1
00:00:05,010 --> 00:00:06,190
‫سابقاً في (بيغ سكاي)

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,220
‫دفن هذه الجثة
‫لن يمحي ما فعلناه

3
00:00:10,000 --> 00:00:11,190
‫يكفينا من المشاكل
‫ما فعلته مع (روزي)

4
00:00:11,240 --> 00:00:13,070
‫انتهى الأمر يا أخي

5
00:00:15,000 --> 00:00:18,010
‫لم يفعل (بلايك) هذا بـ(روزي)
‫وأنت تعرف الفاعل

6
00:00:18,040 --> 00:00:19,180
‫الأمور التي تقدر
‫هذه العائلة على فعلها

7
00:00:19,210 --> 00:00:21,110
‫عملت لديهم 25 عاماً

8
00:00:21,140 --> 00:00:23,170
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه
‫أنهم عديمو الرحمة

9
00:00:23,200 --> 00:00:25,240
‫إن أردت الإيقاع بهم
‫فلا تدخلينا في الأمر

10
00:00:26,030 --> 00:00:28,150
‫من اللحظة التي التقيت
‫(آرثر) فيها، تعرفت عليه

11
00:00:29,090 --> 00:00:31,090
‫أظننا بدأنا بطريقة خاطئة

12
00:00:32,190 --> 00:00:35,200
‫واتصلت بهاتين المحققتين الخاصتين؟
‫(كاسي ديويل) و(جيني هويت)؟

13
00:00:35,230 --> 00:00:37,200
‫_ لم أخبر أحداً، أرجوك
‫_ كاذبة

14
00:00:37,240 --> 00:00:40,090
‫_ أنت وحش
‫_ توقفي عن قول هذا

15
00:00:40,140 --> 00:00:43,230
‫اتصلت (دينيس) بـ(ماري) طول الصباح
‫والآن يذهب مباشرة للبريد الصوتي

16
00:00:45,000 --> 00:00:46,080
‫آنسة (لاينديكر)؟

17
00:00:47,210 --> 00:00:49,220
‫لم لا تخبرينني ما الذي
‫يجري يا (أنجيلا)؟

18
00:00:50,030 --> 00:00:53,060
‫دليل على معرفة الشريف المسبقة
‫أن ما حدث لـ(روزي) لم يكن مجرد حادث

19
00:00:53,100 --> 00:00:55,090
‫لم الجميع خائف من هذه العائلة؟

20
00:01:04,170 --> 00:01:06,050
‫أجل

21
00:01:18,000 --> 00:01:19,080
‫النجدة قادمة

22
00:01:22,000 --> 00:01:25,180
‫(أنجيلا)، (أنجيلا)، يا للهول

23
00:01:31,240 --> 00:01:37,150
‫"بيغ سكاي"

24
00:01:42,020 --> 00:01:43,230
‫_ هل فتحت الباب؟
‫_ لا، لماذا؟

25
00:01:44,070 --> 00:01:45,150
‫أحدهم كان هنا

26
00:01:50,170 --> 00:01:52,160
‫كان (رونالد)، إنه يراقبنا

27
00:01:53,030 --> 00:01:56,020
‫تغلب عناء نقل جثتها
‫رغم علمه أننا نلاحقه

28
00:01:56,050 --> 00:01:58,140
‫_ يوجد سبب لهذا
‫_ لا نعلم إن كانت ميتة بعد

29
00:02:02,080 --> 00:02:04,110
‫هيا، سأتصل لطلب الدعم

30
00:02:09,020 --> 00:02:11,050
‫_ سنمسك به
‫_ أجل

31
00:02:11,130 --> 00:02:14,050
‫_ هل هذه إحدى تخيلاتك؟
‫_ لا، سيرتكب خطأ

32
00:02:14,110 --> 00:02:18,000
‫كفاك تقول هذا رجاء
‫فارتكابه خطأ يعني موت شخص اخر

33
00:02:22,180 --> 00:02:27,110
‫_ مرحباً، ماذا؟
‫_ ما الأمر؟

34
00:02:28,020 --> 00:02:29,100
‫(جيني)...

35
00:02:34,050 --> 00:02:36,170
‫_ انتهينا
‫_ أنا بخير

36
00:02:41,140 --> 00:02:43,230
‫سنلق نظرة هنا، اتفقنا

37
00:02:46,040 --> 00:02:48,080
‫لم لا تسمحين للأطباء
‫بإلقاء نظرة على جروحك؟

38
00:02:48,180 --> 00:02:50,010
‫ابتعد عني

39
00:02:50,230 --> 00:02:52,240
‫أخبرتك أنت وصديقتك
‫أن تغادرا (لوكسا)

40
00:02:53,020 --> 00:02:55,160
‫_ هذا من فعل آل (كلاينساسر)
‫_ لا نعلم ما الذي حدث بعد

41
00:02:55,200 --> 00:03:00,140
‫هذا هراء، أنت تعرف ما فعلوه
‫جيداً وهذا يجعلك شريكاً لهم

42
00:03:00,170 --> 00:03:02,080
‫هذا كلام كبير يا سيدتي

43
00:03:02,180 --> 00:03:05,060
‫كنت تقوم بالأعمال القذرة
‫لحساب آل (كلاينساسر) لسنوات

44
00:03:05,210 --> 00:03:10,040
‫أتعلمين شيئاً؟ إن لم أكن مخطئاً
‫فأنت مجرد محققة خاصة

45
00:03:10,080 --> 00:03:13,060
‫وهذا لن يفيدك فيما
‫يتعلق بالسلطة والصلاحية

46
00:03:13,110 --> 00:03:16,200
‫لا يهمني نطاق صلاحيتك
‫فقد ماتت (أنجيلا) بسببك

47
00:03:18,070 --> 00:03:19,170
‫لن تفر بفعلتك

48
00:03:31,010 --> 00:03:32,090
‫ستكون ليلة طويلة

49
00:03:34,020 --> 00:03:37,230
‫شكراً لك، هل أنت متأكدة
‫من رغبتك برؤية كل هذا؟

50
00:03:38,010 --> 00:03:40,030
‫إما هذا أو عدم النوم طوال الليل

51
00:03:40,060 --> 00:03:42,230
‫وتفقد الأقفال على الأبواب
‫ومشاهدة أفلام (مارك ويلبرغ) السيئة

52
00:03:43,240 --> 00:03:47,070
‫_ لن أشعر بالأمان حتى يقبض عليه
‫_ مفهوم

53
00:03:53,170 --> 00:03:55,160
‫هل تظنين أنني لن أقتلك؟

54
00:03:55,190 --> 00:03:58,140
‫_ هل فعل (رونالد) هذا؟
‫_ لا أستطيع استبعاد ذلك

55
00:04:00,020 --> 00:04:02,080
‫قلت إن لديك شيئاً
‫يخص عائلة (ماري)؟

56
00:04:02,230 --> 00:04:04,150
‫لديها أخت تعيش بالقرب من هنا

57
00:04:16,070 --> 00:04:18,170
‫_ هل فعل (راند) هذا؟
‫_ أنت تعرف هذا

58
00:04:19,130 --> 00:04:25,000
‫قتل (أنجيلا)، وهي إحدى موظفيّ
‫وما أريد معرفته الآن يا (هورست)

59
00:04:25,060 --> 00:04:27,080
‫_ هل أمرته بفعل هذا؟
‫_ لا، لم أفعل

60
00:04:27,110 --> 00:04:31,080
‫_ عليك أن تتحكم بعملياتك
‫_ لا تخبرني عملي، سأقوم به بنفسي

61
00:04:31,110 --> 00:04:36,080
‫حقاً؟ كما ترى يا (هورست)
‫لدي شاهدان رأيا (راند) عند النزل

62
00:04:36,120 --> 00:04:40,030
‫و(جيني هويت) تلك؟ المحققة
‫التي أحضرها (بلايك) إلى هنا؟

63
00:04:40,070 --> 00:04:42,150
‫نجت، والمشكلة أنها لن ترحل

64
00:04:42,180 --> 00:04:47,210
‫آسف بشأن الفتاة (أنجيلا)
‫حقاً آسف، لكن لدي شهود

65
00:04:48,130 --> 00:04:50,050
‫رأوا (راند) في المزرعة هنا

66
00:04:50,080 --> 00:04:52,080
‫لن يسير الأمر كما اعتدنا

67
00:04:53,000 --> 00:04:55,210
‫كانت (أنجيلا) هناك تتحدث مع المحققة

68
00:04:56,080 --> 00:04:59,030
‫_ ما الذي تعنيه؟
‫_ لم تكن حفلة مبيت، هذا مؤكد

69
00:05:04,882 --> 00:05:05,962
‫وجدت هذه في موقع الحادثة

70
00:05:06,032 --> 00:05:09,002
‫سجل لجميع المواد الكيميائية
‫التي كنت تضعها في مزرعتك

71
00:05:09,042 --> 00:05:12,022
‫_ كيف حصلت عليه؟ من (جيل)؟
‫_ لا أعلم

72
00:05:12,112 --> 00:05:17,002
‫_ عليك إصلاح هذا
‫_ ليس هذه المرة، هذه الفوضى من صنعك

73
00:05:17,042 --> 00:05:20,952
‫سأدفن ولدي غداً، عليك أن تعطيني
‫المزيد من الوقت لحل هذا الأمر

74
00:05:20,982 --> 00:05:22,952
‫ليس هناك شيء لحله يا (هورست)

75
00:05:24,922 --> 00:05:28,092
‫هنا ينتهي عملي، لا أستطيع حمايتك

76
00:05:32,912 --> 00:05:33,992
‫بئساً

77
00:05:35,972 --> 00:05:39,112
‫_ هل حظيت بليلة شاقة أيها الشريف؟
‫_ ما هذا؟

78
00:05:39,902 --> 00:05:43,082
‫المستقبل، حيث تدير النساء
‫المزعجات أموراً كالمزارع

79
00:05:44,012 --> 00:05:46,952
‫المؤسسات العالمية، حتى البلدان

80
00:05:47,082 --> 00:05:49,952
‫أي جنون تتحدثين عنه؟

81
00:05:49,982 --> 00:05:52,052
‫لم أرد أن أصدم
‫عقلك الصغير أيها الشريف

82
00:05:52,922 --> 00:05:54,952
‫أرى أنك هنا في عمل هام

83
00:05:56,082 --> 00:06:00,112
‫دعني أخمن، (راند) أم (جاي دبليو)؟

84
00:06:00,892 --> 00:06:02,872
‫من الأفضل أن تصمتي

85
00:06:03,052 --> 00:06:05,892
‫لا أعرف سبب رغبة كل
‫الرجال بقول هذا لي باستمرار

86
00:06:05,942 --> 00:06:07,962
‫ليس لديك فكرة عما تعبثين به

87
00:06:08,002 --> 00:06:10,952
‫إنه العكس في الواقع

88
00:06:12,972 --> 00:06:16,952
‫ليلة سعيدة أيها الشريف
‫أراك في المستقبل

89
00:06:18,902 --> 00:06:19,982
‫مفاجأة

90
00:06:20,012 --> 00:06:24,902
‫_ هل سنخيم الآن؟ في هذه؟
‫_ كنت أنوي مفاجأتك

91
00:06:24,952 --> 00:06:27,002
‫بشاحنة؟ لدينا سيارة
‫صغيرة جيدة جداً

92
00:06:27,042 --> 00:06:29,112
‫انتظري حتى تدخلي
‫حظيت بها بصفقة رائعة

93
00:06:29,932 --> 00:06:31,942
‫_ هل تستطيع قيادة شاحنة؟
‫_ لدي مواهب كثيرة

94
00:06:31,982 --> 00:06:33,092
‫لا تعرفين عنها يا (سكارليت)

95
00:06:33,882 --> 00:06:35,992
‫إنها رائعة جداً
‫أريد الذهاب في جولة

96
00:06:36,032 --> 00:06:38,042
‫هيا وضبت كل شيء ونحن جاهزون للذهاب

97
00:06:38,072 --> 00:06:40,972
‫وأعرف مكاناً نكون فيه لوحدنا

98
00:06:41,042 --> 00:06:43,082
‫لكن علينا الذهاب إلى هناك
‫قبل أن يسبقنا أحد إليه

99
00:06:43,112 --> 00:06:48,112
‫_ هذا جنوني، تخييم؟ شاحنة؟
‫_ رائع لحد الجنون

100
00:06:49,922 --> 00:06:52,942
‫يوجد عش نسر أعلى النهر ـ اثنان

101
00:06:53,012 --> 00:06:56,072
‫نستطيع تناول بسكويت الشوكولاتة
‫على الفطور ومشاهدة النسر يصطاد

102
00:06:57,002 --> 00:06:58,992
‫هل نستطيع الذهاب يا أمي؟

103
00:06:59,032 --> 00:07:00,972
‫هل نستطيع على الأقل
‫الانتظار حتى الصباح؟

104
00:07:01,022 --> 00:07:02,102
‫لم أتمكن من إيجاد هاتفي بعد

105
00:07:02,882 --> 00:07:04,982
‫هذا غريب، لأنني وجدته في مقعد السيارة

106
00:07:05,992 --> 00:07:08,022
‫وحصلت لك على نتيجة
‫عالية جديدة في لعبة "كاندي كراش"

107
00:07:10,872 --> 00:07:12,982
‫_ من بطلك؟
‫_ أنت يا (آرثر)

108
00:07:13,022 --> 00:07:17,052
‫هيا، كنا نتحدث
‫عن الرحيل وهذا المكان مميز

109
00:07:18,022 --> 00:07:20,992
‫_ أنت في عجلة فعلاً
‫_ أنا في عجلة لأحظى بالمرح

110
00:07:21,052 --> 00:07:24,022
‫وبسكويت الشوكولاتة على الفطور

111
00:07:29,102 --> 00:07:32,092
‫يا للهول، أريد أن أعرف
‫بماذا كنتما تفكران أيها العبقريان

112
00:07:33,002 --> 00:07:34,892
‫بخصوص ماذا؟

113
00:07:35,032 --> 00:07:37,882
‫اكذب عليّ مجدداً وودع أسنانك

114
00:07:38,012 --> 00:07:39,112
‫من صاحب الفكرة العبقرية

115
00:07:39,902 --> 00:07:42,882
‫_ بقيادة الشاحنة وصدمها بالنزل؟
‫_ كانت فكرتي

116
00:07:42,962 --> 00:07:44,992
‫_ ينبغي بك التحدث مع (شايان)
‫_ ولم ذلك؟

117
00:07:45,082 --> 00:07:50,052
‫_ ضبطتها تتحدث مع (جيني هويت) تلك
‫_ هذه ليست الوسيلة لحل مشكلة

118
00:07:51,962 --> 00:07:53,962
‫حسناً، سندفن أخاك غداً

119
00:07:54,002 --> 00:07:55,992
‫وبعدها سنذهب للعمل

120
00:07:56,042 --> 00:07:59,992
‫أو لمعرفة ما سنفعله بالبراميل
‫الموجودة في المرعى الخلفي

121
00:08:00,972 --> 00:08:04,952
‫والآن أريد منكما حفر
‫قبر لـ(بلايك) بيديكما

122
00:08:05,042 --> 00:08:08,082
‫وبينما تحفران أريد منكما
‫التمعن بالحفرة التي تقفان فيها

123
00:08:08,892 --> 00:08:11,002
‫وكلما أصبحت أعمق
‫أريدكما أن تنظرا حولكما

124
00:08:11,932 --> 00:08:14,062
‫وتفكرا فيما سيحدث إن أخطأتما مجدداً

125
00:08:14,992 --> 00:08:17,102
‫فإن فشلتما فهذا آخر
‫ما ستريانه من المزرعة

126
00:08:27,032 --> 00:08:29,962
‫_ تفضلي
‫_ شكراً

127
00:08:31,892 --> 00:08:37,922
‫_ ماذا حدث بالضبط؟
‫_ آل (كلاينساسر) هم السبب، كما العادة

128
00:08:37,972 --> 00:08:40,992
‫_ هل رأيت طبيباً؟
‫_ لا، أنا بخير

129
00:08:41,872 --> 00:08:44,012
‫_ لا تبدين بخير يا (جيني)
‫_ حاولت حماية (أنجيلا)

130
00:08:44,082 --> 00:08:45,982
‫لكن حدث الأمر بسرعة كبيرة

131
00:08:46,022 --> 00:08:49,972
‫كيف علموا أنك
‫ستجتمعين بها من الأساس؟

132
00:08:50,012 --> 00:08:51,922
‫_ لا أدري
‫_ الشريف (واغي)؟

133
00:08:52,002 --> 00:08:54,112
‫لا، إنه قذر بالتأكيد
‫لكنه لم يدبر هذا

134
00:08:55,082 --> 00:08:57,882
‫لو لم أطلب من (أنجيلا)
‫القدوم للقائي لكانت حية الآن

135
00:08:57,942 --> 00:09:00,882
‫لا يعجبني المسار
‫الذي يقودك إليه تفكيرك

136
00:09:00,922 --> 00:09:02,112
‫استقصت معلومات لأجلي يا (دينيس)

137
00:09:02,912 --> 00:09:05,082
‫وقتلت بسبب ذلك
‫أنا مسؤولة عن ذلك

138
00:09:05,922 --> 00:09:07,982
‫حتى لو لم يدبر الشريف
‫(واغي) المكيدة لـ(أنجيلا)

139
00:09:08,032 --> 00:09:10,022
‫إلا أنه لن يحقق بشكل كامل

140
00:09:10,072 --> 00:09:12,052
‫خصوصاً لو علم أن ذلك سيقوده
‫لآل (كلاينساسر)

141
00:09:12,082 --> 00:09:14,952
‫ما عليك فعله هو معرفة
‫ما لديهم على (واغي)

142
00:09:15,072 --> 00:09:20,092
‫كنت سأطلب منك الذهاب
‫للمنزل والاستحمام بعبير الخزامى

143
00:09:20,892 --> 00:09:25,042
‫لكنني أعلم أن الاحتمالات تقول
‫إن هناك كارثة طبيعية ستحدث

144
00:09:27,002 --> 00:09:29,872
‫عديني أن تعودي إلى المنزل أولاً
‫وتحصلي على بعض الراحة؟

145
00:09:31,042 --> 00:09:34,912
‫_ أعدك، ما هذا؟
‫_ عنوان (نورا دانفرز)

146
00:09:34,952 --> 00:09:36,872
‫والدة عامل المزرعة المفقود

147
00:09:38,892 --> 00:09:40,022
‫شكراً لك

148
00:10:11,032 --> 00:10:13,962
‫_ هل وصلنا؟
‫_ أجل، وصلنا

149
00:10:17,992 --> 00:10:21,022
‫_ لا تبدو منطقة تخييم اعتيادية
‫_ ليست كذلك بالضبط

150
00:10:21,072 --> 00:10:23,042
‫لكن سنحظى بالمكان كله لأنفسنا

151
00:10:25,912 --> 00:10:27,872
‫لا توجد إشارة أيضاً

152
00:10:28,892 --> 00:10:31,932
‫ما رأيك أن تأخذي (فيبي)
‫وتستكشفا المكان بينما أنزل الأمتعة

153
00:10:31,992 --> 00:10:34,032
‫_ لا، نستطيع مساعدتك
‫_ لا مشكلة، سأتولى الأمر

154
00:10:34,942 --> 00:10:36,972
‫هيا، أريد أن تريا المكان

155
00:10:52,972 --> 00:10:54,062
‫سألحق بكما بعد قليل

156
00:11:01,972 --> 00:11:03,892
‫_ كيف حال (جيني)؟
‫_ مصدومة للغاية

157
00:11:03,922 --> 00:11:05,972
‫_ ما الذي فاتني؟
‫_ لا معلومات عن مكان (ماري)

158
00:11:06,002 --> 00:11:07,882
‫لكننا وجدنا المزيد
‫من الدماء في الغرفة الأساسية

159
00:11:07,922 --> 00:11:10,082
‫_ يبدو مميتاً بالنظر إلى كميته
‫_ ماذا عن عائلتها؟

160
00:11:10,882 --> 00:11:13,042
‫ترعرعت في (يوتاه)
‫انشق والدها عن معتقد العائلة

161
00:11:13,102 --> 00:11:15,902
‫تخلت عن عائلتها باستثناء
‫أختها الصغيرة (سكارليت)

162
00:11:15,932 --> 00:11:17,042
‫وانتهى الأمر بهما في (مونتانا)

163
00:11:17,082 --> 00:11:19,042
‫التقى (رونالد) بهذه المرأة

164
00:11:19,962 --> 00:11:22,892
‫وعلم أنها كانت على وشك
‫تحديد هويته فأوقفها

165
00:11:23,112 --> 00:11:25,092
‫الهاتف والحاسوب
‫ليس لهما أثر في المنزل

166
00:11:25,882 --> 00:11:29,012
‫من المكالمة، لم يكن ذلك لقاء عابراً
‫بل كانت تعرفه

167
00:11:29,892 --> 00:11:30,992
‫ماذا عن الرجل في الثلاجة؟

168
00:11:35,112 --> 00:11:37,872
‫لم أرد إضاعة الوقت
‫بإرساله إلى المختبر

169
00:11:37,962 --> 00:11:40,882
‫_ بسكويت (تريفولز)؟
‫_ لا أريد

170
00:11:41,912 --> 00:11:43,052
‫لا يحصل (تريفولز) على الحب

171
00:11:43,102 --> 00:11:45,052
‫أحب بسكويت (ساوما غال)
‫لكن لا خطب في بسكويت (تريفولز)

172
00:11:45,082 --> 00:11:47,102
‫هل نستطيع التحدث
‫عما يتعلق بالجثة فقط؟

173
00:11:47,882 --> 00:11:51,072
‫توافق البصمات (ستيف لارين)
‫الذي اختفى منذ ثمانية أعوام

174
00:11:51,892 --> 00:11:53,102
‫_ كيف مات؟
‫_ بضربة على الرأس

175
00:11:53,962 --> 00:11:55,912
‫_ ماذا؟
‫_ ضربة بالجليد على مؤخرة رأسه

176
00:11:56,002 --> 00:11:59,032
‫_ حسناً، من الجيد معرفة ذلك
‫_ بسرعة واحترافية

177
00:11:59,912 --> 00:12:02,912
‫_ هذا ليس أسلوب (رونالد)
‫_ كنت أفكر بالأمر ذاته

178
00:12:02,952 --> 00:12:05,002
‫دعني أخمن، بحثت عن اسمه
‫ولم تجد صلة به أيضاً

179
00:12:06,032 --> 00:12:07,922
‫_ صحيح
‫_ عليّ العودة إلى (جيني)

180
00:12:07,952 --> 00:12:09,082
‫أعلموني إن وجدتم شيئاً ما

181
00:12:19,942 --> 00:12:22,072
‫إن كنت من المصرف
‫فليس لديّ شيء لك

182
00:12:23,932 --> 00:12:25,912
‫ولن تحب ما يوجد لدي

183
00:12:26,012 --> 00:12:29,002
‫لست من المصرف
‫وأنا مثلك، لا أحبهم أيضاً

184
00:12:29,962 --> 00:12:34,892
‫أنا محققة خاصة من (هيلينا)
‫وأنا هنا لمعرفة ماذا حدث مع ابنك

185
00:12:37,942 --> 00:12:41,092
‫_ من وظفك؟
‫_ (بلايك كلاينساسر)

186
00:12:43,922 --> 00:12:45,002
‫_ لا، لا
‫_ انتظري

187
00:12:45,032 --> 00:12:47,902
‫لن تدخلي هنا بذكرك هذا الاسم

188
00:12:47,932 --> 00:12:51,072
‫مات (بلايك)، مات لأنه
‫حاول الوقوف بوجه عائلته

189
00:12:51,102 --> 00:12:54,102
‫_ تلك العائلة هي مصيبة هذه البلدة
‫_ أعلم ذلك

190
00:12:54,902 --> 00:12:58,032
‫كنت أحاول إيجاد السبب
‫وأظن أن ابنك عرف شيئاً ما

191
00:12:58,082 --> 00:13:04,872
‫معرفة السبب لن تعيده
‫ولا تقنعيني بأمر الحصول على خاتمة

192
00:13:04,902 --> 00:13:07,042
‫انسي الحصول على خاتمة
‫ما رأيك بالانتقام؟

193
00:13:18,902 --> 00:13:22,022
‫آل (كلاينساسر)؟
‫من كنا ندعوهم بالحثالة البيضاء

194
00:13:22,082 --> 00:13:24,872
‫لا تستطيعين قول هذا الآن
‫لكنه ما يزال هذا صحيحاً

195
00:13:24,932 --> 00:13:27,002
‫أخبرت (كول) أن يبق بعيداً عنهم دائماً

196
00:13:27,062 --> 00:13:30,072
‫ماذا كانت وظيفة (كول)
‫في تلك المزرعة بالمقام الأول؟

197
00:13:30,882 --> 00:13:32,032
‫لم يخبرني أبداً
‫بما كان يفعله هناك

198
00:13:32,062 --> 00:13:35,982
‫لكنه أخبرني أنه رأى
‫شيئاً ما في المزرعة

199
00:13:37,022 --> 00:13:39,932
‫رأى شيئاً عرف أنه خاطئ

200
00:13:40,042 --> 00:13:42,042
‫لم يعطني أي تفاصيل أخرى

201
00:13:42,942 --> 00:13:45,092
‫وبعدها اختفى

202
00:13:47,902 --> 00:13:52,102
‫وجعلوني مجنونة لمجرد سؤالي عن الموضوع

203
00:13:53,052 --> 00:13:56,972
‫أرسل آل (كلاينساسر)
‫إلي رجلاً يدعى (جيل)

204
00:13:57,042 --> 00:14:02,112
‫ليخبرني قصة عن سرقة (كول)
‫لشاحنة من المزرعة وهربه فيها

205
00:14:02,892 --> 00:14:07,022
‫_ تعرفين أنه كان مدير المزرعة
‫_ كان يكذب بكل صفاقة

206
00:14:08,972 --> 00:14:10,942
‫وكأن أحدهم دفعه لفعل ذلك

207
00:14:11,072 --> 00:14:15,002
‫لم يتصل بي (كول) بعد ذلك

208
00:14:15,902 --> 00:14:18,052
‫اختفى فحسب

209
00:14:25,942 --> 00:14:29,962
‫_ أتحتاجين من يغلق لك السحاب؟
‫_ أنا بحاجة لحبة

210
00:14:31,042 --> 00:14:34,922
‫انتهينا من هذا الأمر، هل تذكرين؟

211
00:14:38,952 --> 00:14:40,112
‫ما الذي حدث...

212
00:14:42,872 --> 00:14:43,972
‫مع (بلايك)؟

213
00:14:46,902 --> 00:14:49,062
‫_ لا أدري
‫_ كل العائلة تعرف

214
00:14:50,012 --> 00:14:52,922
‫لا تكذبي عليّ رجاء
‫لا أستطيع تحمل كذبة أخرى

215
00:14:58,052 --> 00:14:59,882
‫قفي

216
00:15:06,962 --> 00:15:08,112
‫(جاي دبليو) فعلها

217
00:15:18,942 --> 00:15:20,022
‫لماذا؟

218
00:15:21,932 --> 00:15:23,102
‫تجادل مع (بلايك)

219
00:15:23,942 --> 00:15:26,062
‫بخصوص عامل المزرعة
‫الذي سألتك عنه، (كول دانفرز)

220
00:15:28,062 --> 00:15:30,002
‫أردتك أن تسمعي ذلك أولاً

221
00:15:30,962 --> 00:15:33,902
‫_ ماذا عن والدك؟
‫_ لم أخبره

222
00:15:33,942 --> 00:15:40,002
‫_ لا تخبريه، أريد إخباره
‫_ لا أظنها فكرة سديدة

223
00:15:40,032 --> 00:15:43,912
‫هل أخبرتك عن الوقت
‫الذي ولدت فيه؟

224
00:15:43,952 --> 00:15:46,042
‫عندما عدت إلى المنزل
‫من المستشفى أول ليلة

225
00:15:46,082 --> 00:15:49,032
‫وكان يجلس على طاولة
‫المطبخ ينتظر العشاء؟

226
00:15:50,052 --> 00:15:56,892
‫كانت ولادتك صعبة للغاية
‫وبالكاد استطعت المشي

227
00:15:56,942 --> 00:16:00,972
‫لكنه كان يجلس هناك
‫يطرق شوكته وسكينه

228
00:16:01,912 --> 00:16:04,052
‫متوقعاً وطالباً مني تحضير العشاء

229
00:16:04,082 --> 00:16:08,952
‫لذا وضعتك من يدي وذهبت
‫لأصنع له رغيف اللحم المفضل لديه

230
00:16:08,992 --> 00:16:12,062
‫لكن في هذه المرة

231
00:16:15,892 --> 00:16:17,922
‫وضعت سم فئران فيه

232
00:16:19,902 --> 00:16:21,052
‫فقط في قطعته

233
00:16:22,912 --> 00:16:24,052
‫لكن أتعلمين ماذا حدث؟

234
00:16:27,972 --> 00:16:29,052
‫لا شيء

235
00:16:30,072 --> 00:16:35,082
‫تناولها بالكامل وطلب قطعة أخرى
‫وشرب كأساً كبيراً من الحليب

236
00:16:36,922 --> 00:16:41,872
‫وذهب للسرير ونام بعمق
‫واستيقظ بصحة جيدة

237
00:16:46,872 --> 00:16:50,022
‫أقسم لك إن هذا
‫الرجل لئيم جداً ولا يموت

238
00:16:53,102 --> 00:16:55,932
‫سنتجاوز هذا الأمر كالمعتاد

239
00:16:56,892 --> 00:16:57,972
‫لا أريد الذهاب للسجن

240
00:16:58,072 --> 00:17:02,022
‫يرغمونك على تناول رغيف
‫اللحم والفاصولياء والقيام بالتمارين

241
00:17:02,082 --> 00:17:04,072
‫وتطعن بالسكاكين في الحمام

242
00:17:08,082 --> 00:17:11,982
‫سأكون صريحاً معك، أنا خائف

243
00:17:13,072 --> 00:17:16,982
‫لن تذهب للسجن
‫فكما أخبرتك سيهتم والدنا بهذا الأمر

244
00:17:17,952 --> 00:17:19,912
‫_ وإن لم يستطع؟
‫_ سيستطيع

245
00:17:20,102 --> 00:17:23,042
‫وإن لم يستطع، سأتولى أنا الأمر

246
00:17:24,042 --> 00:17:27,882
‫سنستولي على المزرعة ونديرها معاً
‫ونتخلص من (شاي) عديمة النفع

247
00:17:27,922 --> 00:17:31,012
‫سنبيع قسماً من المزرعة
‫ونحصل على المال، سيكون الوضع جيداً

248
00:17:32,952 --> 00:17:36,012
‫عندما تستولي على المزرعة
‫أريد بناء إحدى المتاهات

249
00:17:37,872 --> 00:17:39,092
‫_ حسناً
‫_ لكن متاهة حقيقة

250
00:17:39,952 --> 00:17:45,982
‫بفخاخ وحيوانات برية كأفاعي
‫جرس ودبابير وعناكب أو حتى دببة

251
00:17:46,922 --> 00:17:48,992
‫سترعب الناس لأن الناس يحبون أن يخافوا

252
00:17:49,962 --> 00:17:51,972
‫تعتري تلك النظرة وجوههم

253
00:17:52,912 --> 00:17:57,012
‫الخوف في عروقهم
‫تشم رائحة مفرزات غددهم

254
00:17:57,992 --> 00:17:59,102
‫عم تتحدث؟

255
00:17:59,992 --> 00:18:01,092
‫أجل، يمكنك أن تجعلهم
‫يوقعون على ورقة ما

256
00:18:01,882 --> 00:18:03,902
‫في حال حدوث شيء لهم
‫بأن هذا خطأهم وذنبهم

257
00:18:03,992 --> 00:18:06,912
‫_ إنها فكرة سيئة يا (راندو)
‫_ لا، ليست كذلك

258
00:18:07,882 --> 00:18:10,062
‫فكرت بالأمر كله
‫وخططت لكل ليالي الألعاب

259
00:18:10,872 --> 00:18:12,892
‫مهرجون قتلة
‫آكلو لحوم بشر مع مناشير

260
00:18:12,932 --> 00:18:16,972
‫أيضاً أولئك الأولاد
‫الصغار مع أنيابهم الصغيرة

261
00:18:18,022 --> 00:18:20,892
‫لدي العديد من الرسوم
‫التي أستطيع أن أريك إياها

262
00:18:21,032 --> 00:18:23,872
‫تراودني كل تلك الأفكار
‫الجيدة عندما أكون في الغابة

263
00:18:24,892 --> 00:18:26,112
‫لأن الناس يحبون أن يخافوا

264
00:18:27,052 --> 00:18:34,092
‫وربما نبني قاعة أخيرة
‫حيث أكون في الأسفل في حفرة

265
00:18:38,872 --> 00:18:42,872
‫وأستطيع مد يدي للأعلى وشدهم
‫للأسفل وأجعلهم يظنون أنهم سيموتون

266
00:18:44,052 --> 00:18:46,032
‫أستطيع مشاهدة ذلك طوال اليوم

267
00:18:47,982 --> 00:18:53,012
‫_ لننهي الحفر ونتحدث في الأمر لاحقاً
‫_ سيكون ذلك رائعاً

268
00:19:10,082 --> 00:19:11,912
‫شكراً

269
00:19:12,952 --> 00:19:15,092
‫أود إلقاء بعض الكلمات
‫أمام القبر اليوم يا (هورست)

270
00:19:15,882 --> 00:19:18,942
‫لست بحاجة لتطلبي إذني
‫قولي ما يجول في خاطرك

271
00:19:18,972 --> 00:19:20,982
‫لا أظنك سترغب بهذا

272
00:19:22,002 --> 00:19:25,962
‫_ ماذا يفترض أن يعني كلامك؟
‫_ هل تريد معرفة ما في خاطري؟

273
00:19:29,052 --> 00:19:31,102
‫_ لم لا تستلقين قليلاً؟
‫_ وأفعل ماذا؟

274
00:19:31,892 --> 00:19:35,932
‫_ تتمالكي نفسك
‫_ أنا هكذا، انتهيت من هذا

275
00:19:35,972 --> 00:19:38,102
‫لم يعد لدي فكرة
‫عما تتكلمين عنه

276
00:19:39,042 --> 00:19:43,892
‫لأننا لا نتكلم
‫بالأحرى كنت تتكلم وأنا أستمع

277
00:19:43,932 --> 00:19:45,902
‫كنت أسمعك

278
00:19:47,062 --> 00:19:49,062
‫كنت أحب الاستماع إليك

279
00:19:50,882 --> 00:19:55,952
‫كنت أحب الاستماع إليك
‫وأحاول فهمك والإنصات إليك

280
00:19:57,102 --> 00:19:59,092
‫لم يعد بمقدوري فعل ذلك

281
00:20:04,872 --> 00:20:06,932
‫اذهبي وافعلي ما عليك فعله

282
00:20:09,942 --> 00:20:16,982
‫ما أريده هو سماعك
‫وأنت تخبرني بأمر واحد ليس كذباً

283
00:20:19,012 --> 00:20:21,922
‫قبل أن أدفن ابني اليوم

284
00:20:23,902 --> 00:20:27,012
‫أريد منك أن تخبرني حقيقة واحدة

285
00:20:30,892 --> 00:20:33,082
‫_ الحقيقة؟
‫_ لمرة واحدة

286
00:20:34,072 --> 00:20:36,042
‫إليك حقيقة

287
00:20:39,982 --> 00:20:41,992
‫كل مرة أنظر فيها لأولادنا

288
00:20:42,022 --> 00:20:44,962
‫كل ما يمكنني رؤيته
‫هو أن المشكلة فيك

289
00:20:46,092 --> 00:20:48,912
‫وكأن لديك بقرة جميلة وعجلاً

290
00:20:48,992 --> 00:20:54,072
‫شكل جميل وعيون بنية براقة
‫وظهر مشدود وتعبير رائع

291
00:20:54,992 --> 00:20:56,882
‫لكن ذلك العجل أتى بشعاً

292
00:20:56,942 --> 00:20:59,912
‫وتقولين إن تلك البقرة جميلة
‫وعليك إعطاءها فرصة أخرى

293
00:20:59,982 --> 00:21:03,982
‫لكن يأتي عجل غبي
‫وأعمى أو بثلاثة أرجل

294
00:21:05,942 --> 00:21:10,012
‫ثم تعرفين ما عليك فعله
‫عليك أن تقتلي تلك البقرة

295
00:21:11,022 --> 00:21:13,042
‫فتفعلين ذلك بفأس على عنقها

296
00:21:13,892 --> 00:21:16,972
‫ثم تعلقينها بخطاف وتقطعينها
‫لشرائح لحم وتطعمينها لعائلتك

297
00:21:17,002 --> 00:21:19,052
‫لكنك تعلمين على الأقل
‫بأنها قامت بعمل جيد في العالم

298
00:21:19,112 --> 00:21:23,052
‫لكن أنت؟ لا تستحقين
‫الذبح حتى بعد الآن

299
00:21:26,012 --> 00:21:27,982
‫أنت مجرد لحم كلاب

300
00:21:32,092 --> 00:21:38,012
‫أحسنت يا (هورست)، بكلام حقيقي

301
00:21:39,072 --> 00:21:44,912
‫هذا أكثر أمر صادق أخبرتني
‫به على الإطلاق، شكراً لك

302
00:21:44,962 --> 00:21:46,072
‫على الرحب والسعة

303
00:21:46,932 --> 00:21:49,922
‫وسمعت ذلك بكل وضوح

304
00:21:51,912 --> 00:21:54,952
‫هذا لا يعني أنني لن أحترم نذوري

305
00:21:57,932 --> 00:21:59,932
‫وأبقي هذه العائلة متماسكة

306
00:22:01,002 --> 00:22:05,962
‫وأتأكد من انتقال هذه الأرض
‫بالطريقة المتوارثة قبل موتي

307
00:22:08,032 --> 00:22:13,932
‫أنا أفي بوعودي يا (مارغريت)
‫وهذه عائلتي وأرضي

308
00:22:14,062 --> 00:22:18,082
‫ولن يقول لي أحد
‫أياً كان ماذا سأفعل بها

309
00:22:20,072 --> 00:22:25,912
‫هذا وعد رجل يا (مارغريت)
‫هذه كلمة رجل

310
00:22:26,972 --> 00:22:29,922
‫شيء لن تفهميه أبداً، كلمة الرجال

311
00:22:30,012 --> 00:22:34,962
‫وما سأفعله الآن
‫هو الذهاب لدفن ابننا

312
00:22:36,062 --> 00:22:40,102
‫أنت تعلم أن ما سيتبقى عند موتك
‫لن يساوي وعاء من البصاق

313
00:22:41,062 --> 00:22:46,012
‫_ أهذا أفضل ما لديك؟
‫_ هل تريد الحقيقة مني؟

314
00:22:47,092 --> 00:22:49,042
‫أتشوق لسماعها

315
00:22:53,922 --> 00:22:55,092
‫سأقتلك

316
00:23:01,022 --> 00:23:02,972
‫لا أتوقع أقل من ذلك

317
00:23:22,882 --> 00:23:26,042
‫_ أخبرتك أن تدعينا وشأننا
‫_ تحدثنا مع (نورا دانفرز)

318
00:23:27,012 --> 00:23:29,112
‫قالت إنك ذهبت لرؤيتها بخصوص ابنها؟

319
00:23:32,872 --> 00:23:36,022
‫انتظرت هذا اليوم، منذ زمن طويل

320
00:23:36,082 --> 00:23:38,952
‫_ عم تتحدث يا أبي؟
‫_ عودي للداخل

321
00:23:39,012 --> 00:23:42,052
‫لست طفلة، ولست بحاجة
‫لاستمرارك بمحاولة حمايتي

322
00:23:42,972 --> 00:23:46,052
‫_ أريد معرفة الحقيقة، ما الذي فعلته؟
‫_ رجاء يا (روزي)

323
00:23:46,092 --> 00:23:51,072
‫تستطيع مساعدتنا يا (جيل)
‫بأن نجعلهم يدفعون ثمن فعلتهم

324
00:23:57,972 --> 00:23:59,052
‫حاولت مساعدة (كول)

325
00:24:00,002 --> 00:24:02,042
‫حاولت إقناعه بغض النظر
‫عن الأمور وتقاضي راتبه

326
00:24:02,922 --> 00:24:06,092
‫وهذا ما فعله لمدة
‫ثم بدأ بطرح الأسئلة

327
00:24:06,892 --> 00:24:08,922
‫_ أسئلة بخصوص ماذا؟
‫_ لا أستطيع إخبارك بهذا

328
00:24:09,052 --> 00:24:10,912
‫لكنه بدأ بإحداث المشاكل

329
00:24:11,002 --> 00:24:16,032
‫تجادل في إحدى الليالي
‫مع (هورست) ورآهما (راند)

330
00:24:17,112 --> 00:24:20,972
‫فقتل (كول)
‫ظنّ أنه يحمي والده

331
00:24:23,002 --> 00:24:24,942
‫أي نوع من المشاكل
‫كان يسببها (كول)؟

332
00:24:26,022 --> 00:24:28,062
‫لا، لا أستطيع فعل هذا

333
00:24:28,112 --> 00:24:31,072
‫لأن أياً ما يفعله
‫(هورست) فقد ساعدته

334
00:24:31,872 --> 00:24:34,102
‫وثق (هورست) بأنني لن
‫أبوح بكلمة وتورطت بشدة في الأمر

335
00:24:34,922 --> 00:24:36,892
‫وهذا هو السبب الوحيد
‫لخروجي من تلك المزرعة حياً

336
00:24:36,942 --> 00:24:40,002
‫_ لماذا طردوك؟
‫_ لم يطردوني، بل دفعوا لي

337
00:24:41,062 --> 00:24:43,002
‫ما الذي كان يفعله
‫(هورست) في تلك الأرض؟

338
00:24:47,102 --> 00:24:50,962
‫تحصل (مونتانا) على معظم المياه
‫الصالحة للشرب من مصادر طبيعية

339
00:24:51,902 --> 00:24:54,042
‫هذا هو المصدر
‫الرئيسي لـ(ميسولا كاليسبل)

340
00:24:55,052 --> 00:24:58,912
‫لكن قبل 20 عاماً
‫أتت مسابر النفط ملوثة كل ما هو حي

341
00:24:58,952 --> 00:25:01,872
‫والشركات في الولاية
‫مثل (بورنز فراكينغ) مثلاً

342
00:25:01,872 --> 00:25:02,022
‫والشركات في الولاية
‫مثل (بورنز فراكينغ) مثلاً

343
00:25:02,082 --> 00:25:05,022
‫كان عليها القيام بالفعل
‫الصحيح، ظاهرياً على الأقل

344
00:25:05,092 --> 00:25:06,932
‫كانوا بحاجة لمكان يرمون فيه أوساخهم

345
00:25:06,972 --> 00:25:08,072
‫وكان (هورست) سعيداً بإعطائهم ذلك

346
00:25:08,952 --> 00:25:11,992
‫وتواسط (واغي) في الصفقة
‫وتقاسما الأرباح مناصفة

347
00:25:12,092 --> 00:25:13,952
‫في البداية، لم أر الضرر

348
00:25:13,992 --> 00:25:16,972
‫لا بد من وجود أدلة ورقية
‫عقود أو إيصالات

349
00:25:17,022 --> 00:25:20,922
‫_ لا تبدو هذه كعملية صغيرة
‫_ ليست كذلك لكنها ذكية

350
00:25:21,042 --> 00:25:22,872
‫ترمى النفايات في المرعى الخلفي

351
00:25:22,902 --> 00:25:25,062
‫ويحتفظ (هورست)
‫بكل الوثائق في خزنة في مكتبه

352
00:25:25,882 --> 00:25:27,912
‫وكلاهما مراقبان بشكل حثيث

353
00:25:28,082 --> 00:25:29,942
‫اليوم جنازة (بلايك)

354
00:25:30,922 --> 00:25:33,012
‫أي أنهم يتوقعون ضيوفاً
‫ستأتي الكثير من السيارات وتذهب

355
00:25:33,932 --> 00:25:36,952
‫_ ما الضرر بسيارة إضافية؟
‫_ تلك فكرة سيئة

356
00:25:37,022 --> 00:25:38,962
‫_ هل لديك فكرة أفضل؟
‫_ لن أموت في تلك المزرعة

357
00:25:39,012 --> 00:25:42,992
‫لا تستطيع الهرب منهم
‫أنت تدين لـ(روزي) بفعل الصواب

358
00:25:48,082 --> 00:25:51,972
‫_ سنتناول الطعام بعد دفنه
‫_ (جون واين) جائع

359
00:25:52,062 --> 00:25:54,002
‫ليس عليك أن تفعل
‫ما يطلبه منك دائماً

360
00:25:54,032 --> 00:25:55,902
‫يريد (جون واين) شطيرة

361
00:25:55,972 --> 00:26:01,932
‫_ لا أتكلم عن الشطائر يا (راند)
‫_ لا أستطيع التحدث معك

362
00:26:02,032 --> 00:26:06,932
‫_ أهذه أوامر (جاي دبليو)؟
‫_ انظري ما جعلتني أفعل

363
00:26:07,032 --> 00:26:09,092
‫تعال، دعني أساعدك

364
00:26:17,012 --> 00:26:19,992
‫تبدو كشخص طبيعي تقريباً

365
00:26:20,922 --> 00:26:24,112
‫_ وليس كقاتل معتوه غريب الأطوار
‫_ دعيني وشأني

366
00:26:24,962 --> 00:26:28,952
‫سأفعل ذلك إن أخبرتني
‫بما يجري في المرعى الخلفي

367
00:26:30,002 --> 00:26:32,062
‫_ كيف تعلمين بخصوص هذا؟
‫_ أعرف الكثير من الأمور

368
00:26:32,102 --> 00:26:33,982
‫التي لا يفترض بي معرفتها

369
00:26:34,032 --> 00:26:38,092
‫كالذي فعلته مع عامل المزرعة
‫والذي فعلته في ذلك النزل

370
00:26:39,922 --> 00:26:43,992
‫هل ستطعنني؟ أم تريد
‫تفقد أخيك الكبير أولاً؟

371
00:26:45,062 --> 00:26:47,902
‫ويحك، دعيه وشأنه

372
00:26:47,942 --> 00:26:50,892
‫أظن أن (راند) قادر
‫على الدفاع عن نفسه

373
00:26:51,002 --> 00:26:52,902
‫كما أنه جيد في قتل عامل المزرعة

374
00:26:52,932 --> 00:26:55,052
‫وقيادة الشاحنة باتجاه نزل
‫كما أنه قتل فتاة هناك

375
00:26:55,092 --> 00:26:59,992
‫أظن أن الشيء الوحيد الجيد
‫الذي فعله هو أنه لم يقتل أخاه بعد

376
00:27:01,962 --> 00:27:04,972
‫تراودني فكرة إخبار الشريف (واغي)
‫عن كل الأمور السيئة التي أعرفها

377
00:27:05,012 --> 00:27:07,062
‫لكن لا أظن هذا سيفيدنا الآن، صحيح؟

378
00:27:07,092 --> 00:27:11,032
‫تظنين نفسك ذكية
‫استمري بالتحدث، أنا أتحداك

379
00:27:11,082 --> 00:27:13,872
‫رباني والدي أفضل من ذلك

380
00:27:15,082 --> 00:27:17,912
‫يبدو أن لديكما فوضى
‫كبيرة بحاجة لحلها

381
00:27:17,942 --> 00:27:20,082
‫_ لسنا بحاجة لمساعدتك
‫_ بل تحتاجها يا (جون واين)

382
00:27:21,962 --> 00:27:26,892
‫أنت لا تعرف ذلك بعد
‫وكل ما عليك فعله هو طلب المساعدة مني

383
00:27:37,882 --> 00:27:40,942
‫_ لماذا يفعلون هذا؟
‫_ تتمحور هوية آل (كلاينساسر) حول الأرض

384
00:27:40,992 --> 00:27:42,072
‫لماذا سمموها؟

385
00:27:42,882 --> 00:27:44,092
‫من الأفضل تسميمها بدل خسارتها

386
00:27:46,002 --> 00:27:48,012
‫_ "(ليندور)"
‫_ هل حالفك الحظ مع (ماري)؟

387
00:27:48,052 --> 00:27:49,942
‫"صديقنا المثلج (ستيف)"

388
00:27:49,982 --> 00:27:52,072
‫يبدو أنه أنجب طفلة
‫مع أخت (ماري)

389
00:27:52,922 --> 00:27:54,072
‫_ (سكارليت)؟
‫_ "أجل، لم يتزوجا"

390
00:27:54,112 --> 00:27:56,902
‫"أخذت الطفلة اسم عائلة
‫والدتها لكن (ستيف) هو الأب"

391
00:27:56,942 --> 00:27:59,062
‫_ ما علاقة هذا بـ(رونالد)؟
‫_ ليس لدي فكرة

392
00:27:59,872 --> 00:28:01,882
‫لست واثقاً إن كانت (ماري)
‫كالذبابة العالقة في شباك (رونالد)

393
00:28:01,922 --> 00:28:04,072
‫_ أم الحال هي العكس
‫_ في هذا السياق أظن أن كليهما عناكب

394
00:28:04,102 --> 00:28:06,102
‫لم نستطع الوصول
‫لـ(سكارليت) لكن لدينا عنوانها

395
00:28:06,902 --> 00:28:08,062
‫سأتجه إلى هناك الآن
‫إن أردت الانضمام إلي

396
00:28:08,112 --> 00:28:11,002
‫لا أستطيع الآن لكننا
‫سنعود إلى (هيلينا) بحلول الليل

397
00:28:11,032 --> 00:28:12,962
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً

398
00:28:13,072 --> 00:28:14,922
‫هل أستطيع القدوم معك؟

399
00:28:21,042 --> 00:28:26,102
‫(آرثر)، (آرثر)

400
00:28:38,932 --> 00:28:40,012
‫(آرثر)

401
00:28:41,882 --> 00:28:43,042
‫(آرثر)، أهذا أنت؟

402
00:28:45,032 --> 00:28:48,992
‫ما هذا يا أمي؟ إنها دماء

403
00:28:52,112 --> 00:28:54,032
‫يا للقرف

404
00:28:58,022 --> 00:29:01,092
‫هيا، لنذهب يا عزيزتي

405
00:29:15,102 --> 00:29:20,882
‫إن حزننا يفضحنا
‫لكن علينا دفنه في هذه الأرض

406
00:29:20,982 --> 00:29:22,912
‫ونبقيه معنا للأبد

407
00:29:23,962 --> 00:29:27,082
‫كان على عاتق (بلايك)
‫عبء أثقل من البقية

408
00:29:28,882 --> 00:29:30,052
‫سيكون أخف عليه الآن

409
00:29:30,912 --> 00:29:33,072
‫كان فتى جيداً لكنه رحل مبكراً

410
00:29:35,992 --> 00:29:39,052
‫هل تودين قول بعض
‫الكلمات يا (مارغريت)؟

411
00:29:46,892 --> 00:29:47,972
‫سأفتقده

412
00:29:54,062 --> 00:29:56,032
‫أعرف ما فعلت

413
00:30:14,992 --> 00:30:17,062
‫أفلتيه يا (مارغريت)

414
00:30:26,912 --> 00:30:33,032
‫(آرثر)، ها أنت هنا

415
00:30:33,872 --> 00:30:35,912
‫عذراً، ظننتني سمعت شيئاً في الغابة

416
00:30:35,952 --> 00:30:38,962
‫ربما حيوان، فذهبت
‫لإلقاء نظرة لكنني أضعت الطريق

417
00:30:39,042 --> 00:30:40,942
‫_ قلقنا عليك
‫_ وجدنا شيئاً

418
00:30:41,012 --> 00:30:44,052
‫_ حقاً؟
‫_ ورقة عليها دماء، مقرفة للغاية

419
00:30:44,872 --> 00:30:45,952
‫لا شيء على الأرجح

420
00:30:46,002 --> 00:30:49,882
‫ربما كان حيواناً مجروحاً
‫كأرنب أو ظبي

421
00:30:49,922 --> 00:30:51,002
‫آمل أن يكون بخير

422
00:30:51,872 --> 00:30:56,072
‫الغابة مليئة بشتى أنواع الحيوانات
‫منها الأليف كالأرانب والظبيان

423
00:30:56,872 --> 00:31:00,922
‫وهناك الحيوانات التي تريد اصطياد
‫الأليفة كالأسود الجبلية والدببة

424
00:31:01,042 --> 00:31:02,872
‫والذئاب أيضاً

425
00:31:02,902 --> 00:31:07,032
‫وأحياناً، وأنا واثق أنك درست
‫ذلك في المدرسة، تقتل بعضها البعض

426
00:31:07,882 --> 00:31:12,012
‫لكن هذا ليس أمراً سيئاً
‫هذا ما تفعله الحيوانات للبقاء حية

427
00:31:12,092 --> 00:31:14,952
‫لتبقى حية
‫عليها تناول الحيوانات الأليفة

428
00:31:15,092 --> 00:31:18,942
‫وأحياناً يحالفنا الحظ بالعثور
‫على أثر لذلك الصراع كالدماء

429
00:31:19,872 --> 00:31:22,932
‫لا بأس بذلك فهذه من عمل
‫الطبيعة لتعيد التوازن لنفسها

430
00:31:23,032 --> 00:31:24,872
‫ولولا هذه الحيوانات المفترسة

431
00:31:24,922 --> 00:31:27,112
‫لكنا قطيعاً من الحيوانات الضعيفة
‫غير النافعة التي تتغذى على العشب

432
00:31:27,902 --> 00:31:28,982
‫وتنظر للغيوم

433
00:31:29,092 --> 00:31:32,072
‫نحن أفضل حالاً بمعرفتنا بوجود
‫أشياء في الخارج يمكنها قتلنا

434
00:31:32,872 --> 00:31:35,032
‫حسناً، هل نستطيع
‫عدم التحدث أكثر عن هذا؟

435
00:31:35,872 --> 00:31:37,102
‫لنذهب وننصب الخيمة
‫قبل حلول الظلام

436
00:31:37,912 --> 00:31:38,992
‫_ أجل
‫_ بالتأكيد

437
00:31:39,872 --> 00:31:42,102
‫_ هل أخطأت؟
‫_ لا داع أن تخاف (فيبي)

438
00:31:42,892 --> 00:31:45,032
‫كنت أحاول إخبارها
‫الحقيقة بشأن الحيوانات

439
00:31:45,892 --> 00:31:47,912
‫يجب أن تعلم أي نوع
‫من الأماكن هو هذا العالم

440
00:31:48,022 --> 00:31:50,912
‫_ إنها في العاشرة
‫_ صحيح

441
00:31:51,032 --> 00:31:54,872
‫تذكر أنها لم تخيم من قبل
‫وقد وعدتها بأن الأمر سيكون ممتعاً

442
00:31:54,922 --> 00:31:56,112
‫صحيح، أنا آسف

443
00:31:57,902 --> 00:31:59,972
‫ربما يمكنك أن تريني لاحقاً
‫أين وجدت تلك الدماء؟

444
00:32:00,032 --> 00:32:01,952
‫حتى أتأكد من عدم وجود
‫حيوانات برية في الجوار

445
00:32:01,992 --> 00:32:06,052
‫لا، لا داع لذلك
‫لا بأس، لننتهي من نصب الخيمة

446
00:32:06,082 --> 00:32:10,002
‫وبعدها يمكننا إشعال النار
‫وتناول بعض بسكويت الشوكولاتة

447
00:32:10,922 --> 00:32:15,062
‫_ أجل، آسف لكني أردت حمايتكما
‫_ لا، لا بأس بذلك

448
00:32:16,012 --> 00:32:19,042
‫_ ذلك هو، منزل أخت (ماري)
‫_ انتظري هنا

449
00:32:19,102 --> 00:32:22,982
‫مهلاً، لم أقطع هذه المسافة
‫كلها لأنتظر في السيارة

450
00:32:23,082 --> 00:32:28,012
‫اسمعي، لديك نزعة
‫لوظيفة المحققة الخاصة

451
00:32:28,062 --> 00:32:30,952
‫لكنها ليست الحياة التي أنصحك بها

452
00:32:31,032 --> 00:32:35,042
‫فإلى جانب الليالي الطويلة
‫ترين أموراً تحطم قلبك حقاً

453
00:32:35,922 --> 00:32:37,912
‫رأيت أسوأ ما لدى الناس

454
00:32:39,882 --> 00:32:41,102
‫كما أنني سأكون
‫مغنية مشهورة، هل تذكر ذلك؟

455
00:32:43,002 --> 00:32:45,092
‫بالطبع، لكنني أردت التأكد

456
00:32:45,882 --> 00:32:47,912
‫أنك تعرفين الطرق الأخرى
‫التي يمكنك اختبارها

457
00:32:48,012 --> 00:32:50,112
‫وإلا سيختارك هذا العمل

458
00:32:50,942 --> 00:32:52,082
‫أهذا ما حدث لك؟

459
00:32:52,922 --> 00:32:56,002
‫أظن بإمكانك قول هذا
‫كنت أدرس لأصبح طبيباً نفسياً

460
00:32:57,102 --> 00:33:00,072
‫لكنني تدربت في وحدة السلوك الإجرامي

461
00:33:00,892 --> 00:33:03,102
‫وأدركت أنني جيد جداً في استكشاف
‫شخصيات الأشخاص مثل (رونالد)

462
00:33:03,902 --> 00:33:05,952
‫وقبل أن أعي الأمر
‫سجلت نفسي في الأكاديمية

463
00:33:06,082 --> 00:33:09,012
‫ثم فقدت أختي

464
00:33:10,912 --> 00:33:12,072
‫بسبب شخص مثل (رونالد)

465
00:33:12,952 --> 00:33:16,002
‫_ هذا مريع
‫_ كما أخبرتك، هذا العمل يختارك

466
00:33:19,012 --> 00:33:21,942
‫عليّ إغلاق هذا الفصل
‫قبل أن أستطيع فتح فصل جديد

467
00:33:25,882 --> 00:33:30,112
‫وإن كان بإمكاني المشاركة
‫في الإطاحة بـ(رونالد) فهذا أفضل

468
00:33:34,902 --> 00:33:38,112
‫_ ما شعورك تجاه الأسلحة؟
‫_ اعتاد والدي أخذي لحقل الرماية

469
00:33:44,912 --> 00:33:45,992
‫الأمر يعتمد عليك

470
00:33:59,912 --> 00:34:02,912
‫"لا تعدي على الممتلكات
‫المالك: (كلاينساسر)"

471
00:34:09,032 --> 00:34:10,902
‫علينا الذهاب إن كنا متأكدين

472
00:34:11,102 --> 00:34:13,082
‫_ لنفعل هذا
‫_ ونخرج

473
00:34:19,072 --> 00:34:21,982
‫_ كيف يبقون هذا الأمر مخفياً؟
‫_ يحتاجون إخفاءه

474
00:34:22,052 --> 00:34:24,022
‫كبرت العملية كلها على مر السنين

475
00:34:24,112 --> 00:34:26,902
‫استمر (هورست) بشراء الأراضي
‫حتى يستطيع إلقاء المزيد فيها

476
00:34:26,952 --> 00:34:28,892
‫وتعاظم الأمر من هناك

477
00:34:31,962 --> 00:34:33,042
‫يا للهول

478
00:34:34,872 --> 00:34:36,082
‫هؤلاء هم المهاجرون غير الشرعيين
‫الذين تسمموا بنقلهم هذه الأمور

479
00:34:36,892 --> 00:34:38,032
‫وغيرهم من الناس الذين اعترضوا العملية

480
00:34:38,892 --> 00:34:40,992
‫هناك الكثير من الجثث
‫التقطي الصور ودعينا نخرج

481
00:34:41,972 --> 00:34:45,922
‫_ أنا بحاجة لأخذ عينة من التربة
‫_ أعطني، دعيني أفعل ذلك

482
00:34:51,952 --> 00:34:54,102
‫_ أنت في ورطة
‫_ هل تعرفين ما كان سيفعله (بلايك)؟

483
00:34:54,892 --> 00:34:56,062
‫هذا غير مهم حالياً، أليس كذلك؟

484
00:34:57,942 --> 00:34:59,922
‫هل تذكر ما أخبرتك عنه
‫بوضع المسامير في فمك؟

485
00:34:59,972 --> 00:35:01,872
‫ربما عليك الحصول على طعام حقيقي
‫فليس لديهم بسكويت في السجن

486
00:35:01,872 --> 00:35:03,012
‫ربما عليك الحصول على طعام حقيقي
‫فليس لديهم بسكويت في السجن

487
00:35:03,992 --> 00:35:09,062
‫كانت جنازة جميلة
‫قلت كلاماً جميلاً، كيف حال (مارغريت)؟

488
00:35:10,082 --> 00:35:11,942
‫إنها عاطفية

489
00:35:12,922 --> 00:35:15,912
‫تعرف أن عليّ استدعاء
‫(راند) للاستجواب على الأقل

490
00:35:15,992 --> 00:35:18,922
‫_ أسمع كلاماً عن احتمال تدخل المقاطعة
‫_ وماذا في الأمر؟

491
00:35:18,952 --> 00:35:22,082
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا لطيفين
‫لن ينظروا لحادثة النزل بتهاون

492
00:35:22,112 --> 00:35:26,892
‫تريد أخذ (راند)، مرحب
‫بك للقدوم إلى المزرعة متى شئت

493
00:35:26,932 --> 00:35:29,892
‫كذلك شرطة المقاطعة
‫سأحرص على الترحيب بهم بشكل حار

494
00:35:29,942 --> 00:35:32,022
‫هذا ليس أمراً تستطيع التعامل
‫معه لوحدك يا (هورست)

495
00:35:32,082 --> 00:35:34,992
‫دعني أتحدث معه أولاً
‫سأعرف حجة غيابه كما هي

496
00:35:35,032 --> 00:35:36,932
‫لكن عليك مد غصن السلام

497
00:35:36,972 --> 00:35:40,102
‫الغصن الوحيد الذي سأمده
‫هو بندقية 270 خاصتي

498
00:35:40,932 --> 00:35:43,982
‫ربما أعرج لكن أستطيع إطلاق
‫النار بواسطتها حتى مدى 500 ياردة

499
00:36:09,112 --> 00:36:10,992
‫أريد منك تعليق هذه

500
00:36:14,092 --> 00:36:16,012
‫قلت لك علقها

501
00:36:18,112 --> 00:36:21,062
‫أريد أن يرى الجميع
‫من يعيش في هذا المنزل

502
00:36:22,892 --> 00:36:24,102
‫ربما علينا الانتظار حتى يغادر الضيوف

503
00:36:24,902 --> 00:36:27,092
‫لا، أريد تعليقها الآن

504
00:36:32,962 --> 00:36:36,012
‫_ جميعكم، الآن
‫_ أجل

505
00:36:56,962 --> 00:36:58,972
‫ليخرج الجميع الآن

506
00:37:01,912 --> 00:37:03,882
‫صنعتها من أجل (بلايك)

507
00:37:07,052 --> 00:37:13,102
‫سنعود للاتحاد، أهذا مفهوم؟
‫لأننا سنخسر كل شيء ما لم نفعل هذا

508
00:37:14,992 --> 00:37:16,942
‫_ هل لديك شيء تقولينه؟
‫_ لا يا سيدي

509
00:37:16,982 --> 00:37:19,882
‫_ أظن أن لديك
‫_ أريد الذهاب إلى (باريس)

510
00:37:20,072 --> 00:37:22,032
‫أريد رؤية اللوحة والبرج

511
00:37:22,082 --> 00:37:28,902
‫لن يذهب أحد لأي مكان
‫حتى... نحل مشاكلنا

512
00:37:31,892 --> 00:37:32,972
‫اجلسي

513
00:37:42,022 --> 00:37:43,922
‫سيارتها في الممر

514
00:37:49,072 --> 00:37:51,982
‫_ عذراً
‫_ هل أستطيع مساعدتك؟

515
00:37:52,022 --> 00:37:53,932
‫نبحث عن (سكارليت لاينديكر)

516
00:37:54,002 --> 00:37:57,872
‫ليس هنا، رحلت في منتصف الليل
‫في الشاحنة الغبية مع صديقها وابنتها

517
00:37:57,902 --> 00:38:01,112
‫شاحنة؟ هل تقصد شاحنة
‫صغيرة أو عربة سكن متنقلة؟

518
00:38:01,892 --> 00:38:04,012
‫لا، بل إحدى الشاحنات الكبيرة
‫التي ترونها على الطرقات السريعة

519
00:38:04,082 --> 00:38:05,912
‫التي تهز النوافذ

520
00:38:06,072 --> 00:38:11,012
‫_ عذراً، من أنتم؟
‫_ أصدقاء العائلة، أتينا من (يوتاه)

521
00:38:11,072 --> 00:38:13,052
‫هذا هو صديق (سكارليت)، صحيح؟

522
00:38:13,962 --> 00:38:16,972
‫لا بد أن هذه صورة قديمة
‫فقد طال شعره قليلاً

523
00:38:17,062 --> 00:38:19,872
‫ليس ما أحبه
‫لكنهما يليقان ببعضهما

524
00:38:20,012 --> 00:38:21,092
‫شكراً على مساعدتك

525
00:38:26,942 --> 00:38:30,082
‫"والآن بالكاد أعرفها"

526
00:38:32,922 --> 00:38:37,102
‫"لكن أظن أن بإمكاني أن أحبها"

527
00:38:38,942 --> 00:38:41,102
‫"اللون القرمزي والبرسيم"

528
00:38:41,952 --> 00:38:44,912
‫لدينا مشكلة يا (هورست)

529
00:38:49,092 --> 00:38:53,062
‫"أتمنى لو أنها أتت ماشية"

530
00:38:55,092 --> 00:38:59,052
‫"فكنت أنتظر لأريها"

531
00:39:01,912 --> 00:39:04,912
‫"اللون القرمزي والبرسيم"

532
00:39:07,092 --> 00:39:11,932
‫"مرة تلو الأخرى"

533
00:39:17,042 --> 00:39:18,912
‫"أجل"

534
00:39:21,012 --> 00:39:24,922
‫"يا عزيزتي"

535
00:39:26,012 --> 00:39:27,972
‫_ ما الخطب؟
‫_ ظننت أنني رأيت شيئاً ما

536
00:39:29,072 --> 00:39:32,902
‫هيا، لنخرج من هنا، لا

537
00:39:35,022 --> 00:39:36,102
‫أهربا

538
00:39:37,012 --> 00:39:39,052
‫"أجل"

539
00:39:41,012 --> 00:39:44,082
‫" يا له من شعور جميل"

540
00:39:47,032 --> 00:39:50,092
‫"اللون القرمزي والبرسيم"

541
00:39:52,962 --> 00:39:56,932
‫"مرة تلو الأخرى"

542
00:40:02,022 --> 00:40:03,912
‫ماذا تفعل؟

