1
00:00:05,030 --> 00:00:06,160
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,230
‫فقدنا واحدة
‫أفلتت الصغرى بطريقة ما

3
00:00:10,030 --> 00:00:12,140
‫أرجوك! النجدة أرجوك!
‫عليك مساعدتي، هناك شخص يطاردني

4
00:00:14,050 --> 00:00:16,150
‫لا يمكنني إفساد علاقتي بضابط ولاية
‫بناء على حدس

5
00:00:16,190 --> 00:00:19,090
‫أعطيني أي دليل
‫على تورط (ريك ليغارسكي)

6
00:00:19,120 --> 00:00:22,150
‫ستزرعين جهاز تعقب في مكتب
‫المأمور وسط ضوء النهار؟

7
00:00:22,190 --> 00:00:26,070
‫الوقت ليس في صالحنا
‫لو كان (ليغارسكي) علينا معرفة إلى أين يذهب

8
00:00:26,100 --> 00:00:27,200
‫(غريس)؟ (جيري)؟

9
00:00:27,240 --> 00:00:30,080
‫- أحدهم هنا
‫- أشعر أننا قريبتان

10
00:00:31,240 --> 00:00:33,070
‫أين كنت يا (ميريلي)؟

11
00:00:33,110 --> 00:00:35,040
‫كنت أرقص يا (ريك)

12
00:00:35,090 --> 00:00:37,230
‫- أتتذكر هذه الكلمة؟
‫- مع من كنت ترقصين؟

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,160
‫مع زبون في العمل

14
00:00:39,240 --> 00:00:43,020
‫تحصدين ما تزرعين

15
00:01:41,240 --> 00:01:43,090
‫ماذا تفعل؟

16
00:01:51,050 --> 00:01:52,210
‫إنك تخيفني يا (ريك)

17
00:02:00,040 --> 00:02:02,080
‫فكرة رقصك مع رجل آخر...

18
00:02:06,040 --> 00:02:07,190
‫كفيلة بإفقادي صوابي

19
00:02:14,020 --> 00:02:15,220
‫لقد دفعتك لفعل ذلك

20
00:02:19,030 --> 00:02:20,110
‫أهملتك

21
00:02:21,200 --> 00:02:23,030
‫تستحقين ما هو أفضل

22
00:02:27,210 --> 00:02:29,220
‫ستتغير الأمور يا عزيزتي

23
00:02:32,040 --> 00:02:33,120
‫بدءاً من الآن

24
00:02:36,000 --> 00:02:39,150
‫سأزيل ذلك التلفاز وسأعلق
‫لوحة (روكويل) التي تحبينها

25
00:02:40,030 --> 00:02:44,010
‫سأقوم غداً بإجراء بعض التغييرات

26
00:02:45,010 --> 00:02:48,180
‫وسأفتح صفحة جديدة
‫صفحة جديدة كلياً

27
00:02:58,020 --> 00:03:03,070
‫بالمناسبة، أكان (تريني لوبيز)
‫من رقصت معه؟

28
00:03:04,190 --> 00:03:06,020
‫لا

29
00:03:07,110 --> 00:03:08,190
‫توجب علي أن أسأل

30
00:03:09,170 --> 00:03:11,090
‫لكانت تلك مفارقة درامية

31
00:03:16,160 --> 00:03:17,240
‫سنفتح صفحة جديدة كلياً

32
00:03:20,110 --> 00:03:26,040
‫"بيغ سكاي"

33
00:03:30,100 --> 00:03:33,110
‫أيها السيد والسيدة (سوليفان)
‫أؤكد لكما أننا نبذل قصارى جهدنا

34
00:03:33,220 --> 00:03:37,080
‫أبلغنا طواقمنا في كل الولايات
‫والوكالات الفدرالية والجميع يعمل

35
00:03:37,120 --> 00:03:39,240
‫ماذا عن مكافأة لقاء المعلومات؟
‫ألا يمكن أن يساعدنا ذلك؟

36
00:03:40,020 --> 00:03:42,110
‫أجل، خصصنا رقم اتصال مباشر للولاية
‫يعطي مكافآت مقابل المعلومات

37
00:03:42,200 --> 00:03:44,190
‫حصلنا على عدة معلومات
‫لكن لم يتبين شيء بعد

38
00:03:44,220 --> 00:03:47,130
‫لكن في معظم الأوقات، أجد أننا
‫نحصل على أفضل المعلومات...

39
00:03:47,170 --> 00:03:49,090
‫من مواطنين يحاولون المساعدة

40
00:03:49,130 --> 00:03:53,180
‫إذاً ما زلتم لا تعرفون مكانهما
‫أو من خطفهما

41
00:03:54,060 --> 00:03:55,140
‫لا يا سيدي

42
00:03:55,180 --> 00:03:59,230
‫لكني أعدكما أنني سأحقق شخصياً
‫في كل دليل واحتمال

43
00:04:00,020 --> 00:04:02,200
‫أتوسل إليك أن تعثر عليهما وحسب

44
00:04:04,220 --> 00:04:10,240
‫"أعلم أنني قلت إنني سأنتظر اعتقادك
‫بأن تملك وقتاً لتقضي الأمسية معي"

45
00:04:11,200 --> 00:04:18,020
‫"وحتى لو ذهبنا إلى مكان ما للرقص
‫أعلم أن هناك احتمال ألا ترحل معي"

46
00:04:19,140 --> 00:04:26,080
‫"وبعدها نذهب إلى مكان صغير
‫هادئ لاحتساء بعض الشراب"

47
00:04:27,050 --> 00:04:33,150
‫"ثم أفسد كل شيء بقول
‫شيء غبي مثل (أحبك)"

48
00:04:38,050 --> 00:04:39,140
‫إننا جيدات في الواقع

49
00:04:41,050 --> 00:04:44,000
‫- أجل، إننا كذلك
‫- هل علمكما والدكما ذلك؟

50
00:04:45,080 --> 00:04:47,220
‫أجل، كان يعلمنا كل أنواع الأغاني

51
00:04:50,110 --> 00:04:53,210
‫لا أكف عن التفكير
‫في الذعر الذي يعيشانه، أمي وأبي

52
00:05:09,002 --> 00:05:10,992
‫- كيف حال ساقك؟
‫- ما زالت سيئة

53
00:05:11,962 --> 00:05:13,112
‫ربما عليك معالجتها بنفسك

54
00:05:16,102 --> 00:05:17,932
‫لديك لسان بذيء

55
00:05:18,992 --> 00:05:24,002
‫أدرك أن التصرف بقلة احترام ولؤم
‫قد يبدو جذاباً

56
00:05:24,952 --> 00:05:27,972
‫هل خطر لك أن لؤمك
‫هو ما أتى بك إلى هنا؟

57
00:05:28,962 --> 00:05:30,042
‫دعوتني بالفاشل

58
00:05:30,892 --> 00:05:32,872
‫بدأ كل هذا بازدرائك الطفولي

59
00:05:32,912 --> 00:05:35,052
‫- لم يبدأ الأمر معي بتلك الطريقة
‫- لا، أنت محقة

60
00:05:37,012 --> 00:05:39,962
‫- مشاكلك مختلفة
‫- ألهذا أتيت هذه المرة؟

61
00:05:40,882 --> 00:05:43,012
‫لتحاضرنا عن طيبة القلب
‫أيها المختل عقلياً؟

62
00:05:46,082 --> 00:05:47,972
‫أعرف ما أغضبك

63
00:05:49,012 --> 00:05:52,042
‫ربما دعتك إحدى
‫طالبات الثانوية بالفاشل

64
00:05:53,042 --> 00:05:54,872
‫ربما جميعهن فعلن ذلك

65
00:05:55,962 --> 00:05:57,042
‫فأثار ذلك غضبك

66
00:05:59,012 --> 00:06:03,912
‫ربما أمثل كل الفتيات الجميلات

67
00:06:04,102 --> 00:06:06,922
‫اللاتي لم يكلفن
‫أنفسهن عناء النظر إليك حتى

68
00:06:07,952 --> 00:06:10,052
‫ولو فعلن، لضحكن عليك

69
00:06:11,072 --> 00:06:12,922
‫ودعونك بغريب الأطوار

70
00:06:13,922 --> 00:06:16,072
‫- (دانييل)
‫- لا، إنه يحتاج إلى سماع هذا

71
00:06:17,882 --> 00:06:22,092
‫نحن محط كراهيتك لأنك لم تكن
‫سوى محط للكراهية والاستهزاء...

72
00:06:22,872 --> 00:06:25,902
‫طوال حياتك التافهة والمثيرة للشفقة

73
00:06:31,022 --> 00:06:32,892
‫أتريد أن تبرحني ضرباً؟

74
00:06:38,082 --> 00:06:39,912
‫فلتفعل ذلك

75
00:06:40,972 --> 00:06:42,922
‫لكن فك قيودي على الأقل

76
00:06:44,042 --> 00:06:47,112
‫أو ربما تخشى أن أبرحك ضرباً

77
00:06:48,952 --> 00:06:52,902
‫قد لا تكون نداً لطالبة الثانوية
‫هذه ذات الشعر الجميل

78
00:06:54,872 --> 00:06:55,972
‫أليس هذا مثيراً للشفقة؟

79
00:07:08,032 --> 00:07:09,872
‫كانت تلك محاولة رائعة

80
00:07:10,922 --> 00:07:12,972
‫- ظننت أنك الذكية بينهن
‫- اسمع...

81
00:07:19,962 --> 00:07:21,912
‫أتيت لإبلاغكن ببعض الأخبار الجيدة

82
00:07:24,942 --> 00:07:26,932
‫اليوم هو أول يوم
‫مما تبقى من حياتكن

83
00:07:28,982 --> 00:07:30,062
‫أليس هذا رائعاً؟

84
00:07:48,972 --> 00:07:51,062
‫لا أعلم ماذا يقصد بذلك
‫لكنني أشك أنه شيء جيد

85
00:07:59,052 --> 00:08:00,882
‫ما الذي دفعك لفعل هذا؟

86
00:08:02,032 --> 00:08:03,872
‫اليأس

87
00:08:05,032 --> 00:08:06,922
‫لأنه ما يبدو عليه وضعنا

88
00:08:52,072 --> 00:08:54,092
‫- "أجل"
‫- أحدهم كان هنا

89
00:09:04,982 --> 00:09:06,952
‫آمل حقاً أن تكون
‫هذه مجرد تخيلات لك

90
00:09:07,882 --> 00:09:09,072
‫هناك مجموعتان من آثار العجلات

91
00:09:09,922 --> 00:09:12,882
‫هذه الآثار تخص شاحنتي
‫أما هذه فلا

92
00:09:14,922 --> 00:09:17,882
‫تدل آثار العجلات على شاحنة
‫أخرى صغيرة على الأرجح

93
00:09:18,932 --> 00:09:21,882
‫- قد تكون مصادفة
‫- كما توجد زجاجات حليب مكسورة

94
00:09:22,002 --> 00:09:23,102
‫أياً كان ذلك الشخص
‫فقد بحث في الداخل

95
00:09:23,892 --> 00:09:25,102
‫- هل أخذ أي شيء؟
‫- لم ألحظ ذلك

96
00:09:26,982 --> 00:09:28,112
‫قد يكون شخصاً تائهاً وحسب

97
00:09:28,972 --> 00:09:32,012
‫- أو ربما أتى أحدهم للبحث
‫- كيف سيعرفون أن عليهم البحث هنا؟

98
00:09:32,072 --> 00:09:35,972
‫قلت إن (كاسي دويل) تشك في أمرك
‫إضافة إلى الزوجة

99
00:09:36,922 --> 00:09:38,002
‫ربما لحقتا بك إلى هنا

100
00:09:38,032 --> 00:09:41,072
‫مستحيل، لا يستطيع أحد اللحاق بي
‫على هذه الطرق من دون أن تتم ملاحظته

101
00:09:41,892 --> 00:09:44,092
‫أتى شخص ما إلى هنا
‫إن لم تكن (كاسي)، فمن إذاً؟

102
00:09:45,062 --> 00:09:48,112
‫الخناق يضيق علينا
‫لأنك خطفت تلك المراهقتين

103
00:09:49,012 --> 00:09:51,002
‫أو ربما لأنك قتلت شرطياً!

104
00:09:55,032 --> 00:09:58,012
‫سأبعد الشاحنة الصغيرة
‫ثم سأتخلص من هاتين الفتاتين

105
00:09:58,912 --> 00:10:01,872
‫لكن أولاً، علينا تدبر
‫أمر الفتيات الأخريات

106
00:10:01,872 --> 00:10:02,912
‫لكن أولاً، علينا تدبر
‫أمر الفتيات الأخريات

107
00:10:03,942 --> 00:10:06,942
‫- من؟
‫- (كاسي دويل)، و(جيني هويت) أيضاً

108
00:10:08,872 --> 00:10:11,872
‫عملت مرة مع كلبة بوليسية
‫كان بإمكانها تعقب أي شيء

109
00:10:11,992 --> 00:10:14,892
‫إن شمت رائحة...
‫لا تتركها أبداً

110
00:10:15,942 --> 00:10:17,052
‫إنهما يذكرانني بتلك الكلبة

111
00:10:17,972 --> 00:10:19,062
‫لن يستسلما

112
00:10:20,012 --> 00:10:21,942
‫مما يعني أنه يجب إيقافهما

113
00:10:29,972 --> 00:10:32,042
‫أتعلمين أن القمر سيبزغ مجدداً
‫في نهاية هذا الأسبوع؟

114
00:10:32,952 --> 00:10:34,042
‫ربما علينا الذهاب للتخييم

115
00:10:34,972 --> 00:10:36,922
‫أردت أن تأخذينني للصيد بالحشرات

116
00:10:37,022 --> 00:10:38,102
‫صحيح؟

117
00:10:39,022 --> 00:10:41,092
‫- ماذا قلت؟
‫- الصيد بالحشرات؟

118
00:10:45,962 --> 00:10:47,042
‫ماذا تفعلين؟

119
00:10:48,052 --> 00:10:51,022
‫- ماذا تقصد؟
‫- صيدي دوماً قرب الضفة أولاً

120
00:10:51,892 --> 00:10:54,932
‫عندما ترمين الصنارة إلى هناك
‫ستخيفين الأسماك الكبيرة تحتك مباشرة

121
00:10:55,102 --> 00:10:58,012
‫انسي التفكير في المدى
‫وفكري في الأسفل

122
00:11:01,882 --> 00:11:02,962
‫فكري في الأسفل

123
00:11:04,082 --> 00:11:06,952
‫اتصلي بالمحميات لرؤية ما إن كانت
‫أي من الفتيات الأصليات المفقودات...

124
00:11:06,982 --> 00:11:09,952
‫- تتردد على استراحات للشاحنات
‫- كان ثمة شيء مريب بشأن تلك المزرعة

125
00:11:09,992 --> 00:11:13,112
‫لذا اتصل أبي بصديق قديم له
‫عمل في مكتب إدارة الأراضي

126
00:11:13,922 --> 00:11:15,062
‫فأرسل إلي هذا المخطط
‫انظري إلى هذا

127
00:11:18,012 --> 00:11:20,092
‫- مساحة تحت الأرض؟
‫- بنيت في الستينيات

128
00:11:20,892 --> 00:11:23,082
‫انظرا إلى هذا، لقد عاد

129
00:11:23,892 --> 00:11:25,922
‫عاد (ليغارسكي) إلى هناك الآن

130
00:11:25,992 --> 00:11:27,082
‫هذا هو المكان، لا بد أن يكون كذلك

131
00:11:27,932 --> 00:11:29,112
‫- هيا بنا
‫- سأتولى القيادة

132
00:11:33,942 --> 00:11:35,022
‫وداعاً (دينيس)!

133
00:12:06,042 --> 00:12:07,882
‫ماذا هناك؟

134
00:12:07,912 --> 00:12:10,052
‫"دورية الطرق السريعة"

135
00:12:10,902 --> 00:12:12,062
‫اجلسي بهدوء وحسب

136
00:12:17,882 --> 00:12:18,962
‫أمن خطب ما يا حضرة الضابط؟

137
00:12:19,092 --> 00:12:22,052
‫أرني رخصة القيادة
‫والتسجيل وسندات الشحن

138
00:12:23,032 --> 00:12:25,872
‫- لكن ماذا فعلت؟
‫- سنتطرق إلى ذلك بعد قليل

139
00:12:35,092 --> 00:12:36,932
‫تفضل

140
00:12:38,912 --> 00:12:40,872
‫هل هذه زوجتك أم خليلتك؟

141
00:12:41,102 --> 00:12:42,932
‫مجرد صديقة

142
00:12:43,922 --> 00:12:45,062
‫ما اسم صديقتك؟

143
00:12:46,932 --> 00:12:50,062
‫- (سيج)
‫- (سيج)

144
00:12:50,922 --> 00:12:53,062
‫أسد لي صنيعاً وترجل من الشاحنة

145
00:12:55,902 --> 00:12:57,082
‫الآن يا سيد (بيرغمان)!

146
00:13:04,072 --> 00:13:05,902
‫أيها السيد (بيرغمان)...

147
00:13:07,092 --> 00:13:08,942
‫هل يمكنني مناداتك (رونالد)؟

148
00:13:10,952 --> 00:13:12,032
‫نعم سيدي

149
00:13:13,092 --> 00:13:15,972
‫كنت أراقبك يا (رونالد)

150
00:13:16,982 --> 00:13:18,062
‫أنت تقود على هذا الطريق كثيراً

151
00:13:18,912 --> 00:13:21,982
‫هذه ليست المرة الأولى التي تخسر فيها
‫أمام رغباتك، أليس كذلك؟

152
00:13:23,022 --> 00:13:25,072
‫لا تكذب علي يا (رونالد)

153
00:13:26,982 --> 00:13:28,062
‫لا يا سيدي

154
00:13:28,972 --> 00:13:30,992
‫يمكنني رؤية أنك تربيت
‫بشكل سليم يا (رونالد)

155
00:13:31,022 --> 00:13:33,072
‫لكنك لا تتمتع بقدر عال
‫من الثقة، أليس كذلك؟

156
00:13:33,952 --> 00:13:35,042
‫ينبغي لك أن تتمتع بالثقة

157
00:13:35,092 --> 00:13:37,982
‫الرجال أمثالنا من سائقي
‫الشاحنات ورجال الشرطة...

158
00:13:38,092 --> 00:13:40,012
‫نحن الأبطال الأميركيون المجهولون

159
00:13:40,972 --> 00:13:45,042
‫لكن حتى أمثالنا قد يعانون من زلات
‫في قدرتهم على الحكم، صحيح؟

160
00:13:48,922 --> 00:13:50,872
‫هل يمكنك الترجل من السيارة
‫من فضلك يا (سيج)؟

161
00:13:56,042 --> 00:13:57,982
‫كان يوصلني وحسب

162
00:14:00,032 --> 00:14:01,962
‫انظر إليها يا (رونالد)

163
00:14:02,112 --> 00:14:06,052
‫إنها مدعاة للخطيئة
‫هذه المرأة لا تمثل (أميركا) نفسها

164
00:14:06,082 --> 00:14:07,932
‫التي نمثلها أنا وأنت، أليس كذلك؟

165
00:14:08,992 --> 00:14:11,982
‫- لا
‫- ولا يستحق رجل مثلك أن يعاقب...

166
00:14:12,022 --> 00:14:15,002
‫بسبب وقوعه ضحية
‫للشر الذي تدعو إليه (سيج)

167
00:14:15,062 --> 00:14:16,892
‫ماذا؟

168
00:14:20,022 --> 00:14:23,082
‫يبدو لي الآن أن لديك حرية الاختيار

169
00:14:24,952 --> 00:14:27,062
‫يمكنني اعتقالك وإثارة جلبة

170
00:14:27,922 --> 00:14:31,022
‫ستعرف عائلتك وأصدقاؤك
‫بهذه النقطة السوداء في سجلك

171
00:14:31,052 --> 00:14:34,082
‫أو يمكنك مساعدة (سيج)

172
00:14:35,052 --> 00:14:39,932
‫يمكنك إخراجها من الحضيض
‫ووضعها على طريق حياة جديدة

173
00:14:40,932 --> 00:14:43,992
‫بحيث تمنع رجالاً طيبين مثلك
‫من الوقوع في هذا الفخ

174
00:14:48,072 --> 00:14:51,882
‫ستختار الخيار الثاني، أليس كذلك؟

175
00:14:53,042 --> 00:14:56,032
‫أعتقد ذلك، أجل

176
00:15:04,892 --> 00:15:06,922
‫- "(تاب)"
‫- إني أرسل إليك إحداثيات

177
00:15:06,952 --> 00:15:10,042
‫مكتب إدارة الأراضي
‫شمال (يانكي) يا (جيم)

178
00:15:10,882 --> 00:15:14,072
‫"ذهب (ليغارسكي) إلى هناك
‫٣ مرات خلال الـ٢٤ ساعة السابقة"

179
00:15:14,922 --> 00:15:17,072
‫بحثت (كاسي) في السجلات
‫ووجدت قبواً

180
00:15:17,102 --> 00:15:19,902
‫أو ما يشبه مساحة تحت الأرض

181
00:15:19,932 --> 00:15:22,102
‫مهلاً، كيف علمت بذهاب
‫(ليغارسكي) إلى هناك؟

182
00:15:24,012 --> 00:15:25,992
‫وضعنا جهاز تعقب على سيارته

183
00:15:26,902 --> 00:15:29,022
‫- "(جيني)..."
‫- وفر علينا المحاضرة

184
00:15:29,052 --> 00:15:34,092
‫لو أمكنك إخباري بسبب واحد مقنع
‫لذهاب ضابط ولاية إلى هذا المكان...

185
00:15:34,892 --> 00:15:39,012
‫والذي يقع في مكان مجهول
‫٣ مرات خلال يوم واحد فسوف نتراجع

186
00:15:42,892 --> 00:15:47,882
‫تعلم تماماً أن فرص نجاتهن تتضاءل
‫مع مرور كل دقيقة

187
00:15:47,962 --> 00:15:50,962
‫- "وإن كن هناك ولم تذهب..."
‫- أنا آت

188
00:15:53,022 --> 00:15:54,102
‫ماذا لو لم يكن (ليغارسكي) بمفرده؟

189
00:15:54,912 --> 00:15:56,072
‫إذاً يجب أن نكون كافيتين لمواجهتهم

190
00:16:03,112 --> 00:16:07,012
‫هل تفكرين قط
‫أنه لو خرجنا بطريقة ما...

191
00:16:09,032 --> 00:16:10,922
‫ستقومين ببعض التغييرات في حياتك؟

192
00:16:11,912 --> 00:16:13,092
‫قمت بالفعل بأكبر تغيير في حياتي

193
00:16:19,002 --> 00:16:23,892
‫ربما سأقضي وقتاً أكثر...

194
00:16:25,872 --> 00:16:26,962
‫مع الناس

195
00:16:28,062 --> 00:16:29,942
‫مثل جدي وجدتي

196
00:16:34,062 --> 00:16:35,942
‫أنت هنا بسببي

197
00:16:41,022 --> 00:16:43,052
‫أصررت على الذهاب لرؤية (جاستن)

198
00:16:43,092 --> 00:16:46,902
‫وتجاوز سائق الشاحنة
‫ولم أفحص سيارتي

199
00:16:49,042 --> 00:16:50,912
‫والآن أنت هنا

200
00:16:52,892 --> 00:16:55,072
‫لأنني غبية جداً

201
00:16:58,892 --> 00:16:59,972
‫سيكتب على شاهد قبري

202
00:17:01,032 --> 00:17:02,932
‫أنني تسببت بمقتل أختي الصغيرة

203
00:17:10,882 --> 00:17:11,982
‫لن يموت أحد هنا

204
00:17:14,922 --> 00:17:16,022
‫سأذهب لرؤية والديّ

205
00:17:19,052 --> 00:17:20,922
‫بقدر ما يكرهانني...

206
00:17:23,002 --> 00:17:24,082
‫فهما يحبانني

207
00:17:28,952 --> 00:17:30,092
‫اشتقت إليهما

208
00:17:40,072 --> 00:17:42,062
‫هذا يذكرني بالوقت الذي كنت فيه شرطية

209
00:17:42,912 --> 00:17:45,942
‫إلا أنني كنت أقود حينها
‫أحب شريكي الركوب في مقعد المرافق

210
00:17:46,102 --> 00:17:47,942
‫كان لديك شريك؟

211
00:17:48,032 --> 00:17:49,112
‫تبدين متفاجئة

212
00:17:50,992 --> 00:17:53,872
‫لا تبدين ممن قد يعملون مع شريك

213
00:17:54,022 --> 00:17:55,112
‫لكنني كذلك

214
00:17:58,902 --> 00:18:01,072
‫هل ترغبين في التوقف
‫وتجديل شعر بعضنا أيضاً؟

215
00:18:02,922 --> 00:18:04,972
‫لدينا عمل لنقوم به
‫لذا لنقم به وحسب

216
00:18:05,872 --> 00:18:06,952
‫حسناً

217
00:18:12,092 --> 00:18:14,042
‫لم تركت أنت عملك في الشرطة؟

218
00:18:17,062 --> 00:18:18,892
‫لم يناسبني

219
00:18:19,002 --> 00:18:22,082
‫لا يمكنك خداعي
‫تتمتعين بصفات شرطية أكثر مني

220
00:18:23,872 --> 00:18:25,872
‫لا بد من أن شيئاً سيئاً حدث
‫حتى تركت الشرطة

221
00:18:28,962 --> 00:18:30,922
‫أعتقد أن العدالة تبدو مختلفة
‫تبعاً لوجهة نظر الأشخاص المختلفين

222
00:18:32,052 --> 00:18:33,902
‫هناك كثير من رعاة البقر
‫الذين يحملون شارات

223
00:18:33,932 --> 00:18:35,062
‫أردت لعملي أن يكون مؤثراً

224
00:18:36,942 --> 00:18:38,052
‫لا يمكنني مجادلتك في ذلك

225
00:18:41,042 --> 00:18:42,872
‫ما يزال (ليغارسكي) هنا

226
00:18:48,922 --> 00:18:50,002
‫هل يجدر بنا الانتظار؟

227
00:18:50,102 --> 00:18:52,002
‫لا، إن كان بإمكاننا سماعها
‫فبإمكانه ذلك أيضاً

228
00:19:04,912 --> 00:19:06,002
‫ارفع يديك!

229
00:19:07,982 --> 00:19:09,062
‫يا للهول

230
00:19:10,992 --> 00:19:12,942
‫لنذهب إلى القبو، هيا

231
00:19:12,982 --> 00:19:15,012
‫تحركوا، تحركوا، إلى هنا

232
00:19:18,002 --> 00:19:21,962
‫هيا، لنذهب، تحركوا
‫هيا بنا، من هنا

233
00:19:41,062 --> 00:19:42,902
‫- أعلم ما ستقول...
‫- ليس الآن

234
00:19:42,952 --> 00:19:44,032
‫(تاب)

235
00:19:45,002 --> 00:19:46,962
‫- تباً
‫- لا بد أنه نقلهما إلى مكان آخر

236
00:19:47,002 --> 00:19:50,042
‫لم نكن مخطئتين، يعرف (ليغارسكي) بمكان
‫تلك الفتاتين و(كودي) أيضاً

237
00:19:50,072 --> 00:19:51,902
‫أعلم ذلك

238
00:19:51,952 --> 00:19:53,972
‫سنعثر عليهم، سنعثر على الجميع

239
00:19:54,942 --> 00:19:57,962
‫كان (ليغارسكي) ومن يعمل معه
‫متقدمين علينا بخطوة طوال هذا الوقت

240
00:19:57,992 --> 00:19:59,072
‫سينتهي ذلك الآن

241
00:19:59,112 --> 00:20:01,872
‫لن نتوقف، ولا حتى لثانية، اتفقنا؟

242
00:20:01,872 --> 00:20:02,892
‫لن نتوقف، ولا حتى لثانية، اتفقنا؟

243
00:20:03,922 --> 00:20:05,932
‫- اتفقنا
‫- أخفضوا أسلحتكم

244
00:20:07,102 --> 00:20:10,022
‫- حسناً، اسمع يا (ريك)...
‫- ماذا قالتا لك بحق السماء؟

245
00:20:11,872 --> 00:20:14,042
‫لا بد من أنهما نسجتا قصة غريبة
‫حتى تقتحم المكان علي هكذا

246
00:20:14,932 --> 00:20:18,922
‫- كنا نتبع دليلاً
‫- فقدت صوابها يا (والتر)! جميعكم كذلك!

247
00:20:19,012 --> 00:20:20,962
‫خدعتكم (كاسي) جميعاً

248
00:20:21,042 --> 00:20:24,072
‫- وكيف عرفتم أنني هنا؟
‫- وضعتا جهاز تعقب على سيارتك

249
00:20:25,022 --> 00:20:26,102
‫أستميحك عذراً؟

250
00:20:27,102 --> 00:20:29,952
‫لماذا تنظر إلي حتى؟

251
00:20:30,042 --> 00:20:32,112
‫وضع جهاز تعقب على سيارة أحدهم؟
‫هذه جريمة!

252
00:20:34,062 --> 00:20:37,902
‫يبدو أنك مجرد مأمور مسن
‫ينبغي أن يحال إلى التقاعد

253
00:20:37,992 --> 00:20:39,072
‫لا يفهم شيئاً

254
00:20:39,102 --> 00:20:40,932
‫ذلك ليس مظهراً جيداً يا (والتر)

255
00:20:41,072 --> 00:20:42,902
‫هل تعلم من أكون؟

256
00:20:42,962 --> 00:20:46,022
‫أنا رجل شرطة مكرم ومميز

257
00:20:46,082 --> 00:20:49,922
‫وتظنين أن لي علاقة باختفاء الفتاتين؟

258
00:20:51,032 --> 00:20:52,922
‫ماذا كنت تفعل هنا يا (ريك)؟

259
00:20:55,112 --> 00:20:57,012
‫على حد علمي، هذه بلاد حرة

260
00:20:57,092 --> 00:21:02,032
‫من مزايا كوني ضابط ولاية هو
‫أنه يحق لي تناول شطيرة تونة أينما شئت!

261
00:21:03,002 --> 00:21:07,012
‫عليك أن تخجل من نفسك
‫تطرح أسئلة علي

262
00:21:07,072 --> 00:21:09,042
‫لم لا تطرح أسئلة على (كاسي)؟

263
00:21:09,922 --> 00:21:12,882
‫تركت أكاديمية الشرطة قبل التخرج
‫بقليل، هل تعلم ذلك؟

264
00:21:12,912 --> 00:21:15,062
‫- أتعلم ماذا يا (ريك)...
‫- لديها مشكلة مع قوى تطبيق القانون

265
00:21:15,952 --> 00:21:17,112
‫انحياز ضد الشرطة

266
00:21:19,102 --> 00:21:20,932
‫هذا هو تخميني

267
00:21:24,072 --> 00:21:25,972
‫إنها تعبث بك كدمية

268
00:21:53,072 --> 00:21:54,902
‫لا تقلقا

269
00:21:54,972 --> 00:21:56,052
‫لن يطول الأمر كثيراً

270
00:22:07,062 --> 00:22:10,082
‫يا للهول
‫لو رأيت أوجههم

271
00:22:11,112 --> 00:22:13,922
‫قد أتنازل عن راتبي التقاعدي
‫لأرى تلك النظرة مجدداً وحسب

272
00:22:14,112 --> 00:22:15,942
‫مجموعة مبتدئين

273
00:22:16,972 --> 00:22:19,022
‫نحن مكشوفان هنا
‫يمر أناس يومياً قربنا

274
00:22:19,062 --> 00:22:21,022
‫بعد بضع ساعات سنصبح في أمان

275
00:22:22,002 --> 00:22:23,902
‫تسببنا لأنفسنا بمتاعب
‫أكثر من ذلك بكثير

276
00:22:26,112 --> 00:22:30,952
‫بعد هذا اليوم، سأترك مجال الاختطاف

277
00:22:32,902 --> 00:22:34,062
‫إنه يلقي عبئاً كبيراً

278
00:22:35,032 --> 00:22:39,962
‫علي وعلى زوجتي وزواجي

279
00:22:40,952 --> 00:22:42,952
‫ذهبت (ميريلي) للرقص ليلة البارحة

280
00:22:45,952 --> 00:22:47,042
‫ماذا تقصد بأنها ذهبت للرقص؟

281
00:22:47,892 --> 00:22:50,102
‫مع زبون من متجر الأغطية
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

282
00:22:51,912 --> 00:22:54,922
‫زبون أغطية؟ لا بد أنه مثلي حقاً

283
00:22:56,062 --> 00:22:58,062
‫كيف عرفت أنها ذهبت للرقص؟

284
00:22:59,092 --> 00:23:00,922
‫أخبرتني بذلك

285
00:23:03,042 --> 00:23:05,022
‫يبدو أنه نوع من النداء للمساعدة
‫حسب ما أظن

286
00:23:07,922 --> 00:23:09,002
‫ماذا ستفعل؟

287
00:23:11,082 --> 00:23:15,972
‫سأحاول التحسن
‫لأصبح رجلاً أفضل

288
00:23:16,992 --> 00:23:19,882
‫ماذا عساي أفعل غير ذلك؟
‫إنها كل ما لدي

289
00:23:21,922 --> 00:23:25,082
‫كبر الأطفال ورحلوا و(ميريلي)...

290
00:23:28,962 --> 00:23:32,942
‫إنني أضعف يا (رونالد)
‫يمكنني الشعور بذلك

291
00:23:36,942 --> 00:23:39,112
‫لطالما كنت الطفل الأضخم في صغري

292
00:23:41,022 --> 00:23:43,002
‫ذلك يؤثر على نشأتك

293
00:23:45,962 --> 00:23:47,972
‫جعلتني ضخامتي أشعر بالفخر

294
00:23:49,002 --> 00:23:52,932
‫وكأنني كنت مميزاً

295
00:23:56,912 --> 00:23:57,992
‫انظر إلى حالي الآن

296
00:24:04,972 --> 00:24:09,952
‫أنا آسف لأنني خطفت الفتاتين
‫غضبت وارتكبت خطأ

297
00:24:10,952 --> 00:24:13,002
‫بعد ساعتين سيصبح كل ذلك من الماضي

298
00:24:16,002 --> 00:24:18,982
‫وضعتماني في موقف حرج جداً
‫وفي متاعب جمة

299
00:24:19,022 --> 00:24:22,092
‫من الواضح أنه وجد جهاز التعقب
‫ثم استخدمه لاستدراجنا ليغطي آثاره

300
00:24:22,882 --> 00:24:24,872
‫أجل، وانطلت عليك الخدعة وأوقعتني معك

301
00:24:26,972 --> 00:24:28,992
‫القائدة (سوسا)، لم أكن أتوقع مجيئك

302
00:24:29,042 --> 00:24:32,872
‫عندما يكاد أحدهم يطلق النار على أحد
‫عناصري أطالب بمعرفة ما حدث

303
00:24:33,052 --> 00:24:34,882
‫من يتولى أمر ساحة الجريمة؟

304
00:24:34,972 --> 00:24:36,962
‫- ما من ساحة جريمة
‫- حدثت جرائم

305
00:24:37,062 --> 00:24:39,932
‫إشهار سلاح ملقم
‫تهديد شرطي ولاية، تعقب

306
00:24:39,962 --> 00:24:41,942
‫إنني أعالج الأمر

307
00:24:42,022 --> 00:24:44,872
‫- لا يبدو الأمر كذلك
‫- هذا أمر يخصنا

308
00:24:45,892 --> 00:24:46,982
‫هل كنت أتحدث إليك؟

309
00:24:47,882 --> 00:24:50,912
‫كاد يقتل أحد عناصري اليوم
‫بواسطة زملائه من رجال الشرطة

310
00:24:50,942 --> 00:24:52,092
‫كل ذلك بسبب مفوضة
‫سابقة تم إبعادها...

311
00:24:52,872 --> 00:24:54,102
‫- إنني أعالج الأمر
‫- مهلاً!

312
00:24:54,902 --> 00:24:56,012
‫ألا ترين سلوكه مريباً؟

313
00:24:59,952 --> 00:25:01,872
‫كلاكما رهن الاعتقال
‫بسبب جرم التعقب

314
00:25:01,872 --> 00:25:01,892
‫كلاكما رهن الاعتقال
‫بسبب جرم التعقب

315
00:25:02,082 --> 00:25:05,062
‫كانت تلك فكرتي
‫أتحمل كامل المسؤولية

316
00:25:05,872 --> 00:25:07,942
‫أتريد أن تعتقل أحداً؟ فلتعتقلني

317
00:25:09,912 --> 00:25:12,942
‫(جيني هويت)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب جرم التعقب

318
00:25:12,992 --> 00:25:15,922
‫- لست مضطرة إلى فعل هذا يا (جيني)
‫- لا بأس، أعلمي (دينيس)

319
00:25:16,042 --> 00:25:17,902
‫سأخرج من هنا خلال بضع ساعات

320
00:25:20,912 --> 00:25:23,112
‫قد يكون (تاب) مأموراً
‫لكن العناصر على الطرق هم رجالي

321
00:25:23,892 --> 00:25:26,892
‫ولن أسمح لأحد بأن يعرضهم
‫لأي خطر بحسب هواه

322
00:25:27,942 --> 00:25:29,022
‫مفهوم؟

323
00:25:40,992 --> 00:25:46,972
‫"ربما تركت أشياء كثيرة لم أقلها"

324
00:25:47,992 --> 00:25:54,052
‫"ولا ألومك على حقيقة أنك تلومينني"

325
00:25:54,962 --> 00:26:00,952
‫"ولن أكرهك إذا أردت أن تنسيني"

326
00:26:01,932 --> 00:26:06,932
‫"وقلت إن كل ما بيننا كان سحابة دخان"

327
00:26:07,112 --> 00:26:08,952
‫مهلاً

328
00:26:08,982 --> 00:26:14,042
‫"وقلت إن كل شيء
‫لم يكن أكثر من مزحة"

329
00:26:15,902 --> 00:26:21,962
‫"كل ما قلته عني صحيح"

330
00:26:24,002 --> 00:26:27,942
‫"لعلمك فقط، أحبك حقاً"

331
00:26:28,102 --> 00:26:29,932
‫آسف

332
00:26:34,052 --> 00:26:35,882
‫اشربي بعضاً من هذا

333
00:26:44,982 --> 00:26:47,992
‫تظن أنك معجب به
‫لكنك لست كذلك

334
00:26:52,092 --> 00:26:55,882
‫لا يفوت الأوان أبداً
‫على اتخاذ قرار مختلف

335
00:27:04,892 --> 00:27:07,872
‫أظن أنك كنت من الفتيات اللواتي
‫كن يشاركن طعامهن في المدرسة

336
00:27:09,102 --> 00:27:11,902
‫ويجلسن مع من لا أصدقاء لهم

337
00:27:15,962 --> 00:27:17,092
‫لم يكن ينبغي أن ينتهي بك
‫المطاف هنا إطلاقاً

338
00:27:22,112 --> 00:27:23,952
‫أتمنى...

339
00:27:26,952 --> 00:27:28,032
‫أتمنى...

340
00:27:31,052 --> 00:27:32,882
‫دعنا نذهب وحسب

341
00:27:41,892 --> 00:27:43,102
‫أتمنى أن هذا هو الأفضل لك

342
00:27:45,072 --> 00:27:48,912
‫- أن تكوني آمنة
‫- لكنك تعلم أنني لن أكون بأمان مجدداً

343
00:27:58,992 --> 00:28:00,102
‫آسف

344
00:28:09,032 --> 00:28:12,072
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

345
00:28:18,882 --> 00:28:19,972
‫ماذا سيحدث لهن؟

346
00:28:21,082 --> 00:28:23,072
‫لا تبدأ ذلك الآن، أتسمعني؟

347
00:28:24,972 --> 00:28:27,032
‫انتهى الأمر، وكأنه لم يحدث قط

348
00:28:30,012 --> 00:28:31,092
‫لماذا لا تخبرني؟

349
00:28:36,012 --> 00:28:37,092
‫لأنك ضعيف يا (رونالد)

350
00:28:37,902 --> 00:28:39,092
‫ولا تستطيع تحمل مثل هذه الأمور

351
00:28:39,892 --> 00:28:41,952
‫لذا أقوم بصنيع تحملها عن كلينا

352
00:28:42,982 --> 00:28:44,892
‫ثمة شيء آخر

353
00:28:45,072 --> 00:28:48,072
‫خلال حديثي مع المأمور
‫بدا أن (جيني هويت) و(كاسي دويل)

354
00:28:48,102 --> 00:28:50,002
‫تربطان القضية بسائقي الشاحنات

355
00:28:50,942 --> 00:28:53,922
‫لقد ذهبتا إلى استراحة الشاحنات
‫حيث اختطفت تلك الفتاة

356
00:28:54,932 --> 00:28:57,872
‫وشاهدتا صور آلات المراقبة
‫وحصلتا على أرقام لوحات مركبات

357
00:28:58,902 --> 00:29:00,942
‫من يعلم ما إن كنت
‫تطابق المواصفات

358
00:29:03,872 --> 00:29:06,882
‫أنا حذر، ليس لديهما شيء ضدي

359
00:29:08,012 --> 00:29:10,882
‫كن فتى جيداً وتوارى عن الأنظار

360
00:29:17,952 --> 00:29:22,922
‫وتذكر، حتى لو لم يكن لديهما شيء ضدك
‫ذلك لا يعني أنك بأمان

361
00:29:38,082 --> 00:29:40,032
‫- مرحباً (دينيس)
‫- مرحباً، يسرني أنني رأيتك

362
00:29:40,062 --> 00:29:41,932
‫كنت أوشك
‫على الذهاب لدفع الكفالة

363
00:29:42,002 --> 00:29:44,042
‫عثروا على شاحنة الصياد المفقود

364
00:29:44,922 --> 00:29:46,922
‫- ماذا بعد؟
‫- تعالي إلى هنا، سأريك

365
00:29:47,962 --> 00:29:51,872
‫عثروا على شاحنته هنا على بعد
‫أقل من ٣ كيلومتر من هنا

366
00:29:52,072 --> 00:29:54,082
‫- وذلك المكان هو...
‫- كوخ التخزين

367
00:29:54,902 --> 00:29:57,072
‫- قد تكون صدفة وربما لا
‫- كنا على وشك الإمساك به

368
00:29:59,112 --> 00:30:00,962
‫يمكنني الإحساس بأن الوقت ينفد منا

369
00:30:02,082 --> 00:30:03,922
‫ماذا كان سيقول (كودي)؟

370
00:30:07,082 --> 00:30:08,942
‫فكري من منظوره

371
00:30:09,972 --> 00:30:11,052
‫منظوره...

372
00:30:11,082 --> 00:30:13,092
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أعلميني عندما تخرجين (جيني)

373
00:30:18,092 --> 00:30:19,922
‫ما الذي أخرك؟

374
00:30:22,002 --> 00:30:23,872
‫شريك عملك؟

375
00:30:25,092 --> 00:30:26,952
‫لا يروق لي عندما تحققين

376
00:30:27,922 --> 00:30:29,032
‫لا يروق لي ما تخطط لفعله

377
00:30:30,982 --> 00:30:32,062
‫ما الذي أخطط لفعله؟

378
00:30:33,882 --> 00:30:34,962
‫لا أعلم

379
00:30:35,982 --> 00:30:40,902
‫لكني أشعر أن له علاقة بدوافعك
‫الشهوانية وتلك المراهقتان المفقودتان

380
00:30:42,952 --> 00:30:44,992
‫أنت منحرف
‫ألست كذلك يا (رونالد)؟

381
00:30:55,082 --> 00:30:57,072
‫إياك أن تدعوني بذلك مجدداً

382
00:31:09,002 --> 00:31:13,882
‫أجل، أجل، إنه خارج طريق الولاية
‫لا يمكن أن تكون بعيداً لأكثر من ٢٠ دقيقة

383
00:31:15,002 --> 00:31:16,102
‫أجل، أنا مستعد

384
00:31:17,922 --> 00:31:19,032
‫أقدر لك...

385
00:31:41,932 --> 00:31:43,042
‫تبدين أنيقات

386
00:31:48,872 --> 00:31:50,872
‫بلغنا هذه المرحلة
‫من دون أن نضطر إلى قتلكن

387
00:31:51,112 --> 00:31:54,042
‫- لا تدعننا نفسد ذلك الآن
‫- رجاء

388
00:31:54,882 --> 00:31:56,002
‫هذه ليست حياة مناسبة لنا

389
00:31:57,892 --> 00:31:59,102
‫- ولا لي
‫- لدي فكرة

390
00:32:00,922 --> 00:32:02,002
‫ما رأيك بأن تدعهما يذهبان؟

391
00:32:03,022 --> 00:32:06,932
‫احتفظ بي ويمكنني العمل لديك

392
00:32:07,882 --> 00:32:10,972
‫أستطيع أن أكسب لك مالاً بمرور الوقت
‫أكثر مما قد تكسبه من بيعنا

393
00:32:11,052 --> 00:32:12,912
‫تخلص من الوسيط

394
00:32:13,042 --> 00:32:15,002
‫أيتها الفتاة المزيفة...

395
00:32:16,102 --> 00:32:18,052
‫- لا تفهمينني إطلاقاً
‫- أرجوك سيدي

396
00:32:18,082 --> 00:32:19,992
‫أرجوك؟ سيدي؟

397
00:32:21,002 --> 00:32:22,082
‫ألا تظنين أننا تجاوزنا ذلك؟

398
00:32:24,042 --> 00:32:25,872
‫لا تلمسني

399
00:32:27,892 --> 00:32:30,082
‫- لا تلمسني!
‫- لا أريد أن أؤذيك

400
00:32:30,112 --> 00:32:33,952
‫- سأعض يدك وأمزقها
‫- لا أريد إيذاءك!

401
00:32:33,992 --> 00:32:36,102
‫- سأعض يدك وأمزقها!
‫- لا أريد إيذاءك!

402
00:32:39,102 --> 00:32:42,022
‫الآن ابقي هادئة

403
00:32:49,032 --> 00:32:52,052
‫الأمر رسمي، أصبحت متعقباً

404
00:32:54,102 --> 00:32:57,972
‫علي أن أذهب لبعض الوقت
‫ففكرت في المرور عليك لإلقاء التحية

405
00:32:58,912 --> 00:33:01,982
‫ولأخبرك بأنني قضيت
‫وقتاً رائعاً الليلة الماضية

406
00:33:02,112 --> 00:33:05,962
‫كانت ليلة رائعة، لكنها لن تتكرر

407
00:33:08,052 --> 00:33:09,932
‫أنا متزوجة يا (ميتشل)

408
00:33:10,112 --> 00:33:14,062
‫رغم الصعوبات التي يعاني
‫منها زواجي إلا أنه مهم

409
00:33:14,092 --> 00:33:16,922
‫لذا لن أمضي في هذا الطريق

410
00:33:17,902 --> 00:33:20,902
‫يمكن لبعض الصداقات السرية
‫أن تكون نافعة لبعض العلاقات الزوجية

411
00:33:22,012 --> 00:33:23,112
‫لن يحدث ذلك

412
00:33:25,112 --> 00:33:27,962
‫حسناً، هذا يحزنني

413
00:33:29,112 --> 00:33:31,012
‫لكننا سنترك الأمر عند رقصة واحدة

414
00:33:32,002 --> 00:33:33,092
‫شكراً لك

415
00:33:36,112 --> 00:33:37,942
‫كان لعلاقتنا معنى

416
00:33:37,972 --> 00:33:41,872
‫وأعلم أنه يبدو من السخيف التفكير
‫في أن لقاء وحيداً مع شخص...

417
00:33:41,902 --> 00:33:43,012
‫قد يكون له أثر يذكر

418
00:33:44,902 --> 00:33:45,992
‫لكنني سأتذكر رقصتنا

419
00:33:47,052 --> 00:33:48,882
‫وأنا أيضاً

420
00:34:04,972 --> 00:34:06,092
‫الوداع يا (ميريلي)

421
00:34:13,042 --> 00:34:14,882
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

422
00:34:17,032 --> 00:34:18,872
‫سيدة (ليغارسكي)؟

423
00:34:19,902 --> 00:34:22,912
‫- مرحباً
‫- اسمي (كاسي دويل)، هل سمعت عني؟

424
00:34:23,102 --> 00:34:25,002
‫لا يمكنني قول إنني سمعت عنك
‫هل كان ينبغي لي ذلك؟

425
00:34:25,032 --> 00:34:27,922
‫هل سمعت عن الفتاتين المفقودتين
‫اللتين اختفتا في (يانكي جيم كانيون)؟

426
00:34:28,052 --> 00:34:30,982
‫زوجي شرطي ولاية
‫إنه يعمل على القضية

427
00:34:31,012 --> 00:34:32,902
‫وأنا أيضاً كمحققة خاصة

428
00:34:32,942 --> 00:34:36,062
‫أنا أعمل مع زوجك في الحقيقة
‫لهذا ظننت أنك سمعته يذكر اسمي

429
00:34:36,922 --> 00:34:38,922
‫لا يتحدث كثيراً عن قضاياه

430
00:34:39,952 --> 00:34:41,042
‫كيف كان يبدو في الآونة الأخيرة؟

431
00:34:41,982 --> 00:34:47,042
‫- ما الخطب؟
‫- يحتمل أن يكون لزوجك علاقة باختفائهما

432
00:34:47,082 --> 00:34:49,872
‫ماذا؟ لا بد من أنك تمزحين

433
00:34:50,092 --> 00:34:53,052
‫هل ذكر اسم (كودي هويت)؟
‫إنه شريكي

434
00:34:53,872 --> 00:34:56,912
‫ذهب لمقابلة زوجك بشأن
‫موضوع المراهقتين ثم اختفى

435
00:34:57,072 --> 00:35:00,972
‫كلامك غير منطقي على الإطلاق يا آنسة (دويل)
‫ليست لديك أدنى فكرة

436
00:35:01,032 --> 00:35:01,872
‫هذا محتمل، لكن الزوجة قد تكون
‫أحياناً من لا فكرة لديها

437
00:35:01,872 --> 00:35:04,022
‫هذا محتمل، لكن الزوجة قد تكون
‫أحياناً من لا فكرة لديها

438
00:35:04,902 --> 00:35:08,042
‫- هل لاحظت شيئاً خارج المألوف؟
‫- لا، وأعتقد أن عليك الخروج من هنا

439
00:35:08,082 --> 00:35:10,022
‫- ألم يبد سلوكه غريباً؟
‫- قلت لا

440
00:35:12,902 --> 00:35:15,892
‫لكن إن كان ذلك سيخرجك من هنا
‫فهو هكذا دائماً

441
00:35:15,922 --> 00:35:19,052
‫يعيش وفق عاداته، يأكل
‫في الوقت والمكان نفسه دائماً

442
00:35:19,102 --> 00:35:21,962
‫بل ويمكنك معايرة ساعتك
‫بحسب حركات أمعائه بعدها

443
00:35:22,042 --> 00:35:24,012
‫لذا لا أستطيع مساعدتك

444
00:35:26,012 --> 00:35:27,092
‫حسناً

445
00:35:36,902 --> 00:35:39,052
‫- آسف
‫- آسف؟

446
00:35:40,942 --> 00:35:42,072
‫كدت تقتلني

447
00:35:45,112 --> 00:35:46,972
‫أشعر بضغط شديد

448
00:35:48,012 --> 00:35:51,072
‫لست متأكداً من أنه يمكنني
‫الوثوق بشريكي في العمل

449
00:35:51,872 --> 00:35:53,992
‫أخشى أنه يقودني في طريق سيئ جداً

450
00:35:57,912 --> 00:35:59,082
‫هل الفتاتان لديك يا (رونالد)؟

451
00:36:00,022 --> 00:36:02,882
‫يمكنني رؤيتك مهتماً جداً بأخبارهما

452
00:36:03,082 --> 00:36:05,102
‫وهذا يتوافق مع دوافعك الشهوانية

453
00:36:06,952 --> 00:36:11,932
‫إنهما لديه، وأخشى أن يقوم بتجريمي
‫لذا أشعر بالضغط

454
00:36:14,032 --> 00:36:15,872
‫من هذا الشخص؟

455
00:36:15,942 --> 00:36:18,942
‫لا أستطيع إخبارك، سيعرضك هذا للخطر

456
00:36:19,882 --> 00:36:22,012
‫- ولم لا تلجأ إلى الشرطة؟
‫- ليست خياراً متاحاً

457
00:36:28,912 --> 00:36:31,062
‫سأعالج الأمر يا أمي، لدي خطة

458
00:36:47,042 --> 00:36:49,112
‫- جيد، خرجت
‫- دفعت (دينيس) الكفالة

459
00:36:50,002 --> 00:36:51,902
‫وأعطوني موعداً للمثول أمام محكمة

460
00:36:52,052 --> 00:36:54,042
‫- أين أنت؟
‫- عدت تواً من رؤية (ميريلي)

461
00:36:54,072 --> 00:36:55,902
‫والآن أنا ذاهبة إلى حانة (ذا أول إن)

462
00:36:55,992 --> 00:36:57,922
‫- حيث كان (كودي) في المرة الأخيرة؟
‫- أجل

463
00:36:57,992 --> 00:37:00,922
‫ذكرت (ميريلي) شيئاً عن كون
‫(ليغارسكي) شخصاً يعيش وفق عاداته

464
00:37:01,022 --> 00:37:03,892
‫"عندما قابله (كودي) كان يتناول
‫الغداء في حانة (ذا أول إن)"

465
00:37:03,962 --> 00:37:05,962
‫عندما قابلته كان يفعل
‫المثل، ولكن اليوم...

466
00:37:05,992 --> 00:37:07,102
‫اليوم كان في الكوخ

467
00:37:07,892 --> 00:37:08,982
‫- أجل
‫- سأراك هناك

468
00:37:15,922 --> 00:37:17,002
‫نعم

469
00:37:18,092 --> 00:37:21,042
‫نعم، كل شيء جاهز وفقاً للخطة

470
00:37:28,932 --> 00:37:32,062
‫حسناً أيتها السيدات، وصلت سيارتكن

471
00:38:04,932 --> 00:38:06,012
‫أنا هنا

472
00:38:19,092 --> 00:38:22,962
‫(كاسي دويل) بشحمها ودمها

473
00:38:24,002 --> 00:38:26,922
‫- أنت تشبهين كلباً مع عظمة
‫- ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

474
00:38:26,972 --> 00:38:28,052
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني!

475
00:38:28,082 --> 00:38:30,932
‫أولاً، أنت تتعدين على ممتلكات
‫الغير مرة ثانية

476
00:38:30,962 --> 00:38:32,042
‫- ارفع يديك
‫- ثانياً...

477
00:38:32,072 --> 00:38:34,082
‫أشهرت سلاحاً
‫في وجه شرطي ولاية (مونتانا)

478
00:38:34,112 --> 00:38:37,082
‫- ضابط مقلد بأوسمة
‫- ارفع يديك عالياً

479
00:38:37,112 --> 00:38:38,952
‫- حالاً
‫- أهذا ما تريدينه حقاً؟

480
00:38:38,982 --> 00:38:40,062
‫نسيت أن تضيف "آنستي"

481
00:38:40,092 --> 00:38:43,062
‫لكن الأمر يعود إليك
‫ارفع يديك عالياً وإلا سأطلق النار عليك

482
00:38:43,092 --> 00:38:45,892
‫أعلم أنهم لم يعلموك قول ذلك
‫في الأكاديمية

483
00:38:45,922 --> 00:38:48,872
‫لأنه يمنحني حق الدفاع عن النفس

484
00:38:50,982 --> 00:38:52,902
‫من أولئك؟ من هناك؟

485
00:38:52,942 --> 00:38:56,942
‫يبدو أنهن الفتيات الثلاث المفقودات
‫وأتيت لإنقاذهن تواً

486
00:38:57,882 --> 00:39:02,032
‫وبالمناسبة يمكنهن سماع كل ما تقولينه
‫بما يتضمن قولك إنك ستطلقين النار علي

487
00:39:02,102 --> 00:39:05,062
‫كما أنهن إثبات بأنني أمسكت بك
‫وسط عملية اختطاف

488
00:39:05,982 --> 00:39:07,062
‫وحياتهن في خطر

489
00:39:07,902 --> 00:39:10,912
‫وذلك يمنحني كل الحق لإطلاق
‫النار عليك حيث تقف

490
00:39:12,882 --> 00:39:14,992
‫ضع يديك خلف رأسك وسر نحوي

491
00:39:15,032 --> 00:39:20,082
‫ما يقلقني في الاقتراب منك هو استخدامك
‫لذلك كعذر لإطلاق النار علي

492
00:39:20,922 --> 00:39:23,062
‫- من الأفضل أن تنزلي إلي
‫- اجلس أرضاً

493
00:39:25,062 --> 00:39:26,922
‫مهلاً، لدي فكرة أفضل

494
00:39:27,032 --> 00:39:29,042
‫سأمد يدي إلى سلاحي ببطء

495
00:39:29,112 --> 00:39:32,992
‫- وأستخدمه لأضعك رهن الاعتقال
‫- توقف! توقف!

496
00:39:33,922 --> 00:39:37,942
‫سمحت تواً لشخص تعتبرينه
‫مشتبهاً به بأن يسحب سلاحه

497
00:39:38,112 --> 00:39:39,942
‫كم هذا مخيب للآمال

498
00:39:42,032 --> 00:39:43,922
‫أتيت تواً من متجر (ميريلي)

499
00:39:44,882 --> 00:39:45,962
‫بدت سيدة لطيفة

500
00:39:46,932 --> 00:39:48,012
‫سيكون مؤسفاً أن تصبح أرملة

501
00:39:48,952 --> 00:39:53,882
‫يبدو أنك مهتمة حقاً بزوجتي

502
00:39:54,092 --> 00:39:56,032
‫يداك ترتجفان بالمناسبة
‫هل يمكنك رؤية ذلك؟

503
00:39:56,062 --> 00:39:58,012
‫يداي ثابتتان كالحجر
‫أنت من يرتجف

504
00:39:58,082 --> 00:39:59,922
‫ضع سلاحك أرضاً!

505
00:40:00,882 --> 00:40:01,872
‫- لا تختبرني!
‫- دعيني أقل لك شيئاً

506
00:40:01,872 --> 00:40:02,072
‫- لا تختبرني!
‫- دعيني أقل لك شيئاً

507
00:40:02,992 --> 00:40:06,002
‫عادة أعد حتى ٣
‫لكنني سأعاملك كامرأة

508
00:40:06,032 --> 00:40:10,992
‫سأعد إلى ٥ وإن لم تتركي سلاحك
‫عندما أنهي العد سيحدث أحد ٣ أمور

509
00:40:11,022 --> 00:40:15,022
‫أولاً، سأضع سلاحي جانباً
‫ثانياً، سأرفعه عالياً مثل (أليكساندر هاملتون)

510
00:40:15,052 --> 00:40:16,962
‫ثالثاً، سأطلق النار عليك

511
00:40:19,032 --> 00:40:20,932
‫أراهن على الاحتمال الأخير

512
00:40:25,882 --> 00:40:27,952
‫- واحد، اثنان
‫- ارم سلاحك، لست أمزح!

513
00:40:27,982 --> 00:40:29,902
‫ثلاثة، أربعة...

514
00:40:35,082 --> 00:40:36,912
‫يا للهول

