1
00:00:10,170 --> 00:00:12,230
‫أرجوك، أرجوك دعنا وشأننا

2
00:00:13,010 --> 00:00:15,220
‫احتجازك لهؤلاء المراهقين
‫هو ما أضاق علينا الخناق

3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
‫أو ربما لأنك قتلت شرطياً

4
00:00:20,060 --> 00:00:22,230
‫إذا حدث لي أي مكروه
‫ستقود الدلائل إليك

5
00:00:23,030 --> 00:00:24,110
‫أنا أسجل كل شيء

6
00:00:24,180 --> 00:00:26,170
‫أتظن أنني لا أملك بوليصة تأمين؟

7
00:00:26,220 --> 00:00:28,170
‫سأفعل ما يلزم فعله

8
00:00:29,020 --> 00:00:30,230
‫اليوم هو أول يوم
‫فيما تبقى من حياتكم

9
00:00:31,030 --> 00:00:32,120
‫أليس ذلك جميلاً؟

10
00:00:33,040 --> 00:00:35,010
‫- (غريس)؟
‫- مرحباً

11
00:00:35,110 --> 00:00:37,210
‫- (كودي)، (دانيال)؟
‫- النجدة!

12
00:00:38,000 --> 00:00:39,110
‫النجدة

13
00:00:40,030 --> 00:00:42,160
‫- أشعر بأننا اقتربنا
‫- لقد وترتك هذه الأحداث

14
00:00:43,080 --> 00:00:45,170
‫إذا كان (ليغارسكي) هو الفاعل
‫فيجب أن نعرف وجهته

15
00:00:45,220 --> 00:00:47,060
‫ارفع يديك!

16
00:00:47,120 --> 00:00:50,100
‫أياً كان الذي يعمل معه
‫فقد كان متقدماً علينا بخطوة طوال الوقت

17
00:00:50,170 --> 00:00:52,150
‫- الأمور تتعقد
‫- يجب أن ننقلهم

18
00:00:56,040 --> 00:00:58,040
‫إنه يتحرك
‫سأتوجه إلى نادي (ذا اول إن)

19
00:00:58,070 --> 00:00:59,150
‫سأقابلك هناك

20
00:00:59,180 --> 00:01:01,210
‫- لا تتحرك! ارم سلاحك
‫- واحد، اثنان

21
00:01:01,240 --> 00:01:03,090
‫- أنا جادة!
‫- ثلاثة...

22
00:01:04,000 --> 00:01:05,080
‫أربعة

23
00:01:39,030 --> 00:01:40,110
‫أنتن بأمان الآن

24
00:02:03,040 --> 00:02:05,100
‫"نادي (ذا اول إن)"

25
00:02:41,170 --> 00:02:43,000
‫آنسة (دويل)

26
00:02:43,200 --> 00:02:46,010
‫- هناك شخص آخر ما زال طليقاً
‫- المعذرة؟

27
00:02:46,210 --> 00:02:49,030
‫أفادت الفتيات بوجود خاطفين اثنين
‫الخاطف الآخر يقود الشاحنة

28
00:02:49,060 --> 00:02:51,030
‫ولكن قبل الحديث عن هذا الأمر
‫ما الذي حدث في الداخل؟

29
00:02:52,180 --> 00:02:56,100
‫كان بحوزته سلاح
‫وقال إنه سيطلق النار عندما يصل للرقم ٥

30
00:02:56,220 --> 00:02:58,140
‫- ولكنه وصل للرقم ٤ فقط
‫- ثم أطلقت النار عليه؟

31
00:02:58,170 --> 00:03:00,020
‫نعم، أطلقت النار عليه

32
00:03:02,220 --> 00:03:06,110
‫وجدنا الفتيات، والفتاة الصغرى مصابة
‫ولكنهن سيكن على ما يرام

33
00:03:06,140 --> 00:03:09,100
‫- هل وجدتم (كودي)؟
‫- ليس بعد

34
00:03:12,040 --> 00:03:13,150
‫كيف حاله؟

35
00:03:13,230 --> 00:03:16,020
‫كان يحتاج إلى المستشفى
‫قبل ٢٠ دقيقة من الآن

36
00:03:17,130 --> 00:03:18,220
‫سلميني سلاحك

37
00:03:21,140 --> 00:03:22,220
‫سنأخذ إفادتك لاحقاً

38
00:03:23,190 --> 00:03:26,100
‫- هل قمت بإطلاق النار...
‫- (ليغارسكي) يعمل مع شخص آخر

39
00:03:26,230 --> 00:03:28,080
‫كان سائق الشاحنة يقوم بالاختطاف

40
00:03:28,110 --> 00:03:31,240
‫(كاسي)، (جيني)
‫سيكمل رجالي المهمة

41
00:03:32,170 --> 00:03:34,000
‫أنا آمركم بالتنحي

42
00:03:37,090 --> 00:03:38,220
‫كيف علمت أن هناك
‫سائق شاحنة متورطاً؟

43
00:03:39,100 --> 00:03:41,160
‫هذا ما قالته الفتيات
‫"سائق شاحنة"

44
00:03:58,140 --> 00:03:59,220
‫تنفس فحسب

45
00:04:01,000 --> 00:04:02,120
‫أصغ إلى تنفسك فحسب

46
00:04:10,170 --> 00:04:13,030
‫- ضغط دمه ينخفض
‫- لنحاول إبقاء حالته مستقرة

47
00:04:13,060 --> 00:04:16,090
‫- يبدو أن الرصاصة ما زالت في الداخل
‫- ابتعدوا! افسحوا الطريق!

48
00:04:16,150 --> 00:04:18,000
‫- (ريك)؟
‫- تمهلي سيدتي، يجب أن ننقله إلى الداخل

49
00:04:18,030 --> 00:04:20,030
‫- أنا زوجته، ماذا حدث؟
‫- تعرض زوجك لإطلاق نار

50
00:04:20,060 --> 00:04:21,150
‫ونحن ننقله الآن إلى غرفة العمليات

51
00:04:22,190 --> 00:04:24,140
‫- يجب أن نحقنه ببعض البلازما
‫- نحن نفقده

52
00:04:25,080 --> 00:04:26,160
‫ما زال ضغط الدم لديه
‫يتناقص أيها الطبيب

53
00:04:26,240 --> 00:04:28,070
‫بدأت نبضات قلبه بالتناقص!

54
00:04:28,100 --> 00:04:34,010
‫"(بيغ سكاي)"

55
00:05:57,932 --> 00:06:00,882
‫تم العثور على جثة
‫المحقق الخاص (كودي هويت)

56
00:06:00,912 --> 00:06:03,112
‫في وقت مبكر من مساء هذا اليوم
‫وقد أصيب شرطي تابع لولاية (مونتانا)

57
00:06:03,892 --> 00:06:05,022
‫بشكل متعلق بعملية الاختطاف

58
00:06:05,052 --> 00:06:07,932
‫ووفقاً للمصادر
‫تتم الآن عمليات البحث

59
00:06:07,962 --> 00:06:11,102
‫عن سائق شاحنة نقل
‫كان يعمل بالتنسيق مع الشرطي

60
00:06:11,902 --> 00:06:14,972
‫وأصدرت الشرطة تعميماً
‫على كل الدوريات، وحثت...

61
00:06:19,872 --> 00:06:21,012
‫لا أحد يعلم بتورطي...

62
00:06:21,932 --> 00:06:23,022
‫سوى الشرطي

63
00:06:23,882 --> 00:06:25,912
‫هل أخبر الشرطي أحداً آخر

64
00:06:26,102 --> 00:06:27,952
‫- زوجته مثلاً؟
‫- لم يخبر أحداً

65
00:06:27,992 --> 00:06:29,872
‫ما الذي يجعلك واثقاً
‫إلى هذه الدرجة (رونالد)؟

66
00:06:29,912 --> 00:06:32,002
‫انظري، يجب أن أرتب أفكاري الآن

67
00:06:32,062 --> 00:06:33,902
‫أتدركين ذلك؟

68
00:06:34,012 --> 00:06:35,952
‫لا تشتتي تركيزي

69
00:06:36,942 --> 00:06:39,922
‫هل فهمت ما أقوله؟

70
00:06:40,962 --> 00:06:42,892
‫لم قد أرغب في تشتيت تركيزك؟

71
00:06:42,972 --> 00:06:45,062
‫في المرة السابقة
‫أهدرت حبوب الإفطار وحسب

72
00:06:47,952 --> 00:06:50,042
‫يمكن لأولئك الفتيات تمييزي

73
00:06:50,912 --> 00:06:52,002
‫لقد شاهدوا وجهي

74
00:06:52,872 --> 00:06:54,012
‫لذلك يمكنك أن تلاحظي

75
00:06:55,012 --> 00:06:56,912
‫أنني متوتر قليلاً يا أمي

76
00:07:15,952 --> 00:07:17,032
‫مرحباً

77
00:07:17,112 --> 00:07:19,902
‫أنا آسفة، لم أقصد إخافتكما
‫كان الباب مفتوحاً

78
00:07:21,922 --> 00:07:23,002
‫عذراً، اعتقدت...

79
00:07:25,092 --> 00:07:27,982
‫والدانا في المقهى، وسيعودان قريباً

80
00:07:29,892 --> 00:07:30,972
‫كيف حال ساقك؟

81
00:07:32,942 --> 00:07:35,042
‫إنها بخير
‫بدأت أشعر بها

82
00:07:37,072 --> 00:07:39,092
‫إنها أشبه بقصة (أليسون فيليكس)
‫أليس كذلك؟

83
00:07:40,912 --> 00:07:42,872
‫سمعنا ما حدث لـ(كودي)

84
00:07:44,892 --> 00:07:45,972
‫متأسفة جداً

85
00:07:49,972 --> 00:07:52,072
‫ما زال الرسام يعمل
‫على تجهيز صورة لسائق الشاحنة

86
00:07:52,102 --> 00:07:55,102
‫بناء على وصفكما
‫قد تكون جاهزة اليوم في أي وقت

87
00:07:56,032 --> 00:07:59,062
‫وفي هذه الأثناء
‫نحن نعمل على جمع معلومات عنه

88
00:07:59,952 --> 00:08:05,042
‫وكنت أتساءل إن كنتما تتذكران
‫أي شيء قد يفيدنا؟

89
00:08:11,962 --> 00:08:13,942
‫إنه لا يبدو كمختل عقلي

90
00:08:14,992 --> 00:08:18,892
‫بدا كشخص مسالم

91
00:08:21,102 --> 00:08:23,002
‫بل لطيف حتى

92
00:08:23,922 --> 00:08:25,002
‫مختل لطيف

93
00:08:27,112 --> 00:08:28,942
‫الشخص الآخر كان أسوأ منه

94
00:08:30,052 --> 00:08:31,982
‫كان أسوأ بكثير
‫سررنا لإطلاقك النار عليه

95
00:09:09,002 --> 00:09:12,062
‫لا، لا، لا
‫إما أنك أنت والشرطة محقون

96
00:09:12,092 --> 00:09:15,982
‫أو أن الشرطة مخطئة
‫لأنك وجهتهم بشكل خاطئ

97
00:09:23,892 --> 00:09:25,932
‫تعرفت الفتيات على زوجك
‫بأنه الخاطف

98
00:09:34,912 --> 00:09:36,932
‫أعرف كم هذا صعب عليك

99
00:09:37,942 --> 00:09:41,062
‫- أتفهم شعورك حقاً
‫- حقاً؟

100
00:09:44,962 --> 00:09:46,052
‫أطلقت النار على أحدهم

101
00:09:57,932 --> 00:09:59,062
‫أشعر بالمسؤولية تجاه الأمر

102
00:10:02,012 --> 00:10:04,022
‫لا تقع المسؤولية عليك

103
00:10:04,092 --> 00:10:06,092
‫بلى
‫أتحمل بعض المسؤولية على الأقل

104
00:10:07,962 --> 00:10:10,072
‫قضينا أيامنا دون اهتمام
‫بأحدنا الآخر

105
00:10:11,892 --> 00:10:13,872
‫يوماً بعد يوم

106
00:10:16,912 --> 00:10:20,112
‫تخيلي مقدرتي
‫على تجاهل أحد ما

107
00:11:05,902 --> 00:11:07,042
‫- أتريدين الشاي؟
‫- أجل

108
00:11:07,872 --> 00:11:08,992
‫حقاً؟ حسناً

109
00:11:23,042 --> 00:11:27,882
‫هذه كل ملفاته
‫التي تمكنت من إيجادها في المكتب

110
00:11:31,932 --> 00:11:37,052
‫سنقيم مأتماً صغيراً وبسيطاً
‫ربما يمكنك مساعدتي في تخطيطه؟

111
00:11:37,082 --> 00:11:41,042
‫بالطبع، سأقوم بكل ما تريدين
‫سأتولى الأمر بأكمله إذا أردت

112
00:11:42,972 --> 00:11:46,942
‫أريد أن يكون المأتم مبهجاً
‫لأن هذا ما كان ليرغب فيه

113
00:11:50,982 --> 00:11:54,012
‫توفي (كودي) في مهمة إنقاذ

114
00:11:54,912 --> 00:11:56,012
‫لم يكن موته عبثاً

115
00:11:56,042 --> 00:11:59,942
‫وأنت أكملت تلك المهمة
‫وأنقذت أولئك الفتيات

116
00:12:00,042 --> 00:12:01,872
‫تذكري ذلك

117
00:12:06,952 --> 00:12:08,992
‫أولاً، كان يجب أن أستمع إليك

118
00:12:10,042 --> 00:12:12,942
‫لم أستطع فهم فكرة (ريك ليغارسكي)

119
00:12:13,112 --> 00:12:14,992
‫وأسأت التصرف، وأنا آسف

120
00:12:15,072 --> 00:12:16,952
‫لنركز على إيجاد الرجل الآخر فحسب

121
00:12:17,092 --> 00:12:18,962
‫نحن من سنركز على ذلك (كايسي)

122
00:12:20,042 --> 00:12:21,872
‫لا يمكنك تولي ذلك

123
00:12:25,112 --> 00:12:26,982
‫أتريدين تأجيل الأمر؟

124
00:12:30,002 --> 00:12:31,952
‫أترغبين في تأجيل الأمر؟

125
00:12:32,052 --> 00:12:33,962
‫لا، لا، لنفعلها

126
00:12:35,882 --> 00:12:36,962
‫حسناً

127
00:12:38,022 --> 00:12:40,952
‫قلت سابقاً
‫إنه كان يعد إلى الخمسة

128
00:12:44,942 --> 00:12:47,032
‫- واحد...
‫- بدأ بالعد...

129
00:12:47,942 --> 00:12:50,032
‫- اثنان...
‫- فظللت أخبره بأن يرمي...

130
00:12:50,872 --> 00:12:52,952
‫- ثلاثة...
‫- سلاحه

131
00:12:54,002 --> 00:12:55,082
‫أربعة...

132
00:12:55,872 --> 00:12:58,062
‫- أنا...
‫- أربعة، أربعة، أربعة...

133
00:12:58,102 --> 00:13:02,002
‫استمررت بإخباره بأن يلقي سلاحه
‫لكنه لم يفعل

134
00:13:04,032 --> 00:13:05,872
‫هل كان سلاحه مصوباً باتجاهك؟

135
00:13:07,032 --> 00:13:08,962
‫- ماذا؟
‫- هل صوبه باتجاهك؟

136
00:13:10,012 --> 00:13:12,052
‫لا بأس إذا كنت لا تتذكرين

137
00:13:13,942 --> 00:13:17,022
‫لم يصوب سلاحه باتجاهي ولكنه
‫قال إنه حين يصل إلى الرقم خمسة...

138
00:13:17,052 --> 00:13:18,912
‫هل رفع سلاحه؟

139
00:13:19,912 --> 00:13:21,982
‫- لم أرد إعطاءه فرصة لذلك
‫- هل قام بأي حركة على الإطلاق؟

140
00:13:23,042 --> 00:13:26,012
‫وجدته متلبساً مع الفتيات المفقودات
‫وقد هدد بقتلي

141
00:13:26,042 --> 00:13:28,102
‫- هل أطلقت النار عليه عند الرقم أربعة؟
‫- نعم، عند الرقم أربعة

142
00:13:32,022 --> 00:13:35,012
‫كان أحدنا سيلقى حتفه حتماً
‫تعايش مع الأمر كما أفعل أنا

143
00:13:52,062 --> 00:13:54,972
‫- مرحباً
‫- مرحباً (ميريلي)، (ميتشل) يتكلم

144
00:13:57,032 --> 00:13:59,072
‫سمعت بما حدث من الأخبار

145
00:13:59,892 --> 00:14:01,942
‫أقدم اعتذاري
‫إذا كنت أبدو غير متعاطف...

146
00:14:01,972 --> 00:14:04,882
‫تخطيت ذلك الحد بالفعل (ميتشل)
‫هذا ليس وقتاً ملائماً

147
00:14:04,922 --> 00:14:07,012
‫اتصلت فقط لأقدم خالص تعاطفي

148
00:14:07,042 --> 00:14:09,062
‫لا يمكنني تخيل
‫الحالة التي تمرين بها

149
00:14:10,892 --> 00:14:11,972
‫شكراً لك

150
00:14:13,882 --> 00:14:14,962
‫هل...

151
00:14:16,082 --> 00:14:17,912
‫هل سيتعافى؟

152
00:14:19,892 --> 00:14:22,032
‫لا نعلم
‫وإذا تحسن فلن يعود إلى حالته السابقة

153
00:14:23,002 --> 00:14:24,112
‫أنا آسف جداً

154
00:14:25,902 --> 00:14:28,062
‫- هل يمكنني المساعدة بشيء؟
‫- سأنهي المكالمة يا (ميتشل)

155
00:14:33,892 --> 00:14:36,872
‫- ماذا قالت؟
‫- ما زال على قيد الحياة

156
00:15:15,912 --> 00:15:19,042
‫ذكريني، هل أصبحت راعية بقر لتتباهي

157
00:15:20,032 --> 00:15:22,002
‫أم أنك تتباهين لأنك راعية بقر؟

158
00:15:26,102 --> 00:15:27,962
‫أتعلمين؟ لا أريد الجواب

159
00:15:29,112 --> 00:15:31,992
‫ففي كلتا الحالتين
‫هذا يروق لي

160
00:15:32,902 --> 00:15:33,982
‫حتماً سيروق لك

161
00:15:34,962 --> 00:15:36,942
‫فلطالما أعجبتك الأشياء
‫التي يصعب عليك الحصول عليها

162
00:16:04,022 --> 00:16:07,082
‫- هل أنت جادة؟
‫- قلصت قائمة الحفارات المحتمل تورطها

163
00:16:07,112 --> 00:16:08,942
‫بناء على وصف الفتيات

164
00:16:08,972 --> 00:16:11,012
‫هناك ٢٧ حفارة مشابهة
‫في مقاطعتي (لويس أند كلارك)

165
00:16:11,062 --> 00:16:13,962
‫وكان ٤ منها يتم نقلها
‫في وقت الاختطاف

166
00:16:14,042 --> 00:16:15,982
‫- (جيني)...
‫- لدي صديق في مكتب إدارة المركبات

167
00:16:16,012 --> 00:16:18,892
‫يطابق قائمتي مع السجلات الموجودة

168
00:16:18,962 --> 00:16:21,002
‫وسأقوم بزيارة المشتبه بهم
‫بمجرد الحصول على أسمائهم

169
00:16:21,912 --> 00:16:24,082
‫- ليس من المفترض وجودك هنا
‫- أنا أحتاج إلى أن أكون هنا

170
00:16:24,892 --> 00:16:26,942
‫أولاً، لأن سائق الشاحنة
‫ما زال طليقاً، وثانياً...

171
00:16:32,032 --> 00:16:33,112
‫ماذا؟

172
00:16:36,032 --> 00:16:37,972
‫يجب أن أتماسك من أجل (جاستن)

173
00:16:39,912 --> 00:16:42,872
‫حين أكون في المنزل أصبح ضعيفة

174
00:16:43,882 --> 00:16:44,972
‫كان (كودي) دائماً يقول
‫"استمري بالتحرك"

175
00:16:45,002 --> 00:16:47,002
‫"فقط حركي قدميك، تابعي السير..."

176
00:16:49,072 --> 00:16:50,912
‫سأكمل...

177
00:16:51,072 --> 00:16:52,932
‫لست خبيرة بالأمر

178
00:16:55,012 --> 00:16:59,962
‫ولكن الحياة مفعمة
‫بالمشاعر الجيدة والسيئة

179
00:17:01,032 --> 00:17:04,952
‫ولا أظن بأننا ننجو
‫من خلال الهروب منها

180
00:17:12,962 --> 00:17:14,072
‫كيف أصبحت بهذا الذكاء؟

181
00:17:14,932 --> 00:17:16,072
‫بالطريقة الصعبة لسوء الحظ

182
00:17:17,872 --> 00:17:20,872
‫ومن الواضح أني ما زلت أتعلم

183
00:17:22,932 --> 00:17:24,012
‫(دينيس)

184
00:17:26,042 --> 00:17:28,042
‫أعلم كم كنت تحبينه

185
00:17:30,912 --> 00:17:32,042
‫وكم اعتنيت به

186
00:17:37,912 --> 00:17:39,052
‫كنا نعتني ببعضنا

187
00:17:56,042 --> 00:17:59,872
‫لو كان يخفي شيئاً في المنزل
‫ألا تظنون بأنني كنت سأجده؟

188
00:17:59,952 --> 00:18:01,102
‫علينا أن نتأكد

189
00:18:02,072 --> 00:18:03,912
‫أنا آسف

190
00:18:18,082 --> 00:18:23,092
‫"عانيت طويلاً من الحزن والمرض"

191
00:18:24,082 --> 00:18:29,072
‫"اقترفت أخطاء كثيرة
‫تكاد لا تحصى"

192
00:18:30,882 --> 00:18:32,922
‫"لأنني لا أستطيع أن أتغير"

193
00:18:33,072 --> 00:18:39,002
‫"لا يمكنني تغيير قلبي المظلم البارد"

194
00:18:42,062 --> 00:18:48,012
‫"عندما يحين الوقت لا يوجد رحمة"

195
00:18:48,072 --> 00:18:51,052
‫"فأنا رجل سيئ للغاية"

196
00:18:54,992 --> 00:19:00,072
‫"لقد ذبحتهم على أرض المعركة"

197
00:19:01,062 --> 00:19:06,062
‫"وقد أحضرت تاج الموت من قبل"

198
00:19:07,052 --> 00:19:09,942
‫"لأنني لا يمكن أن أتغير"

199
00:19:09,992 --> 00:19:12,882
‫"ولست صبوراً"

200
00:19:12,992 --> 00:19:16,002
‫"أنا رجل سيئ للغاية"

201
00:19:19,962 --> 00:19:21,052
‫هل يتحسن؟

202
00:19:21,892 --> 00:19:24,112
‫ما زال حياً، وهذا أشبه بمعجزة

203
00:19:25,052 --> 00:19:26,962
‫لا بد أن السماء تعتني به

204
00:19:28,892 --> 00:19:29,982
‫مع كل الأحداث التي تجري

205
00:19:30,012 --> 00:19:31,972
‫لا أعتقد أن (ريك) يجب
‫أن يحظى بمعاملة خاصة من السماء

206
00:19:33,022 --> 00:19:34,112
‫ما نوع الموسيقى التي يحبها؟

207
00:19:36,002 --> 00:19:37,992
‫- المعذرة؟
‫- في حالات إصابات الدماغ

208
00:19:38,062 --> 00:19:39,962
‫تكون الموسيقى مفيدة

209
00:19:40,012 --> 00:19:42,032
‫هذا غير مثبت علمياً
‫ولكن...

210
00:19:42,112 --> 00:19:44,022
‫هناك نتائج جيدة، لذا...

211
00:19:44,082 --> 00:19:47,992
‫- إنه يحب أغاني (فرانك سيناترا)
‫- عظيم، هل هناك أغنية محددة؟

212
00:19:48,952 --> 00:19:50,032
‫(هاي هوبس)

213
00:19:53,092 --> 00:19:54,982
‫زوجي مغفل نوعاً ما...

214
00:19:55,922 --> 00:19:57,022
‫أغنية (هاي هوبس) إذاً

215
00:20:23,052 --> 00:20:24,882
‫(جيري)

216
00:20:25,052 --> 00:20:27,902
‫أنا (جيني هويت)
‫التقينا في أعقاب...

217
00:20:27,932 --> 00:20:29,012
‫نعم

218
00:20:36,062 --> 00:20:37,892
‫أنا آسفة حقاً

219
00:20:39,062 --> 00:20:40,892
‫سمعت بأن الذي وجدوه هو زوجك

220
00:20:44,952 --> 00:20:46,032
‫هل يمكنني الجلوس؟

221
00:20:46,922 --> 00:20:48,002
‫تفضلي

222
00:20:51,032 --> 00:20:52,112
‫كيف حالك؟

223
00:21:00,042 --> 00:21:01,872
‫سأكون بخير

224
00:21:02,872 --> 00:21:04,942
‫باعتبار بقائي على قيد الحياة
‫حتى الآن كان غير متوقع

225
00:21:06,942 --> 00:21:08,932
‫ولو لم يأت زوجك للبحث عنا

226
00:21:10,872 --> 00:21:11,952
‫فلا أظن أنني سأكون حية

227
00:21:15,992 --> 00:21:17,922
‫أصغي

228
00:21:18,952 --> 00:21:21,072
‫أعلم أنه تم استجوابك من قبل الشرطة

229
00:21:22,042 --> 00:21:23,882
‫كنت أعمل متخفية في الماضي

230
00:21:24,042 --> 00:21:28,012
‫ومثل هذه القضايا للأسف
‫لا تحظى بالأولوية لوقت طويل

231
00:21:28,102 --> 00:21:30,112
‫وستحاول الشرطة تهدئة الأمور فقط

232
00:21:30,902 --> 00:21:32,962
‫لهذا فأنا أفضل فرصة
‫لإيجاد سائق الشاحنة ذاك

233
00:21:33,062 --> 00:21:34,892
‫ولكن أحتاج إلى مساعدتك

234
00:21:35,092 --> 00:21:37,892
‫أريد أن أعرف
‫في ما يفكر هذا الرجل

235
00:21:38,992 --> 00:21:41,062
‫أعلم أن الأمر سيكون
‫مزعجاً بالنسبة إليك، ولكن...

236
00:21:41,102 --> 00:21:42,952
‫سيدة (هويت)

237
00:21:44,872 --> 00:21:45,972
‫سأساعدك بأي شيء

238
00:21:46,922 --> 00:21:49,012
‫زوجك أتى ليجدنا

239
00:21:52,902 --> 00:21:56,002
‫- سأساعدك بأي شيء
‫- شكراً لك

240
00:22:15,062 --> 00:22:18,052
‫"ما الذي يجعل تلك النملة الصغيرة"

241
00:22:18,872 --> 00:22:21,922
‫"تعتقد أنها تستطيع
‫نقل نبتة شجرة المطاط"

242
00:22:21,982 --> 00:22:25,022
‫"الجميع يعرفون
‫أن النملة لا تستطيع..."

243
00:22:25,892 --> 00:22:27,072
‫"نقل نبتة شجرة المطاط"

244
00:22:27,102 --> 00:22:30,952
‫"لكن لديها آمال كبيرة"

245
00:22:31,042 --> 00:22:37,092
‫"لديها أمل كبير جداً
‫بقدر فطيرة التفاح والسماء"

246
00:22:37,872 --> 00:22:41,982
‫"لذا حين تشعر بالإحباط
‫بدلاً من الاستسلام"

247
00:22:42,012 --> 00:22:44,062
‫"فقط تذكر تلك النملة"

248
00:22:45,072 --> 00:22:48,962
‫"عجباً! ها هي نبتة أخرى
‫من شجرة المطاط"

249
00:22:48,992 --> 00:22:53,892
‫"وحدة العناية المركزة"

250
00:22:58,042 --> 00:23:01,982
‫سيدة (ليغارسكي)، أنا (جيني هويت)
‫هل يمكننا التحدث قليلاً؟

251
00:23:02,982 --> 00:23:04,912
‫إنه ليس وقتاً مناسباً

252
00:23:15,022 --> 00:23:18,872
‫لدي سؤال، لأي درجة
‫تعرفين زوجك يا سيدة (ليغارسكي)؟

253
00:23:19,112 --> 00:23:22,952
‫لا تعرفينه أبداً
‫أم تعرفين القليل؟

254
00:23:25,052 --> 00:23:27,902
‫أم إنك لا ترغبين
‫في معرفته أكثر بسبب أمر ما؟

255
00:23:30,952 --> 00:23:32,032
‫أخبرتك بأن الوقت ليس مناسباً

256
00:23:32,062 --> 00:23:33,892
‫دعينا نتكلم عن زوجي

257
00:23:34,102 --> 00:23:35,942
‫زوجك هو آخر من رآه

258
00:23:36,962 --> 00:23:40,062
‫وعثر عليه مقتولاً
‫برصاصة في رأسه

259
00:23:40,102 --> 00:23:42,882
‫ويبدو أن زوجك هو من أطلقها

260
00:23:43,912 --> 00:23:45,922
‫لا أعلم كيف تتوقعين مني الرد؟

261
00:23:47,042 --> 00:23:51,022
‫بإمكاني القول إنني مصدومة
‫أو إنني آسفة

262
00:23:51,112 --> 00:23:53,942
‫وبإمكاني القول إنني
‫لم أعرف الكثير عن زوجي

263
00:23:55,052 --> 00:23:59,912
‫ولكني سأكرر ما قلته
‫إن هذا ليس وقتاً مناسباً

264
00:24:09,012 --> 00:24:10,892
‫ما كان يجب علي القدوم...

265
00:24:10,952 --> 00:24:13,932
‫أعلم أنه لا يوجد كلام
‫يعزيك في مصابك ولكنني...

266
00:24:16,082 --> 00:24:18,032
‫أنا آسفة جداً على خسارتك

267
00:24:45,932 --> 00:24:47,952
‫"بدأ الأمر بالبحث عن مراهقتين"

268
00:24:47,982 --> 00:24:51,912
‫"ولكن يبدو أن وحدات تطبيق القانون
‫أصبحت تصب تركيزها على نفسها"

269
00:24:51,992 --> 00:24:55,112
‫"علمنا بأن الشرطة
‫تمشط بدقة منزل (ليغارسكي)"

270
00:24:55,892 --> 00:24:57,062
‫"للبحث عن دليل محتمل..."

271
00:24:58,972 --> 00:25:01,872
‫قالوا إنه يحتفظ بسجلات
‫لعلهم اكتشفوا اسمك بحلول هذا الوقت

272
00:25:01,872 --> 00:25:01,962
‫قالوا إنه يحتفظ بسجلات
‫لعلهم اكتشفوا اسمك بحلول هذا الوقت

273
00:25:02,972 --> 00:25:04,072
‫استخدمنا هواتف مؤقتة الاستعمال

274
00:25:06,882 --> 00:25:10,922
‫ولكنه أخبرني بأن لديه غرفة سرية آمنة
‫خلف خزانته

275
00:25:11,972 --> 00:25:13,072
‫وهي تحوي جميع السجلات

276
00:25:15,102 --> 00:25:16,932
‫يجب أن أدخل منزله

277
00:25:16,972 --> 00:25:18,052
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

278
00:25:18,912 --> 00:25:20,062
‫سيكون المنزل مطوقاً بالشرطة

279
00:25:20,882 --> 00:25:23,032
‫وهم يبحثون عن سائق شاحنة
‫أوصافه مطابقة لك

280
00:25:30,942 --> 00:25:32,062
‫لو كانوا يمتلكون اسمي

281
00:25:32,912 --> 00:25:35,072
‫لأخذوني وعرضوني أمام أولئك الفتيات

282
00:25:36,002 --> 00:25:37,102
‫يجب ألا أسمح بذلك

283
00:25:38,962 --> 00:25:42,872
‫لذلك يتوجب علي دخول ذلك المنزل

284
00:25:44,042 --> 00:25:45,872
‫وسأفعل ذلك

285
00:26:58,002 --> 00:27:03,022
‫أريد أن أشكر قدومكم جميعاً اليوم
‫لتكريم صديقنا العزيز (كودي هويت)

286
00:27:03,112 --> 00:27:04,952
‫أجل

287
00:27:04,982 --> 00:27:06,062
‫صفقوا بقوة!

288
00:27:09,892 --> 00:27:11,912
‫(جيني)، اصعدي وتكلمي قليلاً

289
00:27:30,992 --> 00:27:34,902
‫أحياناً تعثر على حصان بري
‫يصعب ترويضه

290
00:27:36,872 --> 00:27:39,082
‫وكلما حاولت أكثر ازدادت شراسته

291
00:27:40,982 --> 00:27:43,032
‫ولن تتوصل في النهاية
‫سوى إلى تحطيم روحه

292
00:27:44,012 --> 00:27:45,092
‫لذلك سيكون أمامك خياران

293
00:27:45,882 --> 00:27:49,052
‫إما أن تتمسك به
‫عارفاً أنه لن يهدأ مطلقاً

294
00:27:53,062 --> 00:27:54,992
‫وإما أن تتركه يكن برياً

295
00:27:57,962 --> 00:27:59,042
‫وتتركه يكن حراً

296
00:28:02,962 --> 00:28:04,872
‫كان (كودي)...

297
00:28:13,052 --> 00:28:14,932
‫كان (كودي) جامحاً

298
00:28:19,942 --> 00:28:21,022
‫كان أباً عظيماً

299
00:28:21,982 --> 00:28:24,912
‫وأغلب الأيام كان يتعمد إزعاجي

300
00:29:44,942 --> 00:29:47,012
‫"مستشفى (ساينت هيلينا)
‫انتظر قليلاً من فضلك"

301
00:30:27,952 --> 00:30:31,952
‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟
‫- شارفت على الانتهاء

302
00:30:31,992 --> 00:30:35,052
‫"عندما أموت ويوارونني الثرى"

303
00:30:35,962 --> 00:30:38,982
‫"سأذهب إلى المكان الأفضل"

304
00:30:39,942 --> 00:30:42,092
‫"حين يوارونني الثرى"

305
00:30:42,912 --> 00:30:45,962
‫- أتريدين شيئاً؟
‫- "وأصل إلى السماء"

306
00:30:47,992 --> 00:30:49,942
‫(جيني)، أجهل كيف أتعامل معك

307
00:30:52,982 --> 00:30:54,062
‫ألا يمكنك البحث في (غوغل)؟

308
00:30:54,902 --> 00:30:58,042
‫"كيف تتعاملين في الجنازة مع أرملة
‫الشخص الذي كنت على علاقة معه"

309
00:30:59,872 --> 00:31:00,962
‫هذا مؤلم

310
00:31:01,922 --> 00:31:03,012
‫أنا أمزح

311
00:31:03,942 --> 00:31:05,952
‫لا أعتقد أن أياً منا
‫ستجد طريقة للتعامل مع الأمر

312
00:31:07,042 --> 00:31:08,882
‫أوافقك الرأي

313
00:31:11,892 --> 00:31:13,032
‫أعلم أنك مررت بهذا

314
00:31:13,902 --> 00:31:17,982
‫لذلك لا أريد أن أستبعد فكرة
‫تقديمك للمساعدة

315
00:31:21,982 --> 00:31:23,062
‫من أين يجب أن أبدأ؟

316
00:31:24,032 --> 00:31:25,932
‫لا أعلم

317
00:31:27,072 --> 00:31:28,932
‫على الأقل لا أعرف
‫ما يجب عليك فعله

318
00:31:29,992 --> 00:31:31,892
‫ولكن أعلم ما لا يجب عليك فعله

319
00:31:32,962 --> 00:31:34,912
‫وهو ألا تبعدي الجميع عنك
‫مثلما فعلت أنا

320
00:31:36,112 --> 00:31:37,952
‫لن أفعل ذلك

321
00:31:40,872 --> 00:31:41,962
‫شكراً لك

322
00:31:47,082 --> 00:31:48,932
‫سيدة (دويل)

323
00:31:49,932 --> 00:31:51,012
‫أتملكين أخباراً جديدة؟

324
00:31:51,092 --> 00:31:52,962
‫ليس بعد، ولكننا نعمل على ذلك

325
00:31:54,002 --> 00:31:56,112
‫- حسناً
‫- ركزي على الراحة والشفاء

326
00:31:58,032 --> 00:32:01,032
‫سأرتاح عندما أموت
‫ولا أرغب في الموت

327
00:32:01,952 --> 00:32:03,062
‫فسائق الشاحنة ما يزال طليقاً

328
00:32:03,882 --> 00:32:06,912
‫وكنت أفكر بلقاء الرسام من جديد
‫أعرف أنني أستطيع تقديم تفاصيل أكثر

329
00:32:06,962 --> 00:32:09,992
‫يجب نشر صور وجهه حالاً
‫في كل مكان من هنا إلى (كولورادو)

330
00:32:12,012 --> 00:32:13,092
‫متى ستعودين؟

331
00:32:13,872 --> 00:32:15,892
‫غداً، ولكنني أعتقد
‫أن علي البقاء لمدة أطول

332
00:32:17,052 --> 00:32:19,092
‫- حسناً
‫- حسناً

333
00:32:19,932 --> 00:32:21,102
‫حان وقت
‫أغنية (كودي) المفضلة

334
00:32:21,982 --> 00:32:23,952
‫لـ(نيل يونغ) بالطبع

335
00:32:27,952 --> 00:32:29,042
‫هذه من أجلك يا (كودي)

336
00:32:42,032 --> 00:32:47,052
‫"هل رأيتك في بلدة الفتاة الشابة"

337
00:32:47,942 --> 00:32:51,872
‫"وكانت والدتك تتألم كثيراً"

338
00:32:52,872 --> 00:32:57,892
‫"كدت أصل إلى أعلى السلم"

339
00:32:58,042 --> 00:33:00,902
‫"عندما صرخت في المطر"

340
00:33:15,902 --> 00:33:17,892
‫لم أصمد كثيراً

341
00:33:20,932 --> 00:33:22,012
‫أيود أحد المتابعة؟

342
00:33:25,902 --> 00:33:26,992
‫أرجو المساعدة

343
00:33:38,892 --> 00:33:40,032
‫سأتولى الأمر

344
00:33:51,902 --> 00:33:56,972
‫"هل رأيتك تمشين مع الفتيان؟"

345
00:33:57,042 --> 00:34:00,972
‫"لم تمسكي يد أحدهم"

346
00:34:02,022 --> 00:34:07,052
‫"وكان هناك وجه مظلم
‫يقف في مكان منعزل"

347
00:34:07,942 --> 00:34:10,982
‫"متى ستفهمين الأمر؟"

348
00:34:12,882 --> 00:34:17,962
‫"هل أيقظتك لتخبرك"

349
00:34:18,042 --> 00:34:22,062
‫"بأن هناك تغييراً في الخطة"

350
00:34:23,872 --> 00:34:28,062
‫"احلمي، احلمي
‫ودعيني أملأ لك الكأس"

351
00:34:28,902 --> 00:34:31,952
‫"وسأعطيك كلمتي كرجل"

352
00:34:33,102 --> 00:34:38,932
‫"هل سأراك تعطينني أكثر مما أطلب"

353
00:34:39,002 --> 00:34:42,882
‫"هل سأحصد القليل؟"

354
00:34:43,982 --> 00:34:49,022
‫"عندما تمر الأيام
‫هل سنفقد علاقتنا؟"

355
00:34:49,892 --> 00:34:52,922
‫"أم سندمجها بالشمس"

356
00:35:21,902 --> 00:35:24,002
‫يا إلهي! ذكرتني بنفسي في السابق

357
00:35:26,042 --> 00:35:28,052
‫(غريس) آتية، إنها الفتاة الصغيرة

358
00:35:29,912 --> 00:35:31,082
‫أخبرتنا الشرطة بالتنحي

359
00:35:31,962 --> 00:35:33,052
‫هل هذا ما كنت تفعلينه مع (جيري)؟

360
00:35:36,872 --> 00:35:38,922
‫بالمناسبة، بحثت في (غوغل)
‫عن طريقة التعامل

361
00:35:38,952 --> 00:35:40,912
‫في جنازة شخص أقمت علاقة معه

362
00:35:41,012 --> 00:35:43,012
‫ولم يقولوا شيئاً عن الغناء مع أرملته

363
00:35:44,972 --> 00:35:49,062
‫حاولت الغناء بشكل سيئ
‫حتى لا أخطف الأضواء

364
00:35:49,932 --> 00:35:52,982
‫لم تغن أسوأ مني
‫فقد اختفى صوتي أثناء الغناء

365
00:35:53,032 --> 00:35:54,892
‫قلت إنني حاولت فقط

366
00:35:57,102 --> 00:35:58,942
‫شكراً لك

367
00:36:00,092 --> 00:36:04,932
‫لم أتوقع أنك أنت من ستساعدينني
‫على الخروج من حالة الحزن

368
00:36:07,932 --> 00:36:09,032
‫شكراً

369
00:36:14,972 --> 00:36:16,052
‫ربما تستطيعين مساعدتي

370
00:36:18,052 --> 00:36:20,922
‫- كيف؟
‫- لا أستطيع إدارة هذا المكان بمفردي

371
00:36:20,962 --> 00:36:22,042
‫أحتاج إلى شريك

372
00:36:24,892 --> 00:36:25,972
‫أنا لا أمزح

373
00:36:26,092 --> 00:36:28,052
‫كان (كودي) شرطياً سابقاً
‫وأنت كذلك

374
00:36:28,872 --> 00:36:30,062
‫فإذا حللت مكانه سنعمل معاً

375
00:36:31,962 --> 00:36:34,012
‫- لا بد أنك تمزحين
‫- أنت تعرفين العمل

376
00:36:34,042 --> 00:36:37,042
‫ولديك أصدقاء في قسم تطبيق القانون
‫ولدي وكالة تحريات خاصة

377
00:36:37,102 --> 00:36:39,022
‫وبحسب معلوماتي
‫لم تغلق هذه القضية بعد

378
00:36:48,012 --> 00:36:49,092
‫سائق الشاحنة

379
00:36:53,972 --> 00:36:55,972
‫قالت (جيري) إن شاحنته معدلة

380
00:36:57,872 --> 00:36:59,102
‫١٦ متراً من الخارج

381
00:37:01,912 --> 00:37:03,072
‫و١٤.٥ متراً من الداخل

382
00:37:05,092 --> 00:37:06,922
‫كيف يمكن هذا؟

383
00:37:08,952 --> 00:37:10,032
‫توجد مقصورة مخفية

384
00:37:11,952 --> 00:37:13,042
‫مقصورة لنقل البشر

385
00:37:14,062 --> 00:37:15,902
‫سنجده حتماً

386
00:37:19,072 --> 00:37:20,912
‫إذاً لنفعلها

387
00:37:22,952 --> 00:37:24,922
‫من أجل هذه القضية فقط

388
00:37:37,082 --> 00:37:38,912
‫مهلاً

389
00:37:45,002 --> 00:37:46,082
‫انتظري

390
00:38:11,912 --> 00:38:12,992
‫(جيري)؟

391
00:38:13,072 --> 00:38:16,012
‫- ابتعد عني!
‫- لا، لا، هذا أنا

392
00:38:17,902 --> 00:38:20,072
‫- (جيمي)؟
‫- نعم، يا إلهي

393
00:38:21,972 --> 00:38:24,892
‫لماذا تتبعني هكذا؟
‫كدت أن أصاب بأزمة قلبية

394
00:38:25,872 --> 00:38:27,902
‫أعلم، أنا آسف

395
00:38:27,982 --> 00:38:30,032
‫أردت فقط الاطمئنان عليك

396
00:38:31,022 --> 00:38:32,102
‫أنا بخير

397
00:38:33,112 --> 00:38:34,942
‫حسناً

398
00:38:36,082 --> 00:38:37,912
‫سأكون بخير

399
00:38:46,982 --> 00:38:48,082
‫يجب أن تعود إلى المنزل

400
00:38:50,072 --> 00:38:51,902
‫مهلاً

401
00:38:57,062 --> 00:38:58,932
‫تعلمين بأنه يمكنك التحدث معي

402
00:38:59,962 --> 00:39:02,082
‫- صحيح؟
‫- أعتقد أن هذه الأيام ولت يا (جيمي)

403
00:39:07,872 --> 00:39:08,952
‫شكراً لاطمئنانك علي

404
00:39:24,012 --> 00:39:27,052
‫"أنت لا تتعلمين"

405
00:39:28,952 --> 00:39:31,952
‫أنت لا تتعلمين

