1
00:00:05,050 --> 00:00:06,200
‫سابقاً في (بيغ سكاي)

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,070
‫(مارك ليندور)

3
00:00:08,100 --> 00:00:11,010
‫ضابط أمن فيدرالي
‫ولدي دليل عن شاحنة (رونالد بيرجمان)

4
00:00:11,040 --> 00:00:14,070
‫_ ألديك خطة؟
‫_ سيخطئ، يفعلون هذا دائماً

5
00:00:14,100 --> 00:00:16,060
‫إن أخطأ (رونالد) فهذا يعني
‫أن شخصاً آخر سيتأذى

6
00:00:16,110 --> 00:00:17,190
‫أتيت لأرى ابني

7
00:00:18,090 --> 00:00:19,170
‫أحضرت لك شيئاً

8
00:00:19,200 --> 00:00:21,030
‫هذا من المزرعة

9
00:00:21,080 --> 00:00:22,160
‫هذا كل ما ستحصل عليه منها

10
00:00:22,210 --> 00:00:24,150
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا (جيني)

11
00:00:24,240 --> 00:00:27,070
‫_ من يتحدث؟
‫_ هذا أنا (بلايك)

12
00:00:27,180 --> 00:00:29,020
‫(بلايك كلاينساسر)؟

13
00:00:35,030 --> 00:00:36,110
‫مرحباً يا جميلة

14
00:00:40,000 --> 00:00:42,060
‫_ هل أصبحت مدرب كلاب الآن؟
‫_ ربما

15
00:00:42,090 --> 00:00:43,170
‫مرحباً

16
00:00:44,070 --> 00:00:47,090
‫_ كيف حال القضية؟
‫_ ليست قضية بعد، بل أشبه بخدمة

17
00:00:48,110 --> 00:00:51,240
‫الأمر شخصي، فهمت
‫عليك أن تكوني حذرة في هذه الأمور

18
00:00:52,160 --> 00:00:54,030
‫إنه صديق قديم لـ(جيني)

19
00:00:54,220 --> 00:00:58,100
‫آمل أن تحسبيني مصدر معلومات
‫ليس فقط لقضية (بيرجمان)

20
00:00:58,130 --> 00:01:02,110
‫_ بل لأشياء أخرى إن احتجت إلى ذلك
‫_ حسناً

21
00:01:03,100 --> 00:01:05,050
‫كلما تعرفنا على بعضنا
‫أكثر كان ذلك أفضل

22
00:01:05,080 --> 00:01:08,060
‫_ أن تكون بيننا صلة؟
‫_ أجل، الصلة هي (رونالد)

23
00:01:10,070 --> 00:01:11,230
‫هل تؤمنين بالتجلي؟

24
00:01:12,130 --> 00:01:17,190
‫أن تفكري بأمر ما وتؤمني به
‫حتى لو لم يكن حقيقياً بعد

25
00:01:18,020 --> 00:01:20,140
‫ويجعله التركيز والإيمان حقيقياً

26
00:01:21,060 --> 00:01:23,000
‫حسناً يا فتى (كاليفورنيا)

27
00:01:24,110 --> 00:01:26,020
‫ينبغي عليك تجربة ذلك أحياناً

28
00:01:27,010 --> 00:01:31,150
‫حسناً، أنا أتخيلك الآن
‫وأنت تركز على (رونالد)

29
00:01:32,090 --> 00:01:33,170
‫_ كان ذلك جيداً
‫_ أجل

30
00:01:34,020 --> 00:01:36,040
‫_ هذه هي
‫_ هل تخصه؟

31
00:01:36,130 --> 00:01:40,170
‫أزيلت اللوحات عنها لكنها... هي

32
00:01:48,120 --> 00:01:52,120
‫_ يبدو أنها طليت
‫_ أجل، لكنه نسي بقعة

33
00:01:55,010 --> 00:01:57,100
‫"ساعدوني، (كيلي)"

34
00:02:06,050 --> 00:02:08,230
‫أفقدني ذاك التسريب صوابي
‫أصلحت كل شيء الآن

35
00:02:11,020 --> 00:02:14,190
‫_ ما هذا؟
‫_ لا أدري، هل تعرف أنت؟

36
00:02:18,110 --> 00:02:19,190
‫يبدو خطيراً

37
00:02:19,220 --> 00:02:22,120
‫_ وجدته في الحمام
‫_ حقاً؟

38
00:02:28,130 --> 00:02:31,070
‫هل لديك سر
‫تريد إخباري به يا (آرثر)؟

39
00:02:31,170 --> 00:02:33,060
‫لا، لا يخصني

40
00:02:33,090 --> 00:02:37,120
‫_ سأخبرك بسري إن أخبرتني بسرك
‫_ ليست لدي أسرار

41
00:02:37,150 --> 00:02:40,240
‫_ لدى الجميع أسرار
‫_ اسمعي، أنا...

42
00:02:41,040 --> 00:02:45,180
‫رأيت الندبات على ساقك
‫هل تسبب بها هذا؟

43
00:02:46,160 --> 00:02:47,240
‫لا

44
00:02:48,050 --> 00:02:49,130
‫سري هو...

45
00:02:50,130 --> 00:02:55,110
‫أحب سرقة الأشياء
‫أضعها في حقيبتي وأجعلها ملكي

46
00:02:56,130 --> 00:03:00,070
‫يشعرني هذا بالقوة كما الآلهة

47
00:03:02,060 --> 00:03:04,040
‫_ أعلم أن هذا يبدو غريباً...
‫_ لا أظن أنه يجدر بنا

48
00:03:04,070 --> 00:03:05,190
‫التحدث في هذا الأمر

49
00:03:07,130 --> 00:03:08,240
‫موضوع الآلهة؟

50
00:03:11,040 --> 00:03:14,010
‫لا بأس يا (آرثر)
‫تحدث عندما تصبح جاهزاً

51
00:03:15,150 --> 00:03:20,130
‫لكن إن كنت تريد هذا
‫فعليك أن تقبلني

52
00:03:32,220 --> 00:03:36,100
‫مجدداً، أفضل هذه المرة

53
00:03:58,090 --> 00:04:04,000
‫"بيغ سكاي"

54
00:04:04,040 --> 00:04:06,130
‫هل تريدين إخباري شيئاً
‫عن (بلايك) قبل أن نفعل هذا؟

55
00:04:06,240 --> 00:04:09,020
‫لا، لا تكوني ضحية سحره فحسب

56
00:04:09,080 --> 00:04:11,000
‫سأتبع حدسك في هذا الأمر

57
00:04:11,080 --> 00:04:14,170
‫لا، سنفعل هذا معاً
‫أخبرتك بأني سأسمعه لا غير

58
00:04:14,210 --> 00:04:17,210
‫مرحباً، أنا (رينولدز)
‫مستشار (بلايك كلاينساسر)

59
00:04:18,020 --> 00:04:21,160
‫هذا هو ملفه وصورة
‫للضحية ليلة الاعتداء

60
00:04:21,210 --> 00:04:25,140
‫لكنك تعلمين من آل (كلاينساسر)
‫ومدى نفوذهم هنا في (لوكسا)

61
00:04:25,210 --> 00:04:27,130
‫_ أنا مدركة لهذا
‫_ إذاً عليك أن تعرفي

62
00:04:27,170 --> 00:04:30,070
‫أن الناس هنا لن يتقبلوا
‫تقصيك المعلومات هنا برحابة صدر

63
00:04:31,060 --> 00:04:32,140
‫من الجيد معرفة هذا

64
00:04:36,230 --> 00:04:38,140
‫_ مرحباً يا جميلة
‫_ (بلايك)

65
00:04:38,180 --> 00:04:42,030
‫حسناً، هيا قوليها
‫لست من النوع الذي يصمت عادة

66
00:04:42,080 --> 00:04:43,160
‫تبدو بحال سيئة

67
00:04:44,150 --> 00:04:47,060
‫_ كيف حالك؟
‫_ تعرف كيف...

68
00:04:47,220 --> 00:04:49,050
‫تبدين جيدة

69
00:04:51,100 --> 00:04:52,240
‫هذه شريكتي (كاسي ديويل)

70
00:04:53,060 --> 00:04:55,110
‫_ مرحباً
‫_ ظننتك في (نيويورك)

71
00:04:56,130 --> 00:04:59,160
‫كنت هناك لفترة
‫وبعدها (بورتلاند) وبضعة أماكن أخرى

72
00:04:59,220 --> 00:05:00,000
‫_ لماذا عدت؟
‫_ أصيب والدي بسكتة دماغية

73
00:05:01,872 --> 00:05:03,982
‫_ لماذا عدت؟
‫_ أصيب والدي بسكتة دماغية

74
00:05:04,022 --> 00:05:06,912
‫ففكرت في العودة
‫والمساعدة في نقل المزرعة

75
00:05:06,992 --> 00:05:08,872
‫فالعجوز يحتضر

76
00:05:10,872 --> 00:05:12,922
‫أجل، لا أعلم كيف أبدأ...

77
00:05:12,962 --> 00:05:15,972
‫سأساعدك، لم لا تبدأ من هنا؟
‫هل ضربت تلك الفتاة؟

78
00:05:16,002 --> 00:05:17,972
‫لا، لم أضربها

79
00:05:20,112 --> 00:05:22,052
‫أخبرنا عن تلك الليلة مع (روزي)

80
00:05:22,952 --> 00:05:24,952
‫التقيت بها مصادفة
‫في المقهى وبدأنا بالكلام

81
00:05:24,992 --> 00:05:29,992
‫_ والشرب
‫_ أجل، أشرب كثيراً مؤخراً

82
00:05:30,922 --> 00:05:32,002
‫وغادرت المقهى معها؟

83
00:05:32,102 --> 00:05:34,972
‫عرضت عليها أن أوصلها
‫وأحضر بعض الأغراض من الكوخ

84
00:05:38,102 --> 00:05:39,982
‫أعرف ما الذي تفكرين به غالباً

85
00:05:40,982 --> 00:05:45,872
‫طرد والدي والدها، (جيل)
‫بعد 25 سنة من الخدمة في المزرعة

86
00:05:45,912 --> 00:05:49,002
‫طرده ووضع قفلاً على مقصورة الحارس

87
00:05:50,022 --> 00:05:53,042
‫أخبرت (روزي) بأنه بإمكاننا التسلل
‫وإحضار بعض الأغراض لها

88
00:05:54,032 --> 00:05:57,992
‫ظننت أنني رأيت أضواء
‫بين الأشجار وذهبت لألقي نظرة

89
00:05:59,932 --> 00:06:02,092
‫أظن أنني سقطت
‫وضربت رأسي، لا أدري

90
00:06:02,882 --> 00:06:04,882
‫أمر ما لم يكن طبيعياً

91
00:06:05,052 --> 00:06:08,932
‫أجل، كنت أشرب
‫لكنني أستطيع تحمل المشروب

92
00:06:08,992 --> 00:06:10,072
‫لكن ليس في تلك الليلة

93
00:06:11,032 --> 00:06:15,022
‫استيقظت في غرفة فندق
‫بشفة متكدمة وخدوش على كامل وجهي

94
00:06:15,052 --> 00:06:16,882
‫وهذا يوحي بأنني هاجمتها

95
00:06:16,912 --> 00:06:18,032
‫وتلك ليست طبيعتي

96
00:06:18,082 --> 00:06:21,892
‫_ ربما حاولت معها
‫_ لا، بالتأكيد لا

97
00:06:21,922 --> 00:06:23,092
‫أنا أعرف (روزي)
‫منذ كانت فتاة صغيرة

98
00:06:23,872 --> 00:06:25,962
‫اعتدت تعليمها القيادة
‫على الجرار القديم

99
00:06:29,082 --> 00:06:32,012
‫لست ذلك الشخص
‫يا (جيني)، أنت تعرفين طبيعتي

100
00:06:33,882 --> 00:06:35,982
‫لماذا بقيت في الفندق بدل المزرعة؟

101
00:06:36,112 --> 00:06:38,032
‫اسمع يا (بلايك)، عليك
‫أن تعطيني المزيد لأبني عليه

102
00:06:38,062 --> 00:06:41,052
‫باعتباري الابن الأكبر
‫فأنا من سيرث المزرعة عندما يموت والدي

103
00:06:41,082 --> 00:06:43,112
‫لم تعجب تلك الفكرة إخوتي

104
00:06:44,062 --> 00:06:46,002
‫في الواقع، أظن أن عليهم بيعها

105
00:06:46,102 --> 00:06:50,012
‫والحصول على المال بدلاً
‫من تكديس الأبقار والغرق في الديون

106
00:06:50,912 --> 00:06:52,092
‫هل لدى (جون واين)
‫و(راند) أفكار أخرى؟

107
00:06:52,872 --> 00:06:56,092
‫(جون واين) فقط، أما (راند)
‫فيتصرف مثلما يريد (جاي دبليو)

108
00:06:56,932 --> 00:06:58,012
‫و(شايان)؟

109
00:06:58,872 --> 00:07:00,112
‫تكتفي بالفتات الذي يعطيها إياه والدي

110
00:07:01,032 --> 00:07:03,952
‫فكرة مجنونة للمزرعة تتلو الأخرى

111
00:07:04,032 --> 00:07:06,972
‫لا تفهم (شي) أنها مجرد مزرعة ماشية

112
00:07:07,972 --> 00:07:10,902
‫وأنها ستبقى كذلك طالما أن والدنا حي

113
00:07:11,042 --> 00:07:12,872
‫هل رأوك تلك الليلة؟

114
00:07:13,012 --> 00:07:14,982
‫ربما يستطيعون الحكم على حالتك العقلية

115
00:07:15,932 --> 00:07:17,012
‫لا

116
00:07:19,042 --> 00:07:21,872
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع مساعدتي

117
00:07:23,002 --> 00:07:27,012
‫لم أفعل هذا، أرجوك

118
00:07:28,872 --> 00:07:31,952
‫سنلقي نظرة، لا أعدك بشيء

119
00:07:34,912 --> 00:07:37,982
‫_ لم يفعل هذا
‫_ هذا ليس ما تذكره ملفات القضية

120
00:07:38,942 --> 00:07:41,972
‫وحجة غيابه غير مقنعة
‫كما يقول والدي

121
00:07:42,042 --> 00:07:43,892
‫ربما تكون مكيدة من عائلته

122
00:07:43,942 --> 00:07:45,952
‫أو أنه ثمل وضرب تلك الفتاة

123
00:07:47,112 --> 00:07:49,052
‫ربما لم يعد (بلايك)
‫ذات الشخص الذي عرفته

124
00:07:50,932 --> 00:07:53,102
‫سأؤمن لنا غرفتين
‫اسألي في الجوار عن (روزي)

125
00:07:59,102 --> 00:08:00,942
‫ما المشكلة؟

126
00:08:03,952 --> 00:08:07,922
‫ذاك هو (راند كلاينساسر)
‫أخو (بلايك) المختل الأصغر

127
00:08:08,112 --> 00:08:11,052
‫"تمتع بهذه اللحظة"

128
00:08:12,012 --> 00:08:14,992
‫اركبي سيارتك وانطلقي، انطلقي

129
00:08:15,972 --> 00:08:20,932
‫"سأقاتل من أجل الشيء
‫الوحيد الذي أؤمن به"

130
00:08:38,072 --> 00:08:40,002
‫لن نخبر والدنا
‫بخصوص هذا يا (راند)

131
00:08:42,902 --> 00:08:45,982
‫علينا إخفاء الأمر لفترة
‫ريثما تنتهي قضية (بلايك)

132
00:08:53,082 --> 00:08:54,982
‫هل رأيتم (بلايك) يا رفاق؟

133
00:08:55,062 --> 00:08:57,082
‫_ هل تحدثتم معه؟
‫_ ليس لدينا سبب لذلك

134
00:08:57,892 --> 00:09:01,892
‫كان ينبغي على (بلايك) البقاء
‫في (نيويورك) وكتابة قصيدة ندفة الثلج

135
00:09:01,942 --> 00:09:04,002
‫ما يزال أخاك بغض النظر عما فعله

136
00:09:05,002 --> 00:09:08,052
‫_ توقف يا (جاي دبليو)
‫_ حسناً، هيا بنا إنها ليلة الألعاب

137
00:09:08,872 --> 00:09:10,972
‫هيا بنا، ليلة الألعاب
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

138
00:09:11,012 --> 00:09:12,872
‫اذهب، اذهب

139
00:09:13,102 --> 00:09:16,092
‫_ لا أريد اللعب
‫_ إذن أخبر والدك بهذا

140
00:09:16,872 --> 00:09:18,942
‫فهو ينتظر، وتعرف كيف يغضب

141
00:09:19,012 --> 00:09:20,952
‫هيا بنا يا (راندو)
‫لنذهب ونهزم (شايان)

142
00:09:21,912 --> 00:09:23,992
‫_ والدي ينتظر
‫_ هيا، والدي ينتظر

143
00:09:24,872 --> 00:09:26,092
‫_ لعبة السلم والثعبان
‫_ ثم يأتي دورك

144
00:09:26,872 --> 00:09:28,072
‫وبعدها دورك وبعدها دوري

145
00:09:28,102 --> 00:09:30,892
‫_ سنمشي مع عقارب الساعة فهمتم؟
‫_ صحيح يا والدي

146
00:09:30,922 --> 00:09:32,032
‫_ اخرسي
‫_ سأفوز عليك اليوم

147
00:09:32,882 --> 00:09:33,972
‫كما يحدث كل ليلة جمعة

148
00:09:34,012 --> 00:09:36,952
‫أنت تحلم
‫لو كان (بلايك) هنا لهزمك

149
00:09:37,012 --> 00:09:40,082
‫_ لكن (بلايك) ليس هنا بل في السجن
‫_ لنركز جميعاً على اللعبة، اتفقنا؟

150
00:09:40,112 --> 00:09:43,982
‫إن ظن أي منكم أن ما حدث
‫مع (بلايك) جيد لهذه العائلة

151
00:09:44,012 --> 00:09:45,892
‫فهو مخطئ

152
00:09:45,972 --> 00:09:47,052
‫يا للهول، تلك الفتاة المسكينة

153
00:09:47,082 --> 00:09:48,972
‫قلت إننا انتهينا
‫من الحديث في ذاك الأمر

154
00:09:49,932 --> 00:09:52,902
‫_ حان دورك يا والدي
‫_ أعرف أنه دوري

155
00:09:55,872 --> 00:09:59,872
‫_ أعطني النرد، سأرمي عنك
‫_ أستطيع فعل ذلك بنفسي

156
00:09:59,922 --> 00:10:01,872
‫_ لا تتكلم معها بهذه الطريقة
‫_ سأتكلم معها بالطريقة التي تعجبني

157
00:10:01,872 --> 00:10:02,982
‫_ لا تتكلم معها بهذه الطريقة
‫_ سأتكلم معها بالطريقة التي تعجبني

158
00:10:03,962 --> 00:10:05,072
‫فالقواعد لا تتغير
‫وبالحديث عن القواعد

159
00:10:05,112 --> 00:10:07,062
‫ما الذي تفعله جزمتاكما هنا؟

160
00:10:07,962 --> 00:10:11,002
‫سيخلع الجميع أحذيته
‫حين تدخلون إلى هنا المرة القادمة

161
00:10:12,042 --> 00:10:14,912
‫لم يتغير شيء بعد، لا شيء

162
00:10:16,992 --> 00:10:18,072
‫إنه دوري

163
00:10:18,102 --> 00:10:21,972
‫_ ما هذا؟ أيها الغشاش الأحمق
‫_ أنا أنسحب

164
00:10:22,012 --> 00:10:23,112
‫_ اجلس
‫_ لا يا (راند)

165
00:10:23,902 --> 00:10:26,962
‫_ سئمت من هذه الألعاب الغبية
‫_ أسترفع السكين على والدك؟

166
00:10:27,062 --> 00:10:29,982
‫لا تسحب السكين يا فتى
‫دون أن ترجعها غارقة بالدماء

167
00:10:30,032 --> 00:10:31,952
‫_ اجلس يا (راند)
‫_ اجلس

168
00:10:35,052 --> 00:10:36,882
‫_ اجلس
‫_ (هورست)

169
00:10:36,962 --> 00:10:38,062
‫_ اجلس، اجلس
‫_ (هورست)، (هورست)

170
00:10:38,102 --> 00:10:39,952
‫هذا ليس محشواً

171
00:10:42,072 --> 00:10:43,902
‫اجلس

172
00:10:47,882 --> 00:10:51,892
‫آل (كلاينساسر)
‫ينهون ما بدؤوه وسننهي هذه اللعبة

173
00:10:52,082 --> 00:10:55,962
‫إنه دورك يا عزيزتي
‫نسير مع عقارب الساعة دوماً

174
00:11:02,992 --> 00:11:04,952
‫ربما يكون حليب
‫الشوفان جيداً مع هذه

175
00:11:04,982 --> 00:11:06,872
‫لن تجد منه في (هيلينا)

176
00:11:06,972 --> 00:11:08,962
‫يبدو أنك تستطيعين
‫العثور على أي شيء

177
00:11:10,942 --> 00:11:13,112
‫إن كنت تريد سؤالي
‫عن (رونالد)، فاسأل وحسب

178
00:11:14,022 --> 00:11:19,882
‫حسناً، أخبريني شيئاً
‫لم يرد في التقرير

179
00:11:20,872 --> 00:11:25,892
‫_ شعور معين، لحظة معينة
‫_ كان...

180
00:11:26,962 --> 00:11:31,042
‫على الغالب ليس لهذا معنى

181
00:11:31,912 --> 00:11:33,952
‫رجاء، لن أحكم عليك

182
00:11:38,972 --> 00:11:41,052
‫كنا وحدنا، نحن الاثنان فقط

183
00:11:42,082 --> 00:11:45,962
‫أخبرني بأن أغتسل فخلعت ثيابي

184
00:11:46,992 --> 00:11:49,102
‫وعرفت أنه أراد اختلاس النظر

185
00:11:52,022 --> 00:11:53,962
‫من لن يرغب بهذا، صحيح؟

186
00:11:56,002 --> 00:11:57,912
‫طلبت منه أن يستدير

187
00:12:01,922 --> 00:12:05,012
‫شعرت بالأمان معه

188
00:12:07,992 --> 00:12:09,082
‫لا أعرف السبب

189
00:12:10,972 --> 00:12:16,092
‫مجرد شعور
‫بأنه ربما يبحث عن شيء ما

190
00:12:18,102 --> 00:12:19,932
‫عن الحب

191
00:12:22,002 --> 00:12:24,882
‫لا أدري، هل هذا غريب؟

192
00:12:25,882 --> 00:12:27,102
‫ليس غريباً على الإطلاق

193
00:12:29,072 --> 00:12:30,962
‫شكراً لك على إخباري بهذا

194
00:12:44,022 --> 00:12:45,102
‫أدخليني

195
00:12:59,872 --> 00:13:00,952
‫أحتاج إلى واحدة

196
00:13:02,022 --> 00:13:04,882
‫_ عديني بأنك ستتناولين شيئاً ما
‫_ سأفعل

197
00:13:05,102 --> 00:13:06,932
‫حسناً

198
00:13:21,112 --> 00:13:28,022
‫لا بأس، لن يطول الأمر
‫سيكون كل شيء بخير

199
00:13:32,902 --> 00:13:36,092
‫أجل، سيكون كل شيء بخير

200
00:13:45,932 --> 00:13:47,012
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟

201
00:13:47,092 --> 00:13:49,922
‫هل أستطيع الحصول
‫على غرفة رجاء؟ بسريرين

202
00:13:51,882 --> 00:13:54,112
‫_ من أين أتيت؟
‫_ من (هيلينا)

203
00:13:55,032 --> 00:13:59,922
‫_ وأتيت إلى (لوكسا) للعمل أو التسلية؟
‫_ العمل

204
00:13:59,982 --> 00:14:04,932
‫_ ماذا تعملين؟
‫_ أنا محققة خاصة

205
00:14:06,912 --> 00:14:10,032
‫تحققين بأمر ما في هذه
‫الأرجاء، هذا مثير للاهتمام

206
00:14:11,052 --> 00:14:17,102
‫_ هل أستطيع الحصول على مفتاحين رجاء؟
‫_ بالتأكيد

207
00:14:22,042 --> 00:14:24,952
‫الغرفة 15، آخر واحدة على اليمين

208
00:14:42,952 --> 00:14:44,072
‫هل تبحث عن شيء ما؟

209
00:14:52,882 --> 00:14:54,942
‫يحق لك الجلوس
‫خلف المكتب إن أردت

210
00:14:58,922 --> 00:15:01,872
‫لطالما ظننت أن (بلايك)
‫سيعود ويتولى كل شيء

211
00:15:01,872 --> 00:15:02,932
‫لطالما ظننت أن (بلايك)
‫سيعود ويتولى كل شيء

212
00:15:03,922 --> 00:15:07,022
‫فقد هرب من هذا
‫المكان طوال حياته

213
00:15:07,062 --> 00:15:12,902
‫وبعد ما حدث مع تلك الفتاة

214
00:15:16,932 --> 00:15:18,112
‫ستصبح المزرعة باسمك

215
00:15:19,902 --> 00:15:23,982
‫عليك أن تصبح رجلاً
‫عليك أن تتخذ قراراتك بنفسك

216
00:15:24,012 --> 00:15:25,992
‫عليك أن تغير القوانين

217
00:15:26,022 --> 00:15:27,962
‫_ هل تظن أن بإمكانك تولي هذا؟
‫_ أجل، سيدي

218
00:15:27,992 --> 00:15:30,082
‫لكن أهم من ذلك كله عليك الاعتناء

219
00:15:30,112 --> 00:15:34,112
‫_ بأمك وأختك وإخوتك
‫_ أجل، سيدي

220
00:15:34,942 --> 00:15:37,992
‫_ وهذا يتضمن (بلايك)
‫_ ربما ستواجهنا مشكلة في هذا سيدي

221
00:15:38,042 --> 00:15:40,092
‫_ كيف ذلك؟
‫_ أتى بمحققين إلى هنا

222
00:15:41,062 --> 00:15:42,892
‫رآهم (راند) قرب السجن

223
00:15:42,922 --> 00:15:44,912
‫_ (جيني هويت) هل تذكرها؟
‫_ لا، أبداً

224
00:15:44,942 --> 00:15:46,102
‫ما الذي تريد فعله هنا؟

225
00:15:46,882 --> 00:15:47,962
‫أذكر (جيني هويت)

226
00:15:48,092 --> 00:15:50,072
‫كان (بلايك) يواعدها

227
00:15:50,982 --> 00:15:53,002
‫كانت فتاة جيدة ونجحت في حياتها

228
00:15:53,042 --> 00:15:56,952
‫هذا ممتاز بالنسبة لها
‫لكن لا شأن لها هنا

229
00:15:57,012 --> 00:16:00,072
‫_ لا نريد أحداً يتطفل على عملنا
‫_ فهمت هذا

230
00:16:04,942 --> 00:16:07,032
‫_ سأتولى الأمر
‫_ ستفعل بالتأكيد

231
00:16:13,982 --> 00:16:16,032
‫لا بأس في إخباري
‫بما تحبه يا (آرثر)

232
00:16:17,082 --> 00:16:23,062
‫_ أنستطيع ألا نتحدث بالأمر؟
‫_ لا بأس، إن كان هذا ما تحبه

233
00:16:25,072 --> 00:16:28,082
‫هناك أمور أحبها
‫أمور لم أخبر أحداً بها

234
00:16:28,112 --> 00:16:29,992
‫هلا صمتي رجاء؟

235
00:16:55,012 --> 00:16:56,922
‫أنا آسف

236
00:17:05,052 --> 00:17:06,902
‫إنها أنا يا (جيني)

237
00:17:08,942 --> 00:17:11,982
‫_ ما قصة المسدس؟
‫_ يا للهول

238
00:17:12,902 --> 00:17:19,092
‫عامل الفندق مرعب
‫هل سمعت خبراً عن (ليندور)؟

239
00:17:20,072 --> 00:17:23,102
‫شكراً، إنها شاحنة (ليندور)
‫لكن أزيلت اللوحات

240
00:17:23,922 --> 00:17:26,042
‫لا طريقة للتأكد من ذلك بعد
‫كيف سار الأمر هنا؟

241
00:17:27,902 --> 00:17:31,092
‫اتصلت بالشريف (واغي)
‫لكنه أراد تضليلي بمعلومات خاطئة

242
00:17:33,062 --> 00:17:36,082
‫سنكمن له في الصباح
‫لنرى إن كان باستطاعتنا إيجاد (روزي)

243
00:17:38,002 --> 00:17:39,082
‫هل أنت بخير؟

244
00:17:43,922 --> 00:17:45,062
‫_ ما كان هذا؟
‫_ لا أدري

245
00:17:48,092 --> 00:17:53,102
‫_ أنتم
‫_ ما هذا؟

246
00:18:02,992 --> 00:18:04,952
‫_ صباح الخير، بماذا أستطيع خدمتك؟
‫_ أهلاً

247
00:18:05,012 --> 00:18:07,002
‫أنا (جيني هويت)
‫وهذه شريكتي (كاسي ديويل)

248
00:18:07,112 --> 00:18:08,942
‫أتينا لرؤية الشريف (واغي)

249
00:18:08,972 --> 00:18:11,092
‫_ بخصوص ماذا؟
‫_ قضية (كلاينساسر)

250
00:18:14,872 --> 00:18:15,952
‫سأرى إن كان متفرغاً

251
00:18:17,892 --> 00:18:21,012
‫صباح الخير يا سيدتي
‫مرحباً بكم في (لوكسا) الصغيرة والقديمة

252
00:18:21,052 --> 00:18:22,962
‫أنا (جيني هويت)
‫تركت لك بضع رسائل

253
00:18:23,012 --> 00:18:26,032
‫أجل، سمعت عن إطلاق
‫النار الذي حدث في (هيلينا)

254
00:18:26,092 --> 00:18:30,032
‫_ إنه أحدهم من شرطة الولاية، تخيلا ذلك
‫_ ليس هناك الكثير لتخيله

255
00:18:31,962 --> 00:18:38,932
‫أوافقك الرأي، من المضحك
‫أنكما لا تبدوان من النمط المميت

256
00:18:39,922 --> 00:18:42,022
‫ألقى أحدهم دماً
‫على شاحنتنا وخرب الإطارات

257
00:18:42,052 --> 00:18:45,962
‫على الأرجح فتية محليون
‫يمازحون أشخاصاً مثلكم

258
00:18:47,892 --> 00:18:51,092
‫_ ما معنى هذا؟
‫_ أشخاص ليسوا من هنا

259
00:18:52,102 --> 00:18:54,872
‫إنها بلدة صغيرة
‫لا تأخذين الكثير منها

260
00:18:54,912 --> 00:18:55,992
‫أخذنا الكثير

261
00:18:57,082 --> 00:19:03,062
‫إن أردت أستطيع
‫فتح تحقيق، هل تودين ذلك؟

262
00:19:03,102 --> 00:19:06,092
‫لنتكلم بالأمر الهام
‫نحن هنا بخصوص (بلايك كلانساسر)

263
00:19:06,892 --> 00:19:08,042
‫سمعت أخباراً عن أمر كهذا

264
00:19:08,892 --> 00:19:12,902
‫_ نحاول التأكد من ظروف الاعتداء فقط
‫_ أرسلناه لمخابر الولاية

265
00:19:12,942 --> 00:19:14,082
‫_ لم يعد بعد
‫_ نستطيع الانتظار

266
00:19:14,872 --> 00:19:16,932
‫كما أننا نود التحدث
‫مع الضحية (روزي أمايا)

267
00:19:16,972 --> 00:19:19,952
‫لا، لا، مرت الفتاة
‫المسكينة بالكثير برأيي

268
00:19:20,112 --> 00:19:22,072
‫ربما من الأفضل أن تقرأا التقرير

269
00:19:22,952 --> 00:19:25,112
‫فكل شيء مذكور فيه

270
00:19:27,002 --> 00:19:31,112
‫لم لا تتركين رقمك
‫في مكتب الاستقبال عند (أنجيلا)؟

271
00:19:32,982 --> 00:19:35,072
‫وسأعلمكما عندما يعود الدليل إلينا

272
00:19:36,022 --> 00:19:40,942
‫شكراً لكما يا سيدتي
‫استمتعا بالبلدة، فهي جميلة

273
00:19:42,912 --> 00:19:45,012
‫_ اتصلي بنا عندما يعود الدليل
‫_ بالتأكيد

274
00:19:52,992 --> 00:19:54,072
‫عذراً

275
00:19:54,942 --> 00:20:01,002
‫أين ذكرتما أنكما تقطنان؟
‫في حال وصل أي دليل أستطيع إرساله

276
00:20:01,042 --> 00:20:01,872
‫_ نزل (غراي كليف)
‫_ يا للهول! حسناً

277
00:20:01,872 --> 00:20:04,982
‫_ نزل (غراي كليف)
‫_ يا للهول! حسناً

278
00:20:05,942 --> 00:20:07,942
‫هل تظنين أن علينا
‫فعل شيء ما في الوقت الحالي؟

279
00:20:07,972 --> 00:20:11,102
‫أنا متأكدة أن الشريف (واغي)
‫أعطاكما التفاصيل الضرورية

280
00:20:14,082 --> 00:20:16,932
‫ما الذي تعتبرينه ضرورياً؟

281
00:20:19,942 --> 00:20:22,062
‫علي العودة، اعتنيا بنفسيكما

282
00:20:28,022 --> 00:20:29,102
‫مرحباً أيها الوضيع

283
00:20:32,112 --> 00:20:35,912
‫_ أفكر في قانون "فرق تسد"
‫_ أجل، يبدو هذا جيداً

284
00:20:36,092 --> 00:20:37,922
‫سأذهب لتفقد المقهى

285
00:20:37,942 --> 00:20:39,092
‫حيث شوهد (بلايك)
‫و(روزي) لآخر مرة معاً

286
00:20:39,902 --> 00:20:41,012
‫وأرى ما أستطيع استجراره من معلومات

287
00:20:41,042 --> 00:20:43,922
‫"لا صيد أو دخول في النهار
‫أو الليل، ملكية (كلاينساسر)"

288
00:21:00,052 --> 00:21:02,952
‫_ ماذا تريد؟
‫_ مساعدتك في جمع الأبقار

289
00:21:03,112 --> 00:21:04,972
‫فقد خرجت من ذاك السياج
‫الذي كان يفترض بك إصلاحه

290
00:21:05,002 --> 00:21:06,932
‫وغطست في المياه الملوثة

291
00:21:07,052 --> 00:21:08,892
‫أنا مشغول

292
00:21:19,892 --> 00:21:22,952
‫_ ما هذا؟
‫_ هل هذا أحد الأسئلة البلاغية؟

293
00:21:27,022 --> 00:21:29,082
‫هل تريد قتلي؟ هيا

294
00:21:30,042 --> 00:21:32,012
‫واصل تدخين هذه الأشياء
‫ولن أضطر لقتلك

295
00:21:34,922 --> 00:21:36,022
‫إنها تساعدني على التركيز

296
00:21:39,912 --> 00:21:42,932
‫يجب أن نعرف ما علينا فعله
‫بخصوص صديقة (بلايك) القديمة وتحرياتها

297
00:21:44,012 --> 00:21:45,882
‫أظن أنهما لم تفهما الرسالة

298
00:21:48,982 --> 00:21:53,042
‫إنها جميلة، وكذلك شريكتها

299
00:21:53,872 --> 00:21:55,072
‫أحب مشاهدتهما

300
00:21:56,092 --> 00:21:59,022
‫أذكر رؤية (بلايك) مع الشقراء

301
00:21:59,972 --> 00:22:02,032
‫يسبحان عاريين في البركة

302
00:22:02,992 --> 00:22:06,022
‫أراهن أن رائحة النعناع
‫أو شيئاً زكياً تفوح منها

303
00:22:06,072 --> 00:22:08,002
‫عم تتحدث؟

304
00:22:13,072 --> 00:22:17,982
‫راقبتهما لمدة طويلة
‫أتعلم بما أفكر؟

305
00:22:18,882 --> 00:22:21,972
‫كيف ستبدو في حفرة الفضلات
‫بين كل تلك الأبقار الميتة

306
00:22:23,102 --> 00:22:26,942
‫والغربان تقضم لحمها
‫والديدان تتغلغل فيها

307
00:22:28,942 --> 00:22:34,102
‫عليك أن تصحو يا أخي
‫أعرف ما تفعله في تلك المقطورة

308
00:22:35,012 --> 00:22:37,872
‫_ حقاً؟ وإن يكن؟
‫_ لست خفياً

309
00:22:40,012 --> 00:22:42,052
‫كانت (شايان)
‫تتكلم بالأمر في البلدة كلها

310
00:22:42,102 --> 00:22:47,982
‫وإن علم والدنا سيضربك
‫وسأطلق عليك النار

311
00:22:48,882 --> 00:22:50,972
‫إن واصلت (شي) الكلام
‫سأذبحها كما أذبح مهراً

312
00:22:53,992 --> 00:22:55,902
‫لا، لن تفعل ذلك

313
00:23:43,092 --> 00:23:45,052
‫سيدة (كلاينساسر)

314
00:23:45,972 --> 00:23:50,002
‫أنا (جيني هويت)
‫لا أعلم إن كنت تذكرينني

315
00:23:51,002 --> 00:23:53,002
‫أذكرك بالطبع

316
00:23:54,102 --> 00:23:56,922
‫هل تودين الدخول لاحتساء الشاي؟

317
00:23:59,912 --> 00:24:01,062
‫لم يتغير المكان

318
00:24:02,052 --> 00:24:04,962
‫لا، لا يتغير شيء
‫كثيراً هنا مع الأسف

319
00:24:06,112 --> 00:24:07,942
‫(سيسيل)

320
00:24:07,972 --> 00:24:10,012
‫نجحت في حياتك

321
00:24:11,912 --> 00:24:17,022
‫سمعت عن تلك القضية
‫وعنك وزوجك المسكين

322
00:24:18,022 --> 00:24:20,012
‫لا بد أن فقدانه
‫بتلك الطريقة كان صعباً

323
00:24:20,092 --> 00:24:22,012
‫لم تتمكني من توديعه

324
00:24:26,022 --> 00:24:28,062
‫أفكر بهذا يومياً عندما يغادرون المنزل

325
00:24:28,112 --> 00:24:31,942
‫هل سأراهم مجدداً؟
‫هل سيدخلون من الباب مجدداً؟

326
00:24:32,102 --> 00:24:34,902
‫شكراً، لكني لم آت إلى هنا للتحدث عني

327
00:24:35,072 --> 00:24:37,022
‫لا، بالطبع لا، أعلم

328
00:24:38,892 --> 00:24:42,912
‫تواصل معي (بلايك)
‫أعلم أنه لم يرتكب هذا

329
00:24:44,062 --> 00:24:49,112
‫لطالما كنت أتأمل
‫أن تبقي و(بلايك) معاً

330
00:24:54,002 --> 00:24:59,072
‫_ ما هذا؟
‫_ سيد (كلاينساسر)، (جيني هويت)

331
00:25:00,942 --> 00:25:01,872
‫أذكرك

332
00:25:01,872 --> 00:25:02,022
‫أذكرك

333
00:25:02,912 --> 00:25:05,872
‫أتت (جيني) إلى هنا للتحدث
‫بشأن (بلايك) يا (هورست)

334
00:25:05,932 --> 00:25:07,012
‫توقعت ذلك

335
00:25:11,982 --> 00:25:15,932
‫ما السؤال الذي يدفعك للمجيء إلى هنا
‫ولا تستطيعين حله بمكالمة هاتفية؟

336
00:25:16,012 --> 00:25:18,092
‫أردت رؤية مكان الاعتداء على (روزي)

337
00:25:18,972 --> 00:25:21,042
‫كنت آمل أن أستطيع
‫إلقاء نظرة على مقصورة الحارس

338
00:25:21,872 --> 00:25:24,932
‫_ قال (بلايك) إنه...
‫_ لا أعرف ما تفعلينه في (هيلينا)

339
00:25:25,872 --> 00:25:30,042
‫لكن ندعو مجيئك المفاجئ بهذا الشكل
‫انتهاك حرمة في هذه المنطقة

340
00:25:30,882 --> 00:25:34,872
‫تبدين كسيدة ذكية تعلم ما سيحدث
‫لها إن فعلت هذا في هذه الأماكن

341
00:25:35,102 --> 00:25:38,022
‫_ دعتني زوجتك للدخول
‫_ زوجتي مؤدبة للغاية

342
00:25:38,922 --> 00:25:41,932
‫لا تستطيع فعل شيء غير هذا
‫بورك قلبها الطبيب

343
00:25:42,872 --> 00:25:47,892
‫لنكن واضحين
‫اشربي الشاي واذهبي ولا تعودي

344
00:27:26,952 --> 00:27:30,082
‫التقيت بإحداهن، فتاة مميزة

345
00:27:31,882 --> 00:27:35,972
‫ليست مثلك، بل تفهمني

346
00:27:39,102 --> 00:27:44,102
‫أردت القدوم إلى هنا
‫لأشعر بك لآخر مرة، لأودعك

347
00:27:45,902 --> 00:27:50,022
‫أعلم أن ما جرى بيننا
‫لم يكن حقيقياً، أعلم ذلك الآن

348
00:27:50,962 --> 00:27:52,992
‫لكن كان يمكن أن يكون حقيقياً

349
00:27:58,042 --> 00:28:00,052
‫يقولون "أشعل شمعة وتمن أمنية"

350
00:28:03,012 --> 00:28:04,972
‫لن أخبرك بأمنيتي

351
00:28:07,112 --> 00:28:09,002
‫هذا هو الوداع

352
00:28:20,072 --> 00:28:23,942
‫آسف لإطلاقي النار عليك
‫كنت صبياً جيداً

353
00:28:25,922 --> 00:28:27,052
‫لا تساوي حياتي شيئاً

354
00:28:28,052 --> 00:28:31,092
‫فعالمي كله ينحدر
‫نحو الهاوية وهذا كله خطئي

355
00:28:33,942 --> 00:28:36,942
‫لو أنني أنجبت أولاداً من جحر
‫حيوانات لكان ذلك أفضل

356
00:28:38,112 --> 00:28:40,932
‫لكن ها هم وهأنا

357
00:28:41,032 --> 00:28:44,052
‫وبالنسبة لما لا يعلمونه
‫سيبقى الحال هكذا للأبد

358
00:28:44,932 --> 00:28:48,062
‫كان (بلايك) الوحيد ذا القيمة
‫لكنني حصلت على السيئين

359
00:28:48,112 --> 00:28:50,112
‫السيئين للغاية

360
00:28:50,942 --> 00:28:53,082
‫هل ستواصل بالتحدث مع ذلك الشيء
‫أم ستأخذ دواءك؟

361
00:28:54,932 --> 00:28:58,982
‫_ (سيسيل) هو الوحيد الذي يفهمني
‫_ ولا تنس أنك من أطلق النار عليه

362
00:28:59,902 --> 00:29:04,882
‫صدقيني، لم أنس
‫كان ينظر مباشرة إلي عندما سقط

363
00:29:05,022 --> 00:29:06,942
‫وينظر إلي منذ ذلك الحين

364
00:29:10,932 --> 00:29:12,942
‫هل لديك شيء تريد إخباري به؟

365
00:29:14,022 --> 00:29:15,982
‫ضوء القمر ضئيل الليلة

366
00:29:20,012 --> 00:29:21,102
‫لم ألحظ هذا

367
00:29:22,982 --> 00:29:26,082
‫_ ما الذي حدث يا (مارغريت)؟
‫_ ما مقصدك؟

368
00:29:30,922 --> 00:29:36,932
‫كانت لدينا أجمل الأحصنة
‫وأفضل الماشية وأذكى الأولاد

369
00:29:37,112 --> 00:29:41,922
‫وأنا محاط بالحمقى
‫الآن في آخر أيامي

370
00:29:41,972 --> 00:29:44,052
‫ولا أفهم كيف حدث ذلك

371
00:29:47,042 --> 00:29:49,962
‫_ اجلس وخذ دواءك، اتفقنا؟
‫_ حسناً

372
00:30:11,902 --> 00:30:13,022
‫احذر يا عزيزي

373
00:30:19,982 --> 00:30:24,972
‫_ لا شيء ينفعني
‫_ أعرف ذلك

374
00:30:26,062 --> 00:30:27,912
‫أعطني الكأس

375
00:30:32,912 --> 00:30:36,972
‫هل نستطيع التحدث
‫بشأن (بلايك) رجاء يا (هورست)؟

376
00:30:37,012 --> 00:30:40,912
‫لا أستطيع تحمل فكرة جلوسه
‫في زنزانة السجن ليلة أخرى، أرجوك

377
00:30:40,962 --> 00:30:46,022
‫أخبرتك بأنني أتولى الأمر
‫لا تقلقي يا عزيزتي

378
00:30:50,022 --> 00:30:53,112
‫كنا على عمق أربعة أقدام في الثلج
‫وأنا أحاول ربط هذا الشيء

379
00:30:53,952 --> 00:31:00,072
‫وفجأة أتى ذلك الوغد وضربني
‫وسقطت فوق إبريق الشاي

380
00:31:01,042 --> 00:31:04,892
‫_ هل سجلتها كعلامة؟
‫_ أجل سجلتها، وفي مرة أخرى...

381
00:31:04,922 --> 00:31:06,002
‫عذراً...

382
00:31:06,082 --> 00:31:09,892
‫_ مرحباً، هل تعمل هنا كل ليلة؟
‫_ أجل سيدتي

383
00:31:10,982 --> 00:31:13,072
‫ليلة تواجد (بلايك كلاينساسر) هنا؟

384
00:31:15,112 --> 00:31:17,072
‫أجل، كان مع تلك الفتاة

385
00:31:18,062 --> 00:31:20,902
‫_ هل تستطيع إخباري بشيء؟
‫_ لا يوجد الكثير لأقوله

386
00:31:20,932 --> 00:31:24,072
‫كان ثملاً للغاية ويقضي وقتاً
‫ممتعاً وبعته زجاجة مشروب وغادر

387
00:31:25,882 --> 00:31:28,872
‫_ تلك آخر مرة رأيته فيها، مشروب آخر؟
‫_ أجل، كم الحساب؟

388
00:31:28,942 --> 00:31:30,082
‫_ لا داعي ...
‫_ الشراب على حسابي

389
00:31:32,952 --> 00:31:34,062
‫مرحباً يا (شايان)، لم أنتبه لوجودك

390
00:31:34,092 --> 00:31:39,962
‫لأنك كنت مشغولاً بملاطفة
‫تلك الفتاة الجميلة، لا ينهي شيئاً

391
00:31:40,902 --> 00:31:43,012
‫ولا يبدأ بفعل شيء حتى
‫بل ثرثار وسكير

392
00:31:43,042 --> 00:31:44,992
‫أليس كذلك يا (داني)؟ اجلس

393
00:31:48,092 --> 00:31:52,882
‫_ وضيعة
‫_ أنا أفضل الوضيعات اللاتي عرفتهن

394
00:31:52,962 --> 00:31:55,022
‫ربما سآخذك في جولة أخرى يوماً ما

395
00:31:55,922 --> 00:31:59,972
‫وأدعك تفعل الأمر
‫على طريقتك، اغرب عني

396
00:32:02,022 --> 00:32:05,992
‫لا تقلقي بشأنه، غير مؤذ للأسف

397
00:32:09,922 --> 00:32:14,002
‫_ (شايان كلاينساسر)
‫_ (كاسي ديويل)

398
00:32:14,952 --> 00:32:20,112
‫أجل، سمعت عنك، وأين شريكتك؟

399
00:32:22,022 --> 00:32:23,912
‫تعمل على شيء ما

400
00:32:24,902 --> 00:32:28,942
‫تساعد (بلايك) المسكين
‫على الخروج، يحتاج إلى المساعدة حقاً

401
00:32:30,902 --> 00:32:32,002
‫هل تظنين أنه فعلها؟

402
00:32:33,012 --> 00:32:36,042
‫بغض النظر عما أظنه
‫أنا لم أره منذ سنوات

403
00:32:37,082 --> 00:32:40,062
‫ومن ثم يعود إلى البلدة
‫فجأة بسبب احتضار والدي

404
00:32:40,912 --> 00:32:42,882
‫ويقول إن بجعبته العديد
‫من الأفكار بخصوص المزرعة

405
00:32:42,912 --> 00:32:44,952
‫وكأنه يريد أن يصبح
‫جزءاً من العائلة فجأة

406
00:32:46,022 --> 00:32:49,912
‫_ وما علاقته بـ(روزي)؟
‫_ لا أعرف المكان الذي أتيت منه

407
00:32:49,942 --> 00:32:52,892
‫لكن هنا عندما تخرجين
‫مع رجل من ذاك الباب

408
00:32:52,932 --> 00:32:55,882
‫يفضل أن تعرفي ما تريدين ولا تريدين منه

409
00:32:56,102 --> 00:32:59,082
‫ربما كانت بحاجة
‫إلى توصيلة فقط، لا أدري

410
00:33:00,932 --> 00:33:04,932
‫لكن ضربه لها بهذه الطريقة
‫أمر مقزز، هذه هي الحقيقة

411
00:33:05,032 --> 00:33:06,952
‫تظنين أنه فعلها إذاً؟

412
00:33:08,922 --> 00:33:10,932
‫وجود إخوة حولك شيء صعب للغاية

413
00:33:11,942 --> 00:33:14,062
‫يقولون إن كل
‫ما يفعلونه هو لحمايتك

414
00:33:14,992 --> 00:33:17,002
‫ومن ثم يدفنون رأسك في روث الأبقار

415
00:33:18,902 --> 00:33:20,912
‫لم أعد أعرف (بلايك)، فقد رحل

416
00:33:23,912 --> 00:33:28,102
‫_ ما رأي إخوتك؟
‫_ ليتني أدري

417
00:33:29,982 --> 00:33:33,882
‫يظن (جون واين) أنه سيحصل
‫على المزرعة بعد وفاة والدي

418
00:33:34,062 --> 00:33:35,972
‫ما رأيك بهذا الأمر؟

419
00:33:36,962 --> 00:33:41,982
‫_ علي أن أصمت وأعرف حدودي
‫_ حسناً

420
00:33:45,092 --> 00:33:46,962
‫اعذريني للحظة

421
00:33:48,002 --> 00:33:52,992
‫_ خمني مع من أتحدث، (شايان كلاينساسر)
‫_ "هل أخبرتك بشيء ما؟"

422
00:33:54,112 --> 00:33:57,902
‫_ لا شيء مهم، لكنها ثرثارة
‫_ كما أذكرها تماماً

423
00:33:57,992 --> 00:34:00,972
‫_ كيف جرى الأمر في المزرعة؟
‫_ لم يحدث شيء، طردت

424
00:34:02,932 --> 00:34:05,942
‫لكني أعلم سبيلاً آخر للدخول
‫أريد الدخول والتحقق من قصة (بلايك)

425
00:34:06,002 --> 00:34:07,982
‫أرسلي العنوان إلي وسألقاك هناك

426
00:34:13,932 --> 00:34:15,012
‫نصيحة صغيرة

427
00:34:15,112 --> 00:34:19,042
‫في حين أنني أقدر شخصاً
‫يدعي أنه يهتم لأمر أخي الكبير

428
00:34:19,112 --> 00:34:21,922
‫لكن بقية الرجال في عائلتي أقل حماساً

429
00:34:21,962 --> 00:34:24,942
‫تجاه سؤال غريبتين
‫عن البلدة لكل هذه الأسئلة

430
00:34:27,892 --> 00:34:29,872
‫إن أردت التحدث في أي وقت
‫فنحن في (غراي كليف)

431
00:34:29,922 --> 00:34:31,092
‫لا تنتظراني

432
00:34:32,902 --> 00:34:35,932
‫_ كانت راحلة يا (جاي دبليو)
‫_ احتسي مشروباً معي

433
00:34:37,102 --> 00:34:38,932
‫هيا

434
00:34:41,912 --> 00:34:42,992
‫اكتفيت

435
00:34:46,112 --> 00:34:48,052
‫دعها وشأنها يا (جاي دبليو)

436
00:35:11,932 --> 00:35:16,072
‫طلبت مني إخبارك إن حدث
‫شيء غير عادي في قضية (بيرجمان)

437
00:35:16,942 --> 00:35:18,972
‫يبدو هذا شيئاً غير عادي

438
00:35:20,012 --> 00:35:23,032
‫التقطنا شيئاً من آلة التصوير التي ركبناها

439
00:35:27,942 --> 00:35:29,072
‫هذا قبر والدته

440
00:35:29,932 --> 00:35:31,962
‫_ هل هذا (رونالد)؟
‫_ أجل

441
00:35:34,992 --> 00:35:36,992
‫نام هناك طوال الليل

442
00:35:37,982 --> 00:35:39,872
‫مشاكل أمومية

443
00:35:50,002 --> 00:35:52,042
‫_ شكراً لك يا (كينت)
‫_ على الرحب والسعة

444
00:36:03,902 --> 00:36:06,062
‫"أنا معك دائماً"

445
00:36:29,982 --> 00:36:34,032
‫"(هيلين بيرجمان)، أم
‫ولدت عام 1956، توفيت عام 2021"

446
00:37:10,892 --> 00:37:11,972
‫عمت مساء يا حضرة الضابط

447
00:37:12,002 --> 00:37:14,012
‫رأيتك تترنحين هناك
‫وأنت خارجة من المقهى

448
00:37:14,072 --> 00:37:16,962
‫_ هل شربت؟
‫_ لا يا سيدي

449
00:37:17,072 --> 00:37:24,952
‫_ هل تمانعين القيام بفحص للنفس؟
‫_ لدي الحق برفض ذلك

450
00:37:25,092 --> 00:37:28,042
‫بالتأكيد، ترجلي من السيارة رجاء

451
00:37:30,932 --> 00:37:34,092
‫_ أنا محققة خاصة يا حضرة الضابط
‫_ لا تجبريني على السؤال مجدداً

452
00:37:42,902 --> 00:37:44,052
‫أنا أفك الحزام

453
00:37:55,942 --> 00:37:59,962
‫ماذا؟ ما الذي تفعله؟

454
00:38:00,982 --> 00:38:04,892
‫سيسير الأمر بشكل
‫أفضل بكثير إذا لم تقاومي

455
00:38:53,022 --> 00:38:55,992
‫_ اصعد يا بني
‫_ أستطيع السير

456
00:38:56,032 --> 00:38:59,902
‫تستطيع ذلك، لكنك
‫لن تفعل، اركب السيارة

457
00:39:24,892 --> 00:39:26,062
‫لديك زائر

458
00:39:31,032 --> 00:39:33,892
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ مهلاً

459
00:39:42,042 --> 00:39:44,002
‫مهلاً يا عزيزتي، إلى أين تذهبين؟

460
00:39:54,882 --> 00:39:57,872
‫ألا تبدين جميلة في الأسفل
‫مع كل تلك الأشياء الميتة

461
00:39:57,972 --> 00:40:00,082
‫"مقدرون للتقوى"

462
00:40:00,902 --> 00:40:01,872
‫"يهتفون ويشربون نخب الروح المقدسة"

463
00:40:01,872 --> 00:40:03,082
‫"يهتفون ويشربون نخب الروح المقدسة"

464
00:40:03,942 --> 00:40:06,112
‫"لكنهم لا يريدونني أن أكون"

465
00:40:06,922 --> 00:40:13,922
‫"سأحرق مملكتكم
‫إن حاولتم اقتحامي ومملكتي"

466
00:40:17,902 --> 00:40:20,082
‫_ تجاوزت مكتب الشريف تواً
‫_ أجل يا سيدتي

467
00:40:23,032 --> 00:40:26,002
‫_ "سأحرق مملكتكم"
‫_ إلى أين تأخذني إذاً؟

468
00:40:26,032 --> 00:40:30,082
‫"إن حاولتم اقتحامي ومملكتي"

469
00:40:31,952 --> 00:40:33,922
‫"أنا رجل أفي بوعدي"

470
00:40:34,932 --> 00:40:37,922
‫_ "وسأحرق مملكتكم عن بكرة أبيها"
‫_ من الغباء قدومك إلى هنا وحيدة

471
00:40:37,962 --> 00:40:41,042
‫لتنتهكي حرمة ممتلكات غيرك
‫أم إنك أتيت لرؤيتي؟

472
00:40:42,912 --> 00:40:45,872
‫"أنا ومملكتي"

