه‬
‫أو نبيعه أو أي شيء‬

284
00:27:15,620 --> 00:27:17,180
‫- تكذب‬
‫- لا أكذب‬

285
00:27:17,340 --> 00:27:19,100
‫أعطني الـ(ماسكيمول)، أحتاج إليه‬

286
00:27:19,220 --> 00:27:21,540
‫- علي الحصول على شراب الرنة‬
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا والصراخ‬

287
00:27:21,660 --> 00:27:23,380
‫- أمي مريضة‬
‫- إنه العلاج لـ(ناتالي)‬

288
00:27:23,500 --> 00:27:25,140
‫لجميع الذين سيصابون بهذا الشيء‬

289
00:27:25,260 --> 00:27:28,260
‫الذي سيأتينا من (فوكوبيجينا)‬
‫حسب كلام د. (كاتري)‬

290
00:27:28,380 --> 00:27:32,140
‫إن قالت (رون) إن أبي أتلفه‬
‫أي أنه أتلفه وهذا هو الوضع‬

291
00:27:33,420 --> 00:27:34,740
‫لم يفعل ذلك‬

292
00:27:37,140 --> 00:27:40,660
‫خبأه، رأيته‬

293
00:27:41,660 --> 00:27:42,980
‫أين؟‬

294
00:27:45,220 --> 00:27:46,740
‫أين وضعه؟‬

295
00:28:47,180 --> 00:28:49,660
‫(بترا) افتحي الباب‬

296
00:28:52,300 --> 00:28:55,340
‫- مات (مانك)‬
‫- أعلم، كان (دان)‬

297
00:28:57,220 --> 00:28:58,820
‫افتحي الباب‬

298
00:29:00,620 --> 00:29:02,500
‫- عدني‬
‫- ماذا؟‬

299
00:29:03,340 --> 00:29:04,980
‫ألا تقتل (دان)‬

300
00:29:06,500 --> 00:29:08,420
‫لا يفيدني إن كان ميتاً‬

301
00:30:25,700 --> 00:30:27,300
‫- انزعي حزام الأمان‬
‫- ماذا؟‬

302
00:30:27,420 --> 00:30:29,380
‫انزعي حزام الأمان‬

303
00:30:37,100 --> 00:30:39,500
‫- انزعي سماعتك‬
‫- لماذا؟‬

304
00:30:40,740 --> 00:30:42,380
‫انزعي سماعتك وحسب‬

305
00:31:32,780 --> 00:31:36,300
‫- تصطادني‬
‫- مسدس صعق، غير فتّاك‬

306
00:31:46,820 --> 00:31:51,300
‫حين يمسك الدب القطبي فريسته‬
‫يلتهمه على قيد الحياة‬

307
00:31:52,060 --> 00:31:53,380
‫أكنت تعلم ذلك؟‬

308
00:31:53,980 --> 00:31:57,620
‫هذا صحيح، رأيته في الماضي‬

309
00:31:57,740 --> 00:31:59,380
‫التهم الدب رجلاً‬

310
00:32:01,300 --> 00:32:02,620
‫هذا أمر مروع‬

311
00:32:04,180 --> 00:32:05,500
‫مروع‬

312
00:32:07,140 --> 00:32:14,540
‫لكن في ذلك الوقت‬
‫قلت: "رائع، يا له من شعور"‬

313
00:32:16,260 --> 00:32:21,220
‫يعتقد الشامان أنه حين يلتهم الدب رجلاً‬

314
00:32:21,340 --> 00:32:24,260
‫روح الرجل تعيش في الدب‬

315
00:32:28,100 --> 00:32:29,780
‫أخبرني باسمك‬

316
00:32:31,100 --> 00:32:33,420
‫- ماذا؟‬
‫- اسمك‬

317
00:32:35,020 --> 00:32:36,860
‫لكي أعرف من بداخلي‬

318
00:32:39,220 --> 00:32:40,540
‫تباً لك‬

319
00:34:13,780 --> 00:34:15,820
‫آكل لحوم البشر اللعين‬

320
00:34:54,060 --> 00:34:55,380
‫تباً‬

321
00:35:10,700 --> 00:35:13,180
‫- ماذا فعلت بها؟‬
‫- أنا؟‬

322
00:35:13,540 --> 00:35:16,260
‫أحضرتها إلى هنا وانظر‬

323
00:35:16,380 --> 00:35:17,940
‫أعلم ما الخطب، أعلم ما يجب فعله‬

324
00:35:18,060 --> 00:35:19,940
‫لا يمكنك فعل شيء لأجلها الآن‬

325
00:35:20,580 --> 00:35:22,100
‫لا شيء سوى الصلاة‬

326
00:35:26,740 --> 00:35:30,060
‫(ناتالي) أترين أي شيء؟‬
‫أترين أي شيء على الإطلاق؟‬

327
00:35:30,180 --> 00:35:33,100
‫النور والظلام‬

328
00:35:34,500 --> 00:35:35,820
‫هذا كل شيء‬

329
00:35:38,460 --> 00:35:40,100
‫لا شيء آخر الآن‬

330
00:35:41,260 --> 00:35:44,580
‫بلى هناك، بلى هناك شيء‬

331
00:36:42,780 --> 00:36:47,820
‫"أيها الحمل الصغير، من خلقك؟"‬

332
00:36:50,860 --> 00:36:56,340
‫"أتعلم من خلقك؟"‬

333
00:37:03,140 --> 00:37:05,380
‫"خلقك"‬

334
00:38:04,900 --> 00:38:06,900
‫(مايكل لينوكس)‬

335
00:38:09,100 --> 00:38:10,780
‫(مايكل لينوكس)‬

336
00:38:37,100 --> 00:38:38,420
‫أعلم‬

337
00:38:38,700 --> 00:38:40,020
‫التعرض لإطلاق النار‬

338
00:38:40,700 --> 00:38:42,780
‫حين يختبر المرء ذلك، لا ينساه أبداً‬

339
00:38:42,900 --> 00:38:48,060
‫لم يسبق لي أن تعرضت لإطلاق نار‬
‫لكنني شاهدت مجموعة من السفلة يتلوون متألمين‬

340
00:38:48,180 --> 00:38:49,700
‫ينحسر الألم حتى تنزف بالكامل‬

341
00:38:49,820 --> 00:38:51,660
‫يستنفد الأكسيجين في الدماغ‬

342
00:38:51,780 --> 00:38:53,380
‫لا يمكن العودة من ذلك‬

343
00:38:55,100 --> 00:38:59,060
‫أنت، عليك استعادته‬

344
00:39:01,420 --> 00:39:03,300
‫سلّمه إلى (كاتري)‬

345
00:39:04,140 --> 00:39:05,900
‫أعرف بشأن زوجتك‬

346
00:39:10,940 --> 00:39:12,940
‫- كل ما أكترث لأمره‬
‫- اسمع‬

347
00:39:14,180 --> 00:39:15,700
‫سأحرص على ذلك‬

348
00:39:18,060 --> 00:39:19,660
‫فعلت كل ما بوسعك فعله‬

349
00:39:59,260 --> 00:40:00,580
‫هل هو حي؟‬

350
00:40:03,340 --> 00:40:04,980
‫لا أعلم إن كان حياً أو لا‬

351
00:40:06,100 --> 00:40:08,220
‫- ليس في صندوقه اللعين‬
‫- لا يهم‬

352
00:40:08,340 --> 00:40:10,500
‫(هاري) خذني إلى المنزل‬
‫أريد رؤية (فريا)‬

353
00:40:34,820 --> 00:40:38,700
‫شياطين ووحوش وشامان‬

354
00:40:41,380 --> 00:40:42,700
‫أعلم لما أتيت‬

355
00:40:44,580 --> 00:40:46,860
‫اجعل الشيطان بشرياً مجدداً‬

356
00:40:48,100 --> 00:40:49,820
‫أنقذ البلدة‬

357
00:40:51,180 --> 00:40:53,380
‫اشفنا جميعاً بتضحيتك‬

358
00:40:57,580 --> 00:40:59,260
‫يوجد الكثير من الوحوش‬

359
00:41:08,580 --> 00:41:10,220
‫الكثير من التضحيات‬

360
00:41:16,420 --> 00:41:17,980
‫ليس بما يكفي بالنسبة إلى (دان)‬

361
00:41:44,940 --> 00:41:46,260
‫أبي‬

362
00:43:36,860 --> 00:43:38,180
‫عدت‬

363
00:43:43,300 --> 00:43:44,620
‫أجل‬

364
00:43:50,660 --> 00:43:52,260
‫أظنني عدت‬

365
00:44:12,220 --> 00:44:16,220
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

