1
00:00:11,190 --> 00:00:16,160
‫"إن ارتجفت وأنا بجانبك"

2
00:00:16,200 --> 00:00:22,030
‫- "(بيغ سكاي)"
‫- "إن بدوت حالمةً قليلاً"

3
00:00:22,080 --> 00:00:27,090
‫- "هل ستصلك الرسالة يا عزيزي؟"
‫- "(ديرتي سبون)"

4
00:00:27,150 --> 00:00:33,170
‫"إنني أقع في حبك"

5
00:00:39,100 --> 00:00:42,000
‫"إن كنت أحاول جاهدةً..."

6
00:00:42,030 --> 00:00:43,120
‫لقد أحببتها يا (جيري)

7
00:00:43,180 --> 00:00:45,150
‫لكن طرازها قديم بعض الشيء
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

8
00:00:45,230 --> 00:00:47,060
‫أضفت عليها بعض الأمل

9
00:00:47,140 --> 00:00:49,170
‫نحن في زمن الوباء
‫يحتاج الناس إلى الإيمان

10
00:00:50,040 --> 00:00:51,120
‫خاصةً بالحب

11
00:00:51,150 --> 00:00:53,170
‫ربما أنت محقة
‫أتظنين أنها محقة يا (جيني)؟

12
00:00:55,000 --> 00:00:56,160
‫يحتاج الجمهور إلى أن يؤمن بالحب؟

13
00:00:58,130 --> 00:01:00,090
‫نعم، ربما هذا صحيح

14
00:01:01,240 --> 00:01:03,090
‫لم لا؟

15
00:01:04,090 --> 00:01:05,210
‫- أترغبين في المزيد من القهوة؟
‫- أجل

16
00:01:11,070 --> 00:01:14,050
‫- إنها في حالة مزاجية سيئة
‫- رأيتها في هذه الحالة من قبل

17
00:01:14,220 --> 00:01:16,050
‫ليست حالة جميلة

18
00:01:17,190 --> 00:01:22,040
‫"اعتادت عزيزتي على البقاء
‫في الخارج طوال الليل"

19
00:01:22,180 --> 00:01:24,130
‫"جعلتني أبكي"

20
00:01:24,220 --> 00:01:26,170
‫"لقد ظلمتني"

21
00:01:27,090 --> 00:01:31,140
‫"جعلتني أؤذي عينيّ
‫وهذه ليست كذبة"

22
00:01:32,040 --> 00:01:35,230
‫"انقلبت الأحوال
‫والآن دورها في البكاء"

23
00:01:36,010 --> 00:01:38,180
‫"لأنني كنت أحبها"

24
00:01:39,100 --> 00:01:42,000
‫"لكن انتهى الأمر الآن"

25
00:01:45,060 --> 00:01:47,220
‫"لأنني كنت أحبها"

26
00:01:48,170 --> 00:01:51,100
‫صباح الخير، مكتب (ديويل آند هويت)
‫للتحري الخاص

27
00:01:51,130 --> 00:01:52,240
‫أهلاً يا فتاة

28
00:01:55,200 --> 00:01:57,040
‫أهلاً

29
00:01:57,130 --> 00:01:59,000
‫أهذه هي كلمات اليوم؟

30
00:02:00,040 --> 00:02:01,150
‫"انتهى الأمر الآن"؟

31
00:02:03,050 --> 00:02:05,060
‫- ما الخطب؟
‫- أخبريني يا (كاس)

32
00:02:06,150 --> 00:02:08,010
‫هل تقيمين علاقة مع زوجي؟

33
00:02:13,030 --> 00:02:16,240
‫هذا ليس إنكاراً، صحيح؟
‫كنت في منزلي

34
00:02:17,020 --> 00:02:18,190
‫- (جيني)...
‫- عذراً يا (دينيس)

35
00:02:18,220 --> 00:02:20,050
‫أنا أتحدث مع (كاسي)

36
00:02:20,090 --> 00:02:22,030
‫لقد تناولت العشاء على طاولتي

37
00:02:22,130 --> 00:02:24,190
‫- أولاً، لقد انتهت علاقتكما
‫- أهذا ما قاله؟

38
00:02:25,040 --> 00:02:28,000
‫- هذا ما قلته أنت
‫- أين (كودي) على أي حال؟

39
00:02:31,110 --> 00:02:35,100
‫انفصالنا لا يعني أن علاقتنا انتهت
‫هذا يعني أننا منفصلان

40
00:02:35,160 --> 00:02:37,220
‫(جيني)، جلسنا واحتسينا الشراب

41
00:02:38,000 --> 00:02:40,090
‫أخبرتني أنك تتمنين
‫أن يقابل أحداً...

42
00:02:40,120 --> 00:02:43,220
‫اعتبرت أن هذا يعني أنك المقصودة

43
00:02:44,070 --> 00:02:46,150
‫لأنك صديقة رائعة

44
00:02:49,070 --> 00:02:50,200
‫لقد حصل الأمر فحسب

45
00:02:51,180 --> 00:02:53,010
‫أنا... لم أخطط لذلك

46
00:02:54,230 --> 00:02:56,070
‫لست فخورة بذلك

47
00:02:56,150 --> 00:02:59,060
‫حسناً، طالما أنك لست فخورة بذلك

48
00:02:59,100 --> 00:03:02,130
‫- ظننت أن علاقتكما قد انتهت
‫- لدينا طفل يا (كاسي)

49
00:03:05,040 --> 00:03:07,130
‫- وأنت تعلمين هذا
‫- لا علاقة لي بهذا الأمر

50
00:03:07,160 --> 00:03:09,160
‫هذه كذبة يا (دينيس)

51
00:03:09,200 --> 00:03:12,000
‫لأنك تتدخلين في كل شيء

52
00:03:17,170 --> 00:03:20,120
‫انقلي لـ(كودي)
‫تحياتي حين يأتي

53
00:03:28,170 --> 00:03:30,100
‫"مكتب (دويل آند هويت)
‫للتحري الخاص"

54
00:03:30,170 --> 00:03:32,000
‫رائع

55
00:03:33,150 --> 00:03:36,020
‫مرحباً يا (كودي)، ربما تود القدوم

56
00:03:37,020 --> 00:03:38,110
‫حدثت بعض الأمور

57
00:03:46,230 --> 00:03:49,080
‫مرحباً يا عزيزي
‫هل ستخرج مجدداً من الآن؟

58
00:03:49,130 --> 00:03:53,000
‫على الذهاب والشاحنة فارغة، لديّ حمولة
‫كاملة عليّ نقلها إلى (جاكسون هول) لاحقاً

59
00:03:54,160 --> 00:03:56,040
‫أخذت الطعام إلى غرفتك ليلة أمس

60
00:03:56,070 --> 00:04:00,000
‫لكنك لم تعد الأطباق
‫علينا المحافظة على نظافة البيت يا (رونالد)

61
00:04:00,030 --> 00:04:02,050
‫- أمي
‫- هذا منزلي وهذه قواعدي

62
00:04:03,140 --> 00:04:05,170
‫أهذا هو الأمر؟
‫عليّ تنظيف أطباقي؟

63
00:04:06,080 --> 00:04:07,160
‫لم آت لكي أجادلك

64
00:04:08,220 --> 00:04:12,000
‫- لماذا أتيت إذاً يا أمي؟
‫- لا أقصد أن أكون مصدر إزعاج يا عزيزي

65
00:04:12,050 --> 00:04:14,000
‫لكن أعتقد أن الأمهات
‫قد يتصرفن على هذا النحو

66
00:04:14,160 --> 00:04:17,110
‫يقلن "لا تنس تنظيف غرفتك"
‫أو "لا تنس القيام بواجباتك المنزلية"

67
00:04:18,020 --> 00:04:21,050
‫"لا تبلغ الـ٣٨ من العمر
‫دون أن تنجز شيئاً"

68
00:04:22,000 --> 00:04:23,080
‫هل أنت جادة؟

69
00:04:24,060 --> 00:04:26,230
‫أعرف أن هذا الأمر
‫يتعلق بي وليس بك

70
00:04:27,040 --> 00:04:28,120
‫إنها مشكلتي

71
00:04:28,160 --> 00:04:32,160
‫كل ما في الأمر أنني حين ألتقي
‫بأصدقائي فإنهم يتباهون بأولادهم

72
00:04:33,020 --> 00:04:35,060
‫"ابنة أخي اجتازت
‫امتحان نقابة المحامين"

73
00:04:35,100 --> 00:04:38,210
‫"أصبح (جوني)
‫نائب الرئيس لشيء ما"

74
00:04:40,000 --> 00:04:43,080
‫في النهاية، تتجه
‫العيون إليّ فأقول...

75
00:04:45,120 --> 00:04:47,190
‫"يقود (رونالد) شاحنة كبيرة جداً"

76
00:04:53,090 --> 00:04:55,030
‫انظر إلى نفسك كم تبدو
‫علامات الإحراج على وجهك

77
00:04:55,200 --> 00:04:57,100
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً إن أردت

78
00:04:57,170 --> 00:05:00,000
‫أعتقد أن هناك فوائد
‫لكونك رجلاً يبلغ الـ٣٨ من العمر

79
00:05:01,872 --> 00:05:01,952
‫أعتقد أن هناك فوائد
‫لكونك رجلاً يبلغ الـ٣٨ من العمر

80
00:05:01,982 --> 00:05:03,082
‫ولا يزال يعيش مع والدته

81
00:05:03,872 --> 00:05:05,102
‫هذا يمنحنا فرصاً للتحدث

82
00:05:07,042 --> 00:05:09,902
‫عليك أن تكون طموحاً أيها البائس

83
00:05:51,982 --> 00:05:54,012
‫- صباح الخير يا سيدي
‫- أنا أحمق

84
00:05:54,042 --> 00:05:56,992
‫توقفت لالتقاط صورة لحيوان الإلكة
‫لكنني علقت

85
00:05:57,872 --> 00:06:00,022
‫أنا الشرطي (ريك ليغارسكي)
‫من خفر (مونتانا هايواي)

86
00:06:00,082 --> 00:06:02,092
‫(ميتشل بانكس)
‫سائح من (كاليفورنيا)

87
00:06:02,892 --> 00:06:03,992
‫أليست هذه هي (أميركا)؟

88
00:06:04,922 --> 00:06:07,942
‫- أفضل التقنيات، وأسوأ الطرق
‫- نعم

89
00:06:08,882 --> 00:06:11,002
‫من أي جزء
‫في (كاليفورنيا) أنت يا سيدي؟

90
00:06:11,072 --> 00:06:16,082
‫- (سان فرانسيسكو)
‫- (سان فرانسيسكو)، مدينة الملاذ

91
00:06:17,012 --> 00:06:19,002
‫- نعم
‫- هل أنت متزوج يا سيد (بانكس)؟

92
00:06:19,062 --> 00:06:21,042
‫- أجل
‫- هل أنت سعيد بزواجك؟

93
00:06:21,902 --> 00:06:23,012
‫- أجل
‫- من الجيد سماع هذا

94
00:06:23,082 --> 00:06:24,952
‫أخبرني يا سيد (بانكس)

95
00:06:24,982 --> 00:06:28,082
‫- عندما تقوم أنت وعروسك...؟
‫- أجل

96
00:06:28,982 --> 00:06:32,062
‫بعلاقة
‫أتحب أن تفعل ذلك بشغف؟

97
00:06:32,102 --> 00:06:34,952
‫أم بلطف وبطء؟

98
00:06:36,892 --> 00:06:37,972
‫أستميحك عذراً

99
00:06:38,062 --> 00:06:43,882
‫أريدك أن تحب تربة (مونتانا) الجميلة

100
00:06:43,942 --> 00:06:46,112
‫بشكل سهل جداً مثلما كانت
‫فرقة (ذا بوينتر سيسترز) تقول

101
00:06:46,962 --> 00:06:48,042
‫"حرك يدك بلطف"

102
00:06:49,082 --> 00:06:50,912
‫وفي هذه الحالة، حرك قدمك بلطف

103
00:06:50,962 --> 00:06:52,072
‫حسناً

104
00:06:52,942 --> 00:06:54,032
‫لنسهل لك طريقك

105
00:06:54,982 --> 00:06:56,882
‫بلطف وهدوء

106
00:06:56,982 --> 00:06:58,062
‫وها أنت ذا

107
00:07:00,002 --> 00:07:02,882
‫أصبحت مستعداً
‫للمضي في طريقك يا سيدي

108
00:07:02,952 --> 00:07:04,082
‫شكراً جزيلاً لك، يا للروعة

109
00:07:04,882 --> 00:07:06,092
‫الطرق السيئة تشبه
‫الأناس المحطمين أحياناً

110
00:07:07,872 --> 00:07:09,942
‫فكل ما تحتاجه هو الحب
‫هذا بسيط

111
00:07:18,052 --> 00:07:19,892
‫أنا أحب (مونتانا)

112
00:07:19,932 --> 00:07:22,962
‫"أحرّك شعري، أتفحص أظافري"

113
00:07:22,992 --> 00:07:25,062
‫- "ما هو شعورك يا عزيزي؟"
‫- "إنه شعور جيد للغاية"

114
00:07:25,102 --> 00:07:27,912
‫"أحرّك شعري، أتفحص أظافري"

115
00:07:27,942 --> 00:07:29,992
‫- "ما هو شعورك يا عزيزي؟"
‫- "إنه شعور جيد للغاية"

116
00:07:30,022 --> 00:07:32,112
‫"يا طفلي، لقد تعبت من الهراء"

117
00:07:32,902 --> 00:07:36,012
‫"هيا، انفض الغبار عن كتفيك"
‫"استمر في التحرك"

118
00:07:36,042 --> 00:07:39,892
‫"أحاول الحصول على شيء جديد
‫أرتدي زي السباحة وأتوجه إلى الحوض"

119
00:07:39,942 --> 00:07:41,112
‫"تعال الآن، وجفف دموعك"

120
00:07:41,902 --> 00:07:43,112
‫"تعرف أنك نجم
‫يمكنك لمس السماء"

121
00:07:43,902 --> 00:07:45,002
‫إنها أمي

122
00:07:45,102 --> 00:07:47,012
‫- مرحباً يا أمي!
‫- مرحباً يا أمي!

123
00:07:47,102 --> 00:07:49,952
‫ماذا قلت عن استخدام
‫الهاتف أثناء القيادة؟

124
00:07:50,082 --> 00:07:53,032
‫- أنت اتصلت بنا
‫- اتصلت بكما لأذكركما...

125
00:07:53,092 --> 00:07:54,922
‫- بأن نرسل رسالة نصية عندما نصل
‫- بأن نرسل رسالة نصية عندما نصل

126
00:07:54,952 --> 00:07:57,062
‫فور وصولكما، واتصلا بي أيضاً

127
00:07:57,112 --> 00:07:58,992
‫وتأكدا من تفحص مؤشر الوقود

128
00:08:00,002 --> 00:08:01,092
‫كان هناك شيء آخر أيضاً...

129
00:08:01,872 --> 00:08:04,102
‫- أنت تحبيننا
‫- كلا، لا بد أنه كان شيئاً آخر

130
00:08:04,932 --> 00:08:07,022
‫- نحبك يا أمي
‫- اتصلا بي عندما تصلان إلى (مونتانا)

131
00:08:07,082 --> 00:08:08,922
‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

132
00:08:09,942 --> 00:08:11,052
‫ما زلت لا أصدق
‫أنها سمحت لي بالذهاب

133
00:08:11,102 --> 00:08:12,932
‫سمحت لك بالذهاب لأنك معي

134
00:08:12,962 --> 00:08:14,962
‫لأنني أمتلك ثقتها
‫أما أنت تمتلكين مفاتن جميلة

135
00:08:14,992 --> 00:08:16,992
‫- وجسداً جميلاً أيضاً
‫- هذا صحيح

136
00:08:17,882 --> 00:08:18,982
‫"إنه شعور جيد للغاية"

137
00:08:19,012 --> 00:08:21,892
‫- "ما هو شعورك يا عزيزي؟"
‫- "إنه شعور جيد للغاية"

138
00:08:22,102 --> 00:08:24,922
‫ردي يا (جيني)
‫أنت تبقين هاتفك في وضع رنين

139
00:08:24,952 --> 00:08:26,082
‫واهتزاز ولا أعلم ماذا أيضاً

140
00:08:26,882 --> 00:08:28,002
‫ردي على الهاتف اللعين

141
00:08:30,032 --> 00:08:32,912
‫- مرحباً، (كاسي)
‫- أنا ذاهبة لأقلّ (كاي)، أنا متأخرة

142
00:08:32,942 --> 00:08:34,992
‫لنتوقف عن هراء القلب المنفطر
‫أيمكننا فعل ذلك من فضلك؟

143
00:08:35,902 --> 00:08:37,042
‫- حقاً؟
‫- لم أخدعك إطلاقاً

144
00:08:37,102 --> 00:08:39,042
‫أنت قلت لي
‫"لا تتعلق عاطفياً بأحد"

145
00:08:39,072 --> 00:08:41,962
‫وإنك تخبئين مشاعرك
‫في صندوق داخل درج مغلق

146
00:08:41,992 --> 00:08:43,072
‫هذا ما قلته أنت

147
00:08:43,102 --> 00:08:45,042
‫يبدو أنني لست الوحيد
‫الذي يكذب على نفسه

148
00:08:47,872 --> 00:08:48,952
‫أنا ذاهبة لأقلّ (كاي)

149
00:08:54,112 --> 00:08:58,872
‫من الواضح أنه كان عليك توقع
‫حدوث هذا الخراب لا محالة

150
00:09:03,072 --> 00:09:04,912
‫لست بحاجة إلى إلقاء
‫محاضرة يا (دينيس)

151
00:09:08,072 --> 00:09:09,902
‫لكن يبدو أنك بحاجة إلى محاضرة

152
00:09:10,922 --> 00:09:16,002
‫- "تظل تقول إن لديك شيئاً لي..."
‫- أتبحث عن صحبة؟

153
00:09:16,972 --> 00:09:18,052
‫ليس اليوم يا عزيزتي

154
00:09:21,922 --> 00:09:26,052
‫- "أنت تعبث حيث لا يجب"
‫- مرحباً، أنا أتذكرك

155
00:09:26,942 --> 00:09:30,992
‫"والآن يحصل شخص آخر
‫على أفضل ما فيك"

156
00:09:32,882 --> 00:09:35,012
‫"صنعت هذه الأحذية للمشي"

157
00:09:35,872 --> 00:09:37,912
‫"وهذا بالضبط ما تفعله..."

158
00:09:38,102 --> 00:09:40,022
‫- كيف حالك؟
‫- "في أحد هذه الأيام، هذه الأحذية..."

159
00:09:40,052 --> 00:09:43,012
‫- أتود الاحتفال؟
‫- "...ستمشي فوقك"

160
00:09:43,972 --> 00:09:45,052
‫أنا لا أعضّ

161
00:09:45,902 --> 00:09:46,982
‫إلا إن كنت ترغب في هذا

162
00:10:09,902 --> 00:10:12,932
‫أنت مستعد لي حقاً، أليس كذلك؟

163
00:10:14,012 --> 00:10:15,092
‫أهناك خطب ما؟

164
00:10:16,102 --> 00:10:17,942
‫أنت جميلة جداً

165
00:10:18,012 --> 00:10:20,972
‫شكراً لك، أنت لطيف جداً

166
00:10:22,022 --> 00:10:25,082
‫لم أرك من قبل
‫كنت سأتذكرك لو رأيتك

167
00:10:26,932 --> 00:10:29,042
‫- هل جئت إلى هنا من قبل؟
‫- في الحقيقة...

168
00:10:31,992 --> 00:10:33,092
‫أنا جديدة قليلاً على هذا الأمر

169
00:10:41,022 --> 00:10:42,102
‫ما الخطب؟

170
00:10:45,112 --> 00:10:46,952
‫أنت جميلة جداً

171
00:10:49,022 --> 00:10:50,102
‫ما اسمك؟

172
00:10:55,032 --> 00:10:56,882
‫(ميشيل)

173
00:10:58,042 --> 00:10:59,872
‫وما اسمك أنت؟

174
00:11:03,022 --> 00:11:04,972
‫لديك وجه قد يجعلني
‫أقع في حبك

175
00:11:05,942 --> 00:11:08,892
‫عزيزي، لست من النوع
‫الذي يقع الناس في حبه

176
00:11:10,082 --> 00:11:11,912
‫لم لا؟

177
00:11:15,962 --> 00:11:17,042
‫لأنهم لا يفعلون ذلك

178
00:11:17,932 --> 00:11:19,872
‫أعتقد أنك تقللين من قدر نفسك

179
00:11:21,992 --> 00:11:23,902
‫يقلل الناس من قدري طوال الوقت

180
00:11:25,062 --> 00:11:26,892
‫حتى والدتي تفعل ذلك

181
00:11:28,902 --> 00:11:29,982
‫لا تدعيهم يفعلون ذلك

182
00:11:31,052 --> 00:11:33,922
‫- لن أدعهم
‫- هل لديك أم؟

183
00:11:36,922 --> 00:11:38,012
‫لماذا تسألني؟

184
00:11:40,072 --> 00:11:41,902
‫حسناً، لا أقصد الإهانة

185
00:11:41,932 --> 00:11:45,962
‫لكنني أتساءل عمّا يظنه أهل
‫من يعملون في مجالك هذا

186
00:11:46,042 --> 00:11:50,912
‫حسناً، لا أذكر متى تحدثت
‫مع والديّ آخر مرة

187
00:11:53,882 --> 00:11:55,952
‫لقد أنجبا فتاة جميلة بكل تأكيد

188
00:12:13,072 --> 00:12:14,902
‫كان هذا لطيفاً

189
00:12:16,112 --> 00:12:17,962
‫إذاً، كيف سيكون الأمر؟

190
00:12:19,982 --> 00:12:21,072
‫أظن...

191
00:12:22,902 --> 00:12:24,092
‫أنه سيكون هكذا

192
00:12:33,872 --> 00:12:34,962
‫آسف

193
00:12:43,042 --> 00:12:45,052
‫"أسمع القطار قادماً"

194
00:12:45,882 --> 00:12:47,872
‫"يدور حول المنعطف"

195
00:12:47,972 --> 00:12:52,052
‫"ولا أعرف منذ متى
‫لم أر ضوء الشمس"

196
00:12:52,092 --> 00:12:57,972
‫"أنا عالق في سجن (فولسوم)
‫والوقت يطول"

197
00:12:58,892 --> 00:13:00,942
‫ماذا قلنا بشأن اتصالك
‫للاطمئنان عليّ؟

198
00:13:00,972 --> 00:13:02,982
‫إن لم أطمئن عليك
‫فمن سيفعل هذا يا (رونالد)؟

199
00:13:03,962 --> 00:13:06,032
‫آسفة بشأن ما قلته هذا الصباح

200
00:13:06,932 --> 00:13:09,082
‫أحياناً أشعر بالقلق فحسب

201
00:13:10,102 --> 00:13:13,012
‫- هذا مفهوم
‫- لا أظن أنك تتفهم الأمر، أتتفهم هذا؟

202
00:13:13,942 --> 00:13:15,042
‫أخبريني يا أمي

203
00:13:15,952 --> 00:13:17,942
‫أهناك سبب يجعلك لا تفخرين بي؟

204
00:13:18,092 --> 00:13:20,012
‫سائقو الشاحنات ليسوا منحطين

205
00:13:20,112 --> 00:13:21,992
‫في الواقع، نحن على العكس من ذلك

206
00:13:22,062 --> 00:13:24,102
‫نحن شريان حياة الاقتصاد الأمريكي

207
00:13:24,972 --> 00:13:26,092
‫الآن أكثر من أي وقت مضى
‫أتعلمين ذلك؟

208
00:13:26,972 --> 00:13:31,092
‫أجل، أنسى دوماً أنكم
‫شفاء هذه الأمة

209
00:13:32,972 --> 00:13:34,052
‫أنا أقود الآن

210
00:13:35,892 --> 00:13:38,012
‫"تزيح حزني بعيداً"

211
00:13:43,112 --> 00:13:45,902
‫- لا، لا، لا يمكنني تحمل هذا
‫- فعلت ذلك للتو

212
00:13:45,932 --> 00:13:47,992
‫- تعرفين هذا
‫- أعلم، لكننا توقفنا للتو

213
00:13:50,022 --> 00:13:52,102
‫أهلاً يا عزيزي
‫إنه (جاستن)

214
00:13:53,012 --> 00:13:56,912
‫ما زلت على الطريق السريع ٩٠
‫أعتقد أننا نحتاج ٣ ساعات أخرى

215
00:13:58,092 --> 00:14:01,002
‫أتستطيع الانتظار كل هذا الوقت؟
‫حسناً؟

216
00:14:01,102 --> 00:14:03,992
‫حقاً؟ ماذا تريد أن تفعل
‫حين أصل إلى هناك؟

217
00:14:04,872 --> 00:14:07,052
‫حين تهبط على كوكب (دانييل)
‫لأول مرة؟

218
00:14:08,092 --> 00:14:09,932
‫ماذا؟

219
00:14:10,892 --> 00:14:13,062
‫حسناً
‫نعم، لا بأس في هذا

220
00:14:13,092 --> 00:14:15,922
‫أيمكنك أن ترسل لي ذلك
‫في رسالة نصية؟ وداعاً

221
00:14:16,902 --> 00:14:19,052
‫هناك حادث كبير
‫على الطريق السريع ٩٠

222
00:14:19,912 --> 00:14:21,042
‫- إنه مغلق على بعد كيلومترات قليلة
‫- ماذا؟

223
00:14:21,092 --> 00:14:23,102
‫هناك طرق أخرى، سيرسلها إليّ

224
00:14:23,912 --> 00:14:26,872
‫- لا أعتقد أن علينا الخروج من الطريق السريع
‫- سنكون بخير، يا للهول

225
00:14:28,012 --> 00:14:29,092
‫إنها مغامرة أكبر

226
00:14:32,102 --> 00:14:37,962
‫"أحياناً من الصعب أن تكوني امرأة"

227
00:14:40,062 --> 00:14:45,112
‫"تمنحين كل حبك لرجل واحد فقط"

228
00:14:48,082 --> 00:14:52,002
‫- "ستمرين بأوقات عصيبة"
‫- قال لي إنكما منفصلان

229
00:14:53,092 --> 00:14:54,922
‫اذهبي

230
00:14:54,952 --> 00:14:56,942
‫- لو ظننت لثانية أنكما...
‫- (كاسي)

231
00:14:57,062 --> 00:14:59,102
‫لست غبية، اتخذت قراراً

232
00:15:00,002 --> 00:15:01,872
‫والآن تأتين إلى هنا
‫متوقعةً مني أن أصدقك...

233
00:15:01,872 --> 00:15:02,942
‫والآن تأتين إلى هنا
‫متوقعةً مني أن أصدقك...

234
00:15:03,112 --> 00:15:05,942
‫- هذا تصرف غبي
‫- يمكنك تصديق ما تريدين، ولكن...

235
00:15:05,972 --> 00:15:07,982
‫- أعتقد أن عليك الخروج من هنا الآن

236
00:15:10,962 --> 00:15:14,002
‫حسناً، إذاً أنت ملتزمة حقاً
‫بذلك الأمر الغبي، أليس كذلك؟

237
00:15:16,042 --> 00:15:17,932
‫أتريدين ضربي؟ افعلي ذلك

238
00:15:19,972 --> 00:15:22,952
‫"وشيء دافئ لتحتمي به"

239
00:15:23,902 --> 00:15:26,872
‫"حين تكون الليالي باردة وموحشة"

240
00:15:27,052 --> 00:15:30,062
‫"ساندي رجلك"

241
00:15:30,092 --> 00:15:33,892
‫"وأظهري للعالم أنك تحبينه"

242
00:15:41,052 --> 00:15:43,942
‫"(لويس) و(كلارك) للرعاية العاجلة"

243
00:15:53,042 --> 00:15:54,912
‫الأخرى في الغرفة المجاورة

244
00:15:54,972 --> 00:15:56,112
‫من الصعب معرفة من كسب العراك

245
00:16:08,882 --> 00:16:09,972
‫بحقك

246
00:16:14,072 --> 00:16:17,032
‫ربما أفضل خيار بالنسبة إلينا هو الذهاب
‫إلى مكان ما ومناقشة هذا الأمر

247
00:16:17,062 --> 00:16:19,012
‫- حقاً؟
‫- عليّ الذهاب إلى المنزل

248
00:16:19,082 --> 00:16:20,972
‫ستصل صديقة (جاستن)
‫في وقت متأخر الليلة

249
00:16:21,002 --> 00:16:22,932
‫عليّ أن أكون هناك عندما تصل

250
00:16:23,032 --> 00:16:24,882
‫عليّ الذهاب إلى المنزل أيضاً

251
00:16:25,882 --> 00:16:27,922
‫يجب أن نتفق

252
00:16:27,952 --> 00:16:29,112
‫- بحقك
‫- أنا و(جيني) متفقتان

253
00:16:31,092 --> 00:16:32,922
‫أجل

254
00:16:34,892 --> 00:16:35,972
‫بالتأكيد

255
00:16:37,012 --> 00:16:38,932
‫- رائع
‫- ما الأمر؟

256
00:16:38,992 --> 00:16:40,882
‫الضوء الأحمر الصغير مضاء

257
00:16:40,912 --> 00:16:43,012
‫- هناك خطب ما في المحرك
‫- عذراً؟

258
00:16:43,052 --> 00:16:44,892
‫أعتقد أن حرارته ترتفع أحياناً

259
00:16:45,002 --> 00:16:46,112
‫تظنين أن حرارته ترتفع؟

260
00:16:47,912 --> 00:16:49,892
‫لا تتحاذقي الآن

261
00:16:49,962 --> 00:16:52,872
‫متى كانت آخر مرة أخذت فيها
‫هذه السيارة إلى الفحص؟

262
00:16:52,902 --> 00:16:53,992
‫لقد اختفى

263
00:16:54,092 --> 00:16:55,922
‫أترين؟

264
00:16:57,022 --> 00:16:58,102
‫نحن بخير

265
00:17:05,062 --> 00:17:07,872
‫- لقد ظهر من العدم!
‫- كان من الممكن أن يقتلنا

266
00:17:07,942 --> 00:17:09,032
‫يا له من أحمق!

267
00:17:09,922 --> 00:17:12,902
‫(داني)
‫أبطئي! ماذا تفعلين؟

268
00:17:12,932 --> 00:17:15,062
‫- سأتجاوزه
‫- نعم، حظاً سعيداً في محاولة اللحاق به

269
00:17:19,042 --> 00:17:20,972
‫"حين كنت ولداً صغيراً"

270
00:17:22,972 --> 00:17:24,892
‫"في الخامسة من عمري"

271
00:17:26,082 --> 00:17:28,102
‫"كان لدي شيء في جعبتي"

272
00:17:29,972 --> 00:17:32,012
‫"يبقي الكثير من الناس على قيد الحياة"

273
00:17:32,992 --> 00:17:34,892
‫"أنا رجل"

274
00:17:36,092 --> 00:17:37,992
‫- "في الـ٢١ من عمري"
‫- أرجوك

275
00:17:40,922 --> 00:17:43,022
‫الشكر للسماء
‫ما كان ينقصنا هو تل صغير

276
00:17:43,102 --> 00:17:45,902
‫- لا تفعلي شيئاً غبياً
‫- أنا أقود فحسب

277
00:17:47,022 --> 00:17:48,112
‫"أنا رجل"

278
00:17:51,052 --> 00:17:52,922
‫أتريدين العبث معي؟

279
00:18:05,112 --> 00:18:07,002
‫- فعل ذلك عن قصد
‫- هذا صحيح

280
00:18:07,032 --> 00:18:08,112
‫يا له من أحمق

281
00:18:09,022 --> 00:18:11,022
‫- ماذا تفعلين؟
‫- التل يزداد انحداراً

282
00:18:11,072 --> 00:18:12,962
‫- لا تفعلي شيئاً غبياً
‫- تمكنت منه تقريباً

283
00:18:17,902 --> 00:18:19,062
‫أنزلي النافذة، أنزليها!

284
00:18:22,022 --> 00:18:25,012
‫- أحمق! فاشل!
‫- اصمتي!

285
00:18:25,042 --> 00:18:26,872
‫فاشل!

286
00:18:26,912 --> 00:18:28,092
‫أعيدي يديك إلى عجلة القيادة!
‫كفي عن هذا!

287
00:18:29,072 --> 00:18:30,982
‫"أنا قادم يا عزيزتي..."

288
00:18:31,022 --> 00:18:32,872
‫هيا

289
00:18:38,022 --> 00:18:39,942
‫لا! لا! لا!

290
00:18:43,972 --> 00:18:46,032
‫- لم يكن عليك القيام بذلك
‫- بلى، كان عليّ

291
00:18:46,072 --> 00:18:48,972
‫سيتمكن من اللحاق بنا على المنحدر
‫هل فكرت في ذلك؟

292
00:18:49,002 --> 00:18:51,112
‫كلا، لأننا سنخرج من هناك

293
00:18:51,992 --> 00:18:53,912
‫- "حديقة (يلوستون) الوطنية"
‫- الشكر للسماء

294
00:18:54,082 --> 00:18:55,912
‫أحمق

295
00:18:56,042 --> 00:18:59,932
‫"حديقة (يلوستون) الوطنية"

296
00:19:06,982 --> 00:19:08,072
‫لا!

297
00:19:47,012 --> 00:19:48,982
‫- مرحباً يا أبي
‫- أهلاً

298
00:20:01,112 --> 00:20:01,872
‫ما الأمر؟

299
00:20:01,872 --> 00:20:02,952
‫ما الأمر؟

300
00:20:04,922 --> 00:20:06,112
‫دخلت في مشاجرة صغيرة

301
00:20:06,992 --> 00:20:08,072
‫مع من؟

302
00:20:08,972 --> 00:20:11,942
‫- (جيني هويت)
‫- (جيني هويت)، زوجة (كودي)؟

303
00:20:12,072 --> 00:20:14,052
‫- لماذا؟
‫- أما زال (كاي) مستيقظاً؟

304
00:20:14,982 --> 00:20:16,072
‫لا يجب أن يكون كذلك

305
00:20:37,952 --> 00:20:39,882
‫انظر إلى ما وصل
‫إلى سريرك بطريقة ما

306
00:20:41,942 --> 00:20:43,922
‫قال جدي إنه لا بأس في هذا

307
00:20:45,872 --> 00:20:47,972
‫سنناقش هذا صباحاً
‫عد إلى النوم الآن

308
00:20:51,962 --> 00:20:53,082
‫هل أنت متأكدة
‫أننا في المكان الصحيح؟

309
00:20:55,932 --> 00:20:58,032
‫- أتعرفين أين نحن حتى؟
‫- في (يانكي جيم كانيون) بالقرب من (يلوستون)

310
00:20:59,052 --> 00:21:00,962
‫هذا هو الطريق الذي اعتقد
‫(جاستن) أنه سيوصلنا

311
00:21:04,962 --> 00:21:06,082
‫إننا بخير

312
00:21:09,022 --> 00:21:10,942
‫- تباً
‫- ما الأمر؟

313
00:21:10,992 --> 00:21:12,072
‫هاتفي خارج التغطية

314
00:21:13,922 --> 00:21:16,062
‫لدي إشارة ضعيفة، اختفت الآن

315
00:21:16,982 --> 00:21:18,072
‫رائع

316
00:21:24,982 --> 00:21:26,062
‫ما هذا؟

317
00:21:28,082 --> 00:21:31,002
‫- لا أعرف
‫- لا تقولي لي إن الوقود نفد منا

318
00:21:31,032 --> 00:21:32,952
‫- لم ينفد الوقود منا يا (غريس)

319
00:21:33,042 --> 00:21:34,882
‫ماذا يحدث؟

320
00:21:36,882 --> 00:21:37,982
‫الضوء الأحمر مضاء مجدداً

321
00:21:38,952 --> 00:21:40,032
‫- ارتفعت درجة حرارة السيارة
‫- ماذا؟

322
00:21:40,062 --> 00:21:42,112
‫ارتفعت درجة حرارة المحرك يا (دانييل)
‫ربما لديك...

323
00:21:42,902 --> 00:21:43,982
‫- لا
‫- لن تنجح هذه الطريقة

324
00:21:44,072 --> 00:21:45,952
‫ربما المبرد معطل
‫أو شيء من هذا القبيل

325
00:21:45,982 --> 00:21:47,962
‫- متى قمت بضبط السيارة هذه آخر مرة؟
‫- لا تتحاذقي

326
00:21:47,992 --> 00:21:49,872
‫نحن في رحلة مدتها ١٢ ساعة

327
00:21:49,902 --> 00:21:51,072
‫- ولم تفحصي سيارتك؟
‫- لا تتحاذقي يا (غريس)!

328
00:22:20,102 --> 00:22:23,052
‫هل سنعمل على إنجاح علاقتنا أم لا؟

329
00:22:23,112 --> 00:22:24,962
‫أجبني فحسب يا (كودي)

330
00:22:26,942 --> 00:22:28,042
‫يجب أن نضع الثلج على عينك

331
00:22:28,922 --> 00:22:30,012
‫مشكلة (كاسي)...

332
00:22:30,942 --> 00:22:32,922
‫إنها تحب أن تكون أخلاقية

333
00:22:33,912 --> 00:22:37,892
‫لم تكن لتفعل ذلك
‫لو لم تعتقد أن علاقتنا انتهت فعلاً

334
00:22:37,972 --> 00:22:40,922
‫ولا يمكن أن تأخذ
‫هذا الانطباع سوى منك

335
00:22:42,092 --> 00:22:44,022
‫لذا، سأسألك مرة أخرى...

336
00:22:45,942 --> 00:22:48,062
‫هل سنعمل على علاقتنا أم لا؟

337
00:22:51,062 --> 00:22:52,902
‫حاولنا فعل هذا يا (جيني)

338
00:22:53,002 --> 00:22:55,062
‫ودوماً ينتهي بنا المطاف
‫بالرغبة في قتل بعضنا البعض

339
00:23:01,072 --> 00:23:02,902
‫حسناً

340
00:23:03,082 --> 00:23:04,982
‫بالتأكيد أرغب في قتلك الآن

341
00:23:55,962 --> 00:23:59,002
‫- لقد تأخرت
‫- وقع حادث كبير على الطريق السريع ٩٠

342
00:24:00,912 --> 00:24:02,012
‫يا للهول

343
00:24:03,952 --> 00:24:05,992
‫- أبقيت طعامك ساخناً
‫- شكراً

344
00:24:20,042 --> 00:24:24,012
‫أنقذت سيارة عالقة

345
00:24:25,062 --> 00:24:26,962
‫كانت لديه سيارة (تسلا)

346
00:24:27,882 --> 00:24:30,062
‫علق في الوحل
‫ربما كان سيبقى هناك لو لم أحضر

347
00:24:36,022 --> 00:24:37,102
‫إنه شعور جيد يا أمي

348
00:24:37,882 --> 00:24:39,982
‫أن أترك أثراً إيجابياً في حياة أحدهم

349
00:24:40,092 --> 00:24:45,052
‫قلت له "توقف عن تدوير عجلاتك
‫وأحب أمنا الأرض، بشكل سهل للغاية"

350
00:24:45,082 --> 00:24:48,982
‫واستطاع بسهولة
‫إخراج سيارته من الوحل

351
00:24:49,112 --> 00:24:51,042
‫لا أحب أن تناديني بـ"أمي"

352
00:24:53,942 --> 00:24:55,022
‫أنا زوجتك

353
00:24:55,092 --> 00:24:57,032
‫إنه تعبير مجازي يا (ميريلي)

354
00:24:57,062 --> 00:25:00,052
‫- قمت بتربية أطفالنا
‫- لقد كبروا الآن، ورحلوا

355
00:25:00,912 --> 00:25:01,872
‫لم يبق سوانا أنا وأنت
‫يا (ريك)، زوج وزوجة

356
00:25:01,872 --> 00:25:02,942
‫لم يبق سوانا أنا وأنت
‫يا (ريك)، زوج وزوجة

357
00:25:07,942 --> 00:25:09,042
‫عليك أن تلمسني أكثر

358
00:25:11,872 --> 00:25:13,052
‫كما يلمس كل زوج زوجته

359
00:25:14,032 --> 00:25:17,052
‫ربما مثل ما تلامس سيارة
‫الـ(تسلا) بلطف أمنا الأرض

360
00:25:19,972 --> 00:25:21,052
‫هذا كلام سن اليأس

361
00:25:21,082 --> 00:25:24,032
‫اعتقدت أننا اتفقنا على عدم الخوض في
‫المزيد من هذه الأحاديث على مائدة العشاء

362
00:25:24,062 --> 00:25:26,912
‫أتقول هذا لي حقاً؟

363
00:25:26,962 --> 00:25:28,092
‫(ميريلي)، كان يوماً طويلاً للغاية

364
00:25:29,062 --> 00:25:30,902
‫أعرف هذا الشعور

365
00:25:45,042 --> 00:25:48,082
‫إذاً، إلى متى يجب أن نجلس هنا؟

366
00:25:48,982 --> 00:25:51,992
‫- بما أنك الخبيرة
‫- حتى يبرد المحرك، ثم يمكننا فحص المبرّد

367
00:25:52,022 --> 00:25:54,992
‫- لماذا لا يمكننا فحصه الآن؟
‫- لأنه سينفجر في وجهينا

368
00:25:56,102 --> 00:25:57,972
‫اسمعي، علينا أن ننتظر فحسب

369
00:25:59,102 --> 00:26:01,912
‫ما زال لدينا طاقة
‫كل الأجزاء الكهربائية تعمل

370
00:26:01,942 --> 00:26:03,072
‫سيفيض الوقود، لا تفعلي هذا

371
00:26:03,962 --> 00:26:06,952
‫يا للهول، قد نظل هنا طوال الليل
‫ولا نستطيع إرسال رسالة إلى أحد حتى

372
00:26:06,982 --> 00:26:08,912
‫حسناً، سيأتي شخص ما في النهاية

373
00:26:08,942 --> 00:26:10,892
‫لن نكون الوحيدين الذي يسافرون
‫عبر هذا الطريق

374
00:26:10,932 --> 00:26:12,092
‫خاصةً أن الطريق السريع مغلق

375
00:26:12,872 --> 00:26:15,062
‫حسناً، ربما يمكننا العودة
‫إلى ذلك المخيم

376
00:26:15,102 --> 00:26:17,912
‫- إنه على بعد كيلومترات قليلة
‫- ليلاً؟

377
00:26:18,022 --> 00:26:20,882
‫- هناك دببة في الأرجاء...
‫- رائع، ماذا تقترحين أن نفعل؟

378
00:26:22,942 --> 00:26:25,952
‫ننتظر في السيارة
‫لا بد أن يأتي أحد ما

379
00:26:29,942 --> 00:26:31,072
‫انظري يا (غريس)

380
00:26:32,872 --> 00:26:36,872
‫انظري
‫قلت لك، أترين؟ إنها شاحنة

381
00:26:36,952 --> 00:26:38,042
‫نحن بخير

382
00:26:40,902 --> 00:26:41,992
‫(دانييل)، إنها تلك الشاحنة

383
00:26:56,112 --> 00:27:00,112
‫حسناً، اسمعي، إن كان هو
‫سأعتذر وأقول...

384
00:27:00,892 --> 00:27:01,982
‫أقفلي الأبواب

385
00:27:03,052 --> 00:27:05,892
‫- لا أصدق هذا
‫- حسناً، لا...

386
00:27:06,972 --> 00:27:08,082
‫ربما سيساعدنا، حسناً؟

387
00:27:08,872 --> 00:27:10,922
‫أعني، الجميع يغضب على الطريق
‫لكن ذلك لا يعني...

388
00:27:11,112 --> 00:27:13,072
‫انظري إليّ
‫ماذا كان أبي يقول دائماً؟

389
00:27:13,102 --> 00:27:15,902
‫"لا تقللوا أبداً من قدرة الناس
‫على أن يكونوا صالحين"

390
00:27:44,032 --> 00:27:45,922
‫- أهلاً
‫- أبي؟

391
00:27:46,072 --> 00:27:48,072
‫- (جاستن)
‫- هل ما زالت أمي معك؟

392
00:27:49,882 --> 00:27:51,942
‫أجل، نحن نتحدث هنا

393
00:27:52,912 --> 00:27:55,902
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كلا، أظن أن لدي مشكلة

394
00:27:57,052 --> 00:28:00,022
‫- ما الأمر؟
‫- لم تأت (دانييل) وشقيقتها

395
00:28:00,902 --> 00:28:02,902
‫- ماذا؟
‫- دعني أتحدث معه

396
00:28:03,042 --> 00:28:05,912
‫- عزيزي؟
‫- كان من المفترض أن تكونا هنا منذ زمن طويل

397
00:28:05,942 --> 00:28:07,892
‫لا تردان على الرسائل النصية
‫أو المكالمات

398
00:28:07,962 --> 00:28:09,072
‫ووالدتهما تتصل بي الآن

399
00:28:09,102 --> 00:28:10,982
‫حسناً، هل من الممكن
‫أن يكون الوقود قد نفد منهما؟

400
00:28:12,902 --> 00:28:14,062
‫أي شيء ممكن بالنسبة إلى تلك الفتاة

401
00:28:14,872 --> 00:28:15,962
‫سمعت ذلك

402
00:28:17,892 --> 00:28:19,922
‫هناك خطب ما

403
00:28:20,932 --> 00:28:24,082
‫- لديّ شعور سيئ حيال هذا
‫- "منطقة دببة، خطر"

404
00:28:47,112 --> 00:28:49,012
‫(داني)؟ (داني)؟

405
00:28:50,022 --> 00:28:52,952
‫(داني)، (داني)، بحقك

406
00:28:57,032 --> 00:28:59,102
‫- هل ستخرج الآن؟
‫- تلك الطرق نائية للغاية

407
00:28:59,882 --> 00:29:02,032
‫ولا يسافر الكثير من الناس عبر (يلوستون)
‫في هذا الوقت من الليل

408
00:29:02,062 --> 00:29:04,992
‫أريد منك التوجه إلى المكتب
‫(دينيس) هناك بالفعل

409
00:29:05,992 --> 00:29:09,072
‫بالحديث عنها
‫انتظري قليلاً، إنها تتصل بي، مرحباً

410
00:29:09,102 --> 00:29:12,062
‫مرحباً، لقد تواصلت مع خفر
‫الولاية وقوات الطوارئ

411
00:29:12,092 --> 00:29:15,952
‫ولا توجد تقارير عن أي حوادث تتضمن
‫سيارة تطابق ذلك الوصف

412
00:29:15,982 --> 00:29:17,082
‫حسناً، انظري ما إذا كان باستطاعة
‫الشرطة إصدار تحذير

413
00:29:17,112 --> 00:29:19,872
‫سيفعلون ذلك
‫اتصلت أيضاً بأحد أفراد خفر الولاية

414
00:29:19,902 --> 00:29:21,922
‫الذي أعرف أنهم يتمركز
‫بين (ليفينغستون) و(غاردينر)

415
00:29:21,962 --> 00:29:23,942
‫كان متزوجاً من ابنة عمي (سالي)
‫لقد قابلتها ذات مرة

416
00:29:23,972 --> 00:29:25,952
‫على أي حال، اسمه (ريك ليغارسكي)

417
00:29:26,002 --> 00:29:28,872
‫تركت له رسالة في بريده الصوتي
‫وأعطيته رقم هاتفك الخلوي

418
00:29:28,902 --> 00:29:31,042
‫حسناً، شكراً لك يا (دينيس)
‫تحققي من المستشفيات المحلية

419
00:29:32,982 --> 00:29:35,892
‫سأنطلق إلى هناك أتمانعين في
‫إدارة المكتب في حال احتجت إليك؟

420
00:29:35,932 --> 00:29:37,012
‫سأفعل

421
00:29:40,072 --> 00:29:42,082
‫- ربما عليّ الذهاب معك
‫- كلا، تواجدي مع (جاستن)

422
00:29:42,112 --> 00:29:43,982
‫واتصلي بي إن ظهرتا

423
00:29:44,062 --> 00:29:45,922
‫(كودي)

424
00:29:46,082 --> 00:29:47,952
‫كان ذلك رائعاً حقاً

425
00:29:56,002 --> 00:29:57,092
‫(داني)

426
00:29:58,102 --> 00:30:01,872
‫هيا، (داني)، أنت بخير، أنت بخير

427
00:30:01,872 --> 00:30:01,952
‫هيا، (داني)، أنت بخير، أنت بخير

428
00:30:01,982 --> 00:30:04,012
‫- ماذا حدث؟
‫- تم اختطافنا

429
00:30:04,042 --> 00:30:05,892
‫- ماذا؟
‫- هيا، حسناً

430
00:30:05,932 --> 00:30:07,032
‫- بواسطة سائق الشاحنة ذاك؟
‫- أجل

431
00:30:07,062 --> 00:30:09,882
‫تهجم علينا بصاعق كهربائي
‫أو شيء من هذا القبيل

432
00:30:15,062 --> 00:30:16,912
‫هل هاتفك معك؟

433
00:30:16,972 --> 00:30:18,972
‫لقد أخذ هاتفينا، أخذ هاتفينا

434
00:30:21,042 --> 00:30:23,022
‫- أعتقد أن هناك شخصاً آخر هنا
‫- ماذا؟

435
00:30:38,872 --> 00:30:39,962
‫أعتقد أنه شخص ميت

436
00:30:45,902 --> 00:30:47,022
‫- إنها امرأة
‫- أهي ميتة؟

437
00:30:47,052 --> 00:30:48,992
‫- لا أعلم
‫- لا تلمسيها

438
00:30:51,062 --> 00:30:55,002
‫هيا، هيا، هيا

439
00:31:02,092 --> 00:31:04,012
‫- أهلاً؟
‫- (كودي هويت)؟

440
00:31:04,042 --> 00:31:06,062
‫- أجل
‫- أنا الشرطي (ريك ليغارسكي)

441
00:31:06,092 --> 00:31:08,032
‫من دورية (مونتانا هايواي)

442
00:31:08,062 --> 00:31:11,042
‫حصلت على رقمك
‫من (دينيس بريسبان) في (هيلينا)

443
00:31:11,922 --> 00:31:14,022
‫- شكراً لاتصالك بي
‫- قالت إنك محقق خاص

444
00:31:14,052 --> 00:31:15,922
‫تبحث عن مراهقتين مفقودتين

445
00:31:15,972 --> 00:31:18,892
‫هذا صحيح، شوهدتا آخر مرة
‫في سيارة (فورد فوكس) حمراء اللون

446
00:31:18,932 --> 00:31:20,042
‫تحمل لوحات (كولورادو)

447
00:31:20,102 --> 00:31:21,972
‫في مكان ما من (يانكي جيم كانيون)

448
00:31:22,092 --> 00:31:24,082
‫لم أتواجد على ذلك الطريق الليلة

449
00:31:24,922 --> 00:31:26,882
‫إذاً، الاحتمالات المعتادة تنفد منّا

450
00:31:26,952 --> 00:31:28,082
‫حدوث عطل في السيارة
‫حادث مروري

451
00:31:28,882 --> 00:31:30,902
‫انقطاع الهاتف الخلوي
‫انعطاف خاطئ في مكان ما

452
00:31:30,952 --> 00:31:32,082
‫ربما تعطلت سيارتهما في مكان ما
‫من (يانكي جيم كانيون)

453
00:31:32,112 --> 00:31:34,012
‫حيث الخدمة الخلوية رديئة

454
00:31:34,092 --> 00:31:37,102
‫- أتريد مني التوجه إلى هناك وإلقاء نظرة؟
‫- أتستطيع فعل ذلك؟

455
00:31:37,962 --> 00:31:39,952
‫شرطي خفر ولاية (مونتانا)
‫في الخدمة دائماً

456
00:31:41,092 --> 00:31:42,942
‫حسناً، أنا أقدّر ذلك حقاً

457
00:31:42,972 --> 00:31:44,092
‫أنا في الطريق أيضاً

458
00:31:44,872 --> 00:31:47,012
‫إن وصلتا أو سمعنا شيئاً عنهما
‫سأتصل بك بكل تأكيد

459
00:31:47,112 --> 00:31:49,002
‫حسناً

460
00:31:50,042 --> 00:31:51,872
‫اسمع

461
00:31:51,972 --> 00:31:53,942
‫- هناك أمر آخر
‫- ما هو؟

462
00:31:55,072 --> 00:31:56,992
‫حسناً، كيف أقول هذا؟

463
00:31:57,932 --> 00:31:59,042
‫هذه ليست المرة الأولى

464
00:32:01,072 --> 00:32:03,942
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- سأرسل لك رابطاً

465
00:32:05,882 --> 00:32:08,882
‫اختفت شابة هناك من قبل

466
00:32:25,032 --> 00:32:27,942
‫- إلى أين تذهب؟
‫- اختفت مراهقتان في (يانكي جيم)

467
00:32:28,872 --> 00:32:30,032
‫الساعة الـ٢ ونصف صباحاً

468
00:32:30,912 --> 00:32:33,012
‫- (ميريلي)...
‫- لست شرطي الولاية الوحيد يا (ريك)

469
00:32:33,082 --> 00:32:34,992
‫قد تكونان معرضتين لخطر حقيقي هناك

470
00:32:35,022 --> 00:32:36,952
‫دائماً هناك شخص
‫ما معرّض للخطر في مكان ما

471
00:32:37,022 --> 00:32:39,912
‫قد يكونون بأمس الحاجة
‫إلي في هذه الحالة

472
00:32:41,892 --> 00:32:42,972
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

473
00:32:43,012 --> 00:32:44,882
‫يحظى المرء بحياة واحدة فحسب

474
00:32:44,952 --> 00:32:46,112
‫لدي حياة واحدة فقط

475
00:32:47,012 --> 00:32:49,062
‫- لست متأكدةً أن هذه الحياة مناسبة لي
‫- لست متأكداً مما تتحدثين عنه

476
00:32:49,092 --> 00:32:52,952
‫إليك هذا يا (ريك)
‫هذه الحياة لا تناسبني

477
00:32:53,022 --> 00:32:55,062
‫هناك مراهقتان مفقودتان

478
00:32:55,972 --> 00:32:57,062
‫ماذا تريديني أن أفعل؟

479
00:33:01,112 --> 00:33:03,942
‫سأفتح الرابط الذي حصلت
‫عليه من شرطي الولاية

480
00:33:04,062 --> 00:33:07,002
‫كنيسة (غلوري آند ترانسيندس)
‫نعم، ها هو، لقد فتحته

481
00:33:07,052 --> 00:33:10,872
‫هناك شائعات حول كونها طائفة دينية
‫لم أكن أعلم أنها في تلك المنطقة

482
00:33:11,042 --> 00:33:12,892
‫هناك الكثير من المقالات

483
00:33:14,002 --> 00:33:16,902
‫أتذكر بائعات الهوى المفقودات
‫من موقف الشاحنات؟

484
00:33:16,982 --> 00:33:18,092
‫- لم نتوصل إلى شيء بخصوص ذلك
‫- حسناً

485
00:33:18,872 --> 00:33:20,102
‫لم يحققوا في الأمر فعلاً
‫بحسب ما علمت

486
00:33:20,922 --> 00:33:22,062
‫كانت أولئك الفتيات يعبرن
‫مواقف الشاحنات، أليس كذلك؟

487
00:33:22,092 --> 00:33:23,952
‫ربما عليك الاتصال بـ(جيني)

488
00:33:24,022 --> 00:33:25,992
‫أعتقد أنها عملت على ذلك
‫حين كانت شرطية

489
00:33:26,922 --> 00:33:28,002
‫لقد وصلت للتو
‫سأتصل بك لاحقاً

490
00:33:28,032 --> 00:33:30,912
‫إنهما ليستا في أي مستشفى
‫وهو أمر أعتقد أنه جيد

491
00:33:31,092 --> 00:33:33,992
‫قال (كودي) إنك عملت على قضايا
‫بائعات الهوى المفقودات

492
00:33:39,042 --> 00:33:40,902
‫سأحتاج الكومبيوتر

493
00:33:41,892 --> 00:33:42,972
‫حسناً

494
00:33:44,032 --> 00:33:45,912
‫هل يمكنك ألا تدفعيني يا (جيني)؟

495
00:33:45,942 --> 00:33:47,052
‫أتريدين مساعدتي أم لا؟

496
00:33:47,082 --> 00:33:50,052
‫- ربما يمكنك المساعدة من دون دفعي
‫- ربما يجب أن تتصرفا بنضج

497
00:33:53,992 --> 00:33:56,882
‫من الممكن أن تكونا قد توقفتا في موقف
‫شاحنات للحصول على الطعام أو الغاز

498
00:33:56,942 --> 00:33:59,982
‫- ربما تم اختطافهما هناك
‫- كانت بائعات الهوى يصعدن إلى السيارات

499
00:34:00,012 --> 00:34:01,952
‫لم يشاهد أحد أي مختطف

500
00:34:02,032 --> 00:34:04,012
‫حسناً، لم تكونا لتصعدا إلى الشاحنة

501
00:34:04,932 --> 00:34:06,072
‫لنتحقق من قاعدة بيانات
‫برنامج الأعمال الإجرامية العنيفة

502
00:34:07,022 --> 00:34:08,922
‫ليس لدينا وصول إلى تلك القاعدة

503
00:34:09,882 --> 00:34:10,962
‫أنا لديّ

504
00:34:13,912 --> 00:34:15,092
‫"الوصول إلى قاعدة بيانات
‫برنامج الأعمال الإجرامية العنيفة"

505
00:34:17,882 --> 00:34:18,982
‫- النجدة!
‫- لا، لا، لا

506
00:34:19,022 --> 00:34:21,892
‫- لا
‫- لا

507
00:34:22,892 --> 00:34:24,102
‫- ساعدونا
‫- رجاءً ساعدونا

508
00:34:47,952 --> 00:34:49,032
‫أرجوك! أرجوك دعنا نذهب

509
00:34:49,922 --> 00:34:51,002
‫أرجوك

510
00:34:53,972 --> 00:34:55,092
‫لقد فككت صرتك

511
00:34:58,102 --> 00:34:59,932
‫إنها ميتة

512
00:35:02,872 --> 00:35:03,952
‫- أرجوك
‫- ماذا فعلتما؟

513
00:35:03,982 --> 00:35:05,092
‫لم نفعل شيئاً

514
00:35:05,882 --> 00:35:07,032
‫أرجوك...

515
00:35:07,062 --> 00:35:08,922
‫لن نقول شيئاً

516
00:35:08,992 --> 00:35:10,872
‫- نعدك
‫- استديري نحو الجدار

517
00:35:10,902 --> 00:35:12,912
‫- لا، أرجوك...
‫- قلت، استديري نحو الجدار!

518
00:35:13,012 --> 00:35:16,032
‫- اصمتي! قفي أمام الجدار
‫- حسناً، حسناً

519
00:35:46,982 --> 00:35:49,922
‫لا، لا

520
00:35:51,902 --> 00:35:52,982
‫لا

521
00:35:53,092 --> 00:35:55,052
‫لا، لا، أرجوك

522
00:36:00,982 --> 00:36:02,902
‫لا! توقف!

523
00:37:06,102 --> 00:37:07,952
‫مرحباً؟

524
00:37:09,972 --> 00:37:11,062
‫مرحباً؟

525
00:37:13,112 --> 00:37:14,942
‫(داني)

526
00:37:15,882 --> 00:37:16,962
‫(داني)

527
00:37:17,082 --> 00:37:18,912
‫(غريس)

528
00:37:28,072 --> 00:37:29,922
‫أين نحن؟

529
00:37:43,112 --> 00:37:44,942
‫كيف تمكن منك؟

530
00:37:50,962 --> 00:37:52,112
‫تهجّم عليّ في موقف شاحنات

531
00:37:58,102 --> 00:38:00,062
‫ماذا تظنان أنه يخطط أن يفعل بنا؟

532
00:38:39,932 --> 00:38:41,012
‫(كودي)؟

533
00:38:41,092 --> 00:38:42,982
‫أنا (ريك ليغارسكي)
‫من دورية (مونتانا هايواي)

534
00:38:43,012 --> 00:38:44,992
‫- أقدّر هذا حقاً
‫- تفضل

535
00:38:46,112 --> 00:38:48,102
‫هذا المكان مغلق بسبب الوباء

536
00:38:48,962 --> 00:38:50,072
‫أعرف مالك هذا المكان
‫لقد أعطاني المفاتيح

537
00:38:50,102 --> 00:38:51,972
‫أنا أحرسه

538
00:38:52,932 --> 00:38:55,112
‫قال إنه سيعطيني حصة من المحل
‫إن أعيد فتحه

539
00:38:56,102 --> 00:38:57,932
‫سنرى

540
00:38:58,002 --> 00:38:59,892
‫أرأيت أي شيء في طريقك؟

541
00:38:59,952 --> 00:39:01,052
‫لا، ماذا عنك؟

542
00:39:02,022 --> 00:39:03,102
‫لا

543
00:39:04,082 --> 00:39:06,052
‫اسمع، قبل أن نبدأ
‫هناك بعض القواعد الأساسية

544
00:39:06,082 --> 00:39:07,982
‫الأمر حساس، لكن...

545
00:39:09,912 --> 00:39:10,992
‫أنا أعيش هنا

546
00:39:11,072 --> 00:39:15,902
‫وأعرف الجميع، أنا منخرط في منظمات
‫مدنية مثل (كيوانيز) و(ليونز كلوب)

547
00:39:16,002 --> 00:39:18,922
‫أرى أشخاصاً من هذا الوادي كل يوم
‫لا يمكنني أن أدع الخبر ينتشر

548
00:39:18,992 --> 00:39:20,872
‫بأنني أكنّ ضغينة لأحد منهم

549
00:39:20,902 --> 00:39:22,052
‫نعم، ما ستقوله لي سيبقى طيّ الكتمان

550
00:39:25,112 --> 00:39:26,942
‫لقد سمعت بعض الأمور

551
00:39:27,922 --> 00:39:29,902
‫- مثل ماذا؟
‫- أنك قد تكون خائناً

552
00:39:29,932 --> 00:39:32,912
‫وتم طردك من ٣ أقسام مختلفة
‫ولهذا تعمل في القطاع الخاص

553
00:39:32,942 --> 00:39:34,912
‫كل ذلك في الماضي

554
00:39:34,942 --> 00:39:38,082
‫حسناً، ما زال لدي بضع سنوات
‫قبل أن أتقاعد بمزايا كاملة

555
00:39:38,112 --> 00:39:39,942
‫فهمت الأمر

556
00:39:42,952 --> 00:39:44,062
‫عفواً، إنها زوجتي السابقة

557
00:39:44,912 --> 00:39:46,952
‫لا تقل المزيد، إنها مشكلات النساء

558
00:39:47,022 --> 00:39:49,112
‫يحصل الرجل على امرأة
‫ثم تبدأ المشكلات

559
00:39:52,932 --> 00:39:54,042
‫أتعرف (فايكاب)؟

560
00:39:55,912 --> 00:39:58,092
‫- أتقصد مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- كلا، برنامج الأعمال الإجرامية العنيفة

561
00:39:58,982 --> 00:40:01,872
‫- إنه قاعدة بيانات للأشخاص المفقودين
‫- سمعت عنه، لكنني لم أستخدمه من قبل

562
00:40:01,872 --> 00:40:01,992
‫- إنه قاعدة بيانات للأشخاص المفقودين
‫- سمعت عنه، لكنني لم أستخدمه من قبل

563
00:40:02,022 --> 00:40:05,082
‫يظهر أن هناك ١٢ أنثى مفقودة في دائرة
‫قطرها ١٩ كيلومتراً من مكان وجودنا

564
00:40:06,892 --> 00:40:10,892
‫شوهدت معظمهن
‫آخر مرة في مواقف الشاحنات

565
00:40:12,052 --> 00:40:14,012
‫حسناً، لدينا بضع مواقف للشاحنات
‫على طول الطريق

566
00:40:14,882 --> 00:40:17,902
‫هل تشمل عضوية هذه الكنيسة
‫سائقي الشاحنات لمسافات طويلة؟

567
00:40:19,012 --> 00:40:21,092
‫هناك زمرة من سائقي
‫الشاحنات متورطين في الاتجار بالعلاقات

568
00:40:22,982 --> 00:40:24,072
‫حقاً؟

569
00:40:25,012 --> 00:40:26,872
‫حسناً، ما رأيك أن نتوجه إلى هناك؟

570
00:40:27,062 --> 00:40:28,912
‫إلى الكنيسة؟ الآن؟

571
00:40:31,092 --> 00:40:32,922
‫ألديك أطفال يا (ريك)؟

572
00:40:35,982 --> 00:40:37,072
‫لا تقل المزيد

573
00:40:38,902 --> 00:40:41,082
‫ستكلفني معاشي التقاعدي
‫أنا متأكد من ذلك

574
00:40:41,882 --> 00:40:43,012
‫أعدك أن أحسن التصرف

575
00:40:43,892 --> 00:40:45,882
‫لنستقل شاحنتي
‫تثير سيارات الشرطة الفزع

576
00:40:45,952 --> 00:40:47,042
‫أجل

577
00:40:47,112 --> 00:40:50,932
‫آمل أن يكون هيكل سيارتك جيداً
‫لأننا سنمرّ ببعض المناطق الوعرة

578
00:40:52,032 --> 00:40:53,892
‫لديك استقبال جيد يا رجل

579
00:40:54,922 --> 00:40:56,932
‫أهلاً، سنتوجه إلى الكنيسة

580
00:40:57,942 --> 00:40:59,922
‫- الآن؟
‫- إنها احتمالية بعيد، لكنني هنا

581
00:40:59,952 --> 00:41:01,932
‫معي شرطي الولاية هذا
‫وهو يعرف المنطقة

582
00:41:01,962 --> 00:41:04,992
‫- ومع ذلك، يا (كودي)...
‫- سأتصل بك عندما أعرف المزيد، اتفقنا؟

583
00:41:08,032 --> 00:41:09,942
‫- هيا بنا
‫- إنها تبعد حوالي نصف ساعة

584
00:41:09,972 --> 00:41:12,052
‫أتحتاج إلى استخدام المرحاض
‫أو أي شيء قبل أن ننطلق؟

585
00:41:13,912 --> 00:41:17,002
‫- أنا بخير
‫- لنراجع الأمر فحسب

586
00:41:17,102 --> 00:41:19,962
‫أغلب الظن أننا سنقابل
‫أناساً طيبين أعرفهم

587
00:41:19,992 --> 00:41:21,972
‫لذا سنحسن التصرف

588
00:41:22,932 --> 00:41:24,022
‫أعدك بذلك

589
00:41:26,112 --> 00:41:27,942
‫إن جاز لي أن أسأل

590
00:41:28,882 --> 00:41:31,872
‫من أين سمعت عن سائقي الشاحنات
‫المتورطين في الاتجار بالبشر؟

591
00:41:31,902 --> 00:41:32,992
‫لأنني واثق أنني لم أسمع عن ذلك قط

592
00:41:33,022 --> 00:41:35,982
‫ليس هناك شيء رسمي، مجرد كلام
‫سمعته كشرطي سابق من زميل لي

593
00:41:36,932 --> 00:41:38,072
‫هذه مشكلة كوني شرطي ولاية

594
00:41:39,012 --> 00:41:40,092
‫لا أحد يتحدث معنا

595
00:41:42,932 --> 00:41:44,012
‫هناك أمر آخر

596
00:42:04,912 --> 00:42:07,962
‫(رونالد)، لقد تصرفت بإهمال

597
00:42:12,932 --> 00:42:14,012
‫يا للهول

