1
00:00:05,000 --> 00:00:06,220
‫- سابقاً في (بيغ سكاي)
‫- "سابقاً في (بيغ سكاي)"

2
00:00:07,000 --> 00:00:08,120
‫سأجد طريقة للخروج من هذا

3
00:00:08,150 --> 00:00:11,120
‫طريقة لا تشمل (جيه دبلو)
‫أو (رند) أو حتى أبي

4
00:00:11,220 --> 00:00:13,180
‫سنكون أنا وأنت فقط
‫عندما ينتهي كل هذا

5
00:00:13,240 --> 00:00:15,230
‫أنت سرطان هذا المنزل

6
00:00:18,190 --> 00:00:20,230
‫أمرني الشريف (واجي) أن أدفنك

7
00:00:21,010 --> 00:00:22,100
‫- اصعد في السيارة
‫- (واجي)

8
00:00:22,130 --> 00:00:24,050
‫"كان يجب أن تقتلها
‫حين أخبرتك بذلك"

9
00:00:24,120 --> 00:00:26,110
‫هل هذه خاصته؟
‫يبدو أنها قد طليت

10
00:00:26,140 --> 00:00:28,130
‫- أجل، لكنهم فوتوا بقعة
‫- "ساعدوني، (كيلي)"

11
00:00:28,200 --> 00:00:33,040
‫شريك عملي لديه غرفة سرية
‫كل سجلاته ستكون هناك

12
00:00:33,140 --> 00:00:34,220
‫كان (ستيف) والد (فيبي)

13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
‫أدخلت مفك براغي في جمجمته
‫نحن بحاجة للوصول إلى ذلك المجمد

14
00:00:38,050 --> 00:00:39,230
‫لقد اختفت لا بد أنهم وجدوها

15
00:00:40,010 --> 00:00:42,220
‫كنا نحاول تعقّب هاتف (سكارليت)
‫لدينا إشارة أنا قادمة معك

16
00:00:43,000 --> 00:00:45,150
‫- كلا هذا ليس خياراً
‫- أنا أعرفه

17
00:00:46,030 --> 00:00:47,110
‫هل سمعت شيئاً ما؟

18
00:01:07,150 --> 00:01:08,230
‫ماذا يجب أن نفعل؟

19
00:01:09,130 --> 00:01:12,180
‫أريدك أن تستمعي إلي
‫وتفعلي بالضبط ما أقول هل تفهمين؟

20
00:01:13,050 --> 00:01:15,130
‫- لقد فات الأوان
‫- لا، لم يفت يا (سكارليت) استمعي لي

21
00:01:15,220 --> 00:01:18,210
‫يوجد قرص صلب ملصق
‫أسفل حوض الحمام في المنزل

22
00:01:19,030 --> 00:01:21,120
‫- أنا لا أفهم
‫- لا تقلقي لديّ خطة

23
00:01:24,030 --> 00:01:25,110
‫(رونالد بيرغمان)؟

24
00:01:25,140 --> 00:01:28,070
‫أنا المارشال الفيدرالي
‫توجد مذكرة لتوقيفك

25
00:01:28,100 --> 00:01:33,040
‫ويوجد اسم هناك، (جون ميلتون)
‫اتصلي به وقولي له أكلت الفاكهة

26
00:01:33,070 --> 00:01:34,150
‫حسناً

27
00:01:38,030 --> 00:01:39,110
‫(رونالد بيرغمان)؟

28
00:01:46,120 --> 00:01:48,140
‫الحب شيء غريب وخطير

29
00:01:49,030 --> 00:01:52,050
‫إنها حلقة من النار
‫والآن يجب أن نقفز من خلالها

30
00:01:52,110 --> 00:01:53,190
‫فلنفعل هذا

31
00:01:56,240 --> 00:02:00,240
‫- ابقَ بعيداً اخرج ويديك مرفوعة!
‫- إن اقتربتم ستصاب بالأذى!

32
00:02:01,140 --> 00:02:04,140
‫لا تجعل هذا أسوأ مما يجب أن يكون!
‫أطلق سراحها!

33
00:02:06,140 --> 00:02:07,220
‫(رونالد بيرغمان)؟

34
00:02:09,180 --> 00:02:11,040
‫اخرج ويداك مرفوعاتن!

35
00:02:12,230 --> 00:02:14,060
‫أطلق سراحها!

36
00:02:14,100 --> 00:02:15,210
‫- اذهبي
‫- ساعدوني!

37
00:02:16,140 --> 00:02:18,150
‫- أنت بخير
‫- يا إلهي!

38
00:02:18,180 --> 00:02:20,010
‫أنت بخير

39
00:02:24,170 --> 00:02:26,000
‫هل افتقدتني؟

40
00:02:26,110 --> 00:02:27,190
‫ألق سلاحك!

41
00:02:28,150 --> 00:02:29,230
‫ألق سلاحك!

42
00:02:40,110 --> 00:02:42,220
‫"(بيغ سكاي)"

43
00:02:47,170 --> 00:02:50,040
‫- مستعدة للخروج من (لوكسا)؟
‫- ليس تماماً

44
00:02:52,240 --> 00:02:54,070
‫حسناً

45
00:02:54,170 --> 00:02:56,050
‫للأسف هذا خارج
‫نطاق سلطتي القضائية

46
00:02:56,080 --> 00:02:58,050
‫لذا فإن الدولة ستتولى الأمر من هنا

47
00:02:58,090 --> 00:03:01,190
‫عمل جيد سنحتاج إلى بيان منك
‫والتسجيل الذي صنعته

48
00:03:02,010 --> 00:03:05,040
‫بالتأكيد
‫ماذا سيحدث لهم؟

49
00:03:05,090 --> 00:03:09,100
‫سيذهبون في رحلة طويلة إلى العاصمة
‫بانتظار التحقيق في ما حدث هنا

50
00:03:10,020 --> 00:03:11,100
‫ثم العدالة

51
00:03:13,180 --> 00:03:15,230
‫- هل تريدين مساعدتي؟
‫- اعتقدت أنك لن تطلبي أبداً

52
00:03:20,110 --> 00:03:21,190
‫(واجي)

53
00:03:30,190 --> 00:03:32,020
‫استمتع بالرحلة

54
00:03:41,020 --> 00:03:44,130
‫عندما تبحث ستجد المزيد من الجثث
‫هذه المزرعة كلها مسرح جريمة

55
00:03:48,030 --> 00:03:49,210
‫بدأ الأمر يبدو وكأنك سترثين مهامي

56
00:03:50,000 --> 00:03:52,110
‫- حتّى قبل أن أتقاعد
‫- هذا مرة أخرى؟

57
00:03:52,190 --> 00:03:55,080
‫هيا، ستكونين مأمورة عظيمة يا (جيني)
‫تستمرين في إثبات ذلك لي

58
00:03:56,000 --> 00:03:58,050
‫ما إذا كنت قد أثبت ذلك لنفسك
‫هو سؤال آخر على ما أعتقد

59
00:03:58,090 --> 00:04:00,080
‫ثانية واحدة، (توب) يتحدث

60
00:04:02,080 --> 00:04:03,160
‫متى؟

61
00:04:04,050 --> 00:04:07,070
‫حسناً، أنا في طريقي
‫أنتما يجب أن تعودا إلى (هيلينا)

62
00:04:07,180 --> 00:04:09,240
‫- ما الذي حدث؟
‫- هناك كشف في قضية (بيرغمان)

63
00:04:18,130 --> 00:04:19,210
‫أحتاج إلى رؤية طبيب

64
00:04:21,180 --> 00:04:25,010
‫- هل هناك أمر آخر تريده؟
‫- أشعر ببعض الاستهزاء

65
00:04:25,140 --> 00:04:29,020
‫كلا، أنا قلق بحق
‫بشأن صحتك يا (رونالد)

66
00:04:29,150 --> 00:04:33,010
‫العضات البشرية أكثر عرضة للإصابة
‫بالعدوى بمرتين من عضات الحيوانات

67
00:04:33,190 --> 00:04:35,240
‫يخترق الجلد وتخرج الأشياء السيئة

68
00:04:38,060 --> 00:04:40,200
‫- هل تعتقد أنك تعرفني؟
‫- لن أفترض ذلك قط

69
00:04:42,010 --> 00:04:44,010
‫لمعلوماتك، أنا أعمل
‫بشكل أفضل حول النساء

70
00:04:45,000 --> 00:04:47,030
‫هل ستنضم إلينا
‫(كاسي ديويل) و(جيني هويت)؟

71
00:04:47,060 --> 00:04:48,230
‫هناك فريق استجواب في طريقه بالفعل

72
00:04:49,240 --> 00:04:52,020
‫أفضل التحدث إليك
‫مع (كاسي) و(جيني)

73
00:04:52,110 --> 00:04:54,100
‫حسناً، أنت لست في وضع
‫يسمح لك بإملاء الشروط

74
00:04:55,210 --> 00:04:57,170
‫أعتقد أنك ستكتشف
‫أنه لا يزال هناك العديد من الأشياء

75
00:04:57,210 --> 00:05:00,000
‫- التي يمكنني المساعدة فيها
‫- حسناً

76
00:05:01,872 --> 00:05:02,072
‫- التي يمكنني المساعدة فيها
‫- حسناً

77
00:05:02,102 --> 00:05:05,962
‫مع وجود (كاسي) و(جيني)
‫لا يمكنني معرفة مقدار ما يمكن أن تعرفه

78
00:05:21,972 --> 00:05:23,052
‫خذها

79
00:05:24,902 --> 00:05:25,982
‫لأي سبب؟

80
00:05:27,902 --> 00:05:29,112
‫سأقف هنا حتى تفعل

81
00:05:42,072 --> 00:05:45,102
‫- هل تتذكر يوم زواجنا يا (هورست)؟
‫- نعم

82
00:05:46,952 --> 00:05:49,092
‫أمطرت، ودخل النمل الكعكة

83
00:05:51,942 --> 00:05:53,022
‫هذا صحيح

84
00:05:53,882 --> 00:05:56,892
‫هل تعلم أن والدتي أمضت ثلاثة أسابيع

85
00:05:57,872 --> 00:06:00,012
‫تصنع الورود من الدانتيل الملفوف لفستاني؟

86
00:06:00,062 --> 00:06:02,912
‫- ماء
‫- وفي الليلة التي سبقت الحفل...

87
00:06:02,942 --> 00:06:05,092
‫طلبت مني أن أرتدي هذا الفستان

88
00:06:05,932 --> 00:06:08,942
‫ابتلع يا عزيزي
‫وقد وقفت هناك

89
00:06:10,072 --> 00:06:11,932
‫عروساً

90
00:06:17,082 --> 00:06:20,102
‫كنت سعيدة جداً ومتفائلة جداً

91
00:06:20,922 --> 00:06:22,992
‫وحين علقت هذا الدانتيل على ثوبي

92
00:06:23,032 --> 00:06:26,922
‫نخزتني وقالت إنني
‫أرتكب أكبر خطأ في حياتي

93
00:06:36,072 --> 00:06:41,882
‫واعتقدت أنها لا بد أنها كانت تكذب
‫أو غيورة أو شيء من هذا القبيل

94
00:06:41,912 --> 00:06:44,062
‫لأنه أيّ المرأة في عقلها الصحيح

95
00:06:44,092 --> 00:06:49,102
‫ستقضي الكثير من العمل اليدوي
‫في شيء لم تؤمن به

96
00:06:51,032 --> 00:06:52,112
‫لكن الآن فهمت

97
00:06:54,972 --> 00:06:56,902
‫الآن أنا أفهم

98
00:06:58,932 --> 00:07:00,112
‫أعطيتك كل شيء

99
00:07:01,992 --> 00:07:03,942
‫أعطيتك كل شيء

100
00:07:08,892 --> 00:07:10,962
‫ويا (هورست)، لم يتبقَ لي شيء
‫كي أعطيك إياه

101
00:07:24,042 --> 00:07:25,872
‫أمي

102
00:07:32,032 --> 00:07:34,082
‫انتهى الأمر، هيا

103
00:07:38,052 --> 00:07:40,092
‫- حان وقت التنظيف
‫- أجل

104
00:07:41,922 --> 00:07:43,922
‫سأجلب مكنسة ومجرفة

105
00:07:43,962 --> 00:07:46,922
‫وبعد ذلك سنذهب
‫إلى يوم لطيف للرعاية الذاتية

106
00:07:47,062 --> 00:07:49,992
‫نطلي أظافرنا، ونناقش المستقبل

107
00:07:53,022 --> 00:07:54,882
‫أود فعل ذلك

108
00:07:56,042 --> 00:07:57,872
‫أجل

109
00:08:07,062 --> 00:08:09,912
‫- أين هو؟
‫- نحن نحتجزه في غرفة الاستجواب

110
00:08:09,952 --> 00:08:11,032
‫هل أنت بخير؟

111
00:08:11,102 --> 00:08:13,052
‫أجل، إنني فقط...

112
00:08:13,982 --> 00:08:16,012
‫لا يمكنني أن أصدق أننا قبضنا عليه

113
00:08:17,092 --> 00:08:20,952
‫لقد حاول الهروب من الباب الخلفي
‫لكن (جيري) كانت تراقبه طول الوقت

114
00:08:21,002 --> 00:08:23,932
‫شكراً
‫ما الذي سيحدث الآن؟

115
00:08:23,972 --> 00:08:26,112
‫الآن تحصلين على قسط من الراحة
‫بينما نجعل ذلك الوغد يدفع الثمن

116
00:08:26,892 --> 00:08:28,882
‫كان من الشجاعة جداً منك
‫أن تواجهيه هكذا

117
00:08:29,002 --> 00:08:30,082
‫أحسنت صنعاً

118
00:08:31,092 --> 00:08:33,012
‫سأهاتف (غريس) و(دانييل) وأخبرهما

119
00:08:36,022 --> 00:08:37,102
‫- هل أعطاك أي شيء بعد؟
‫- حسناً

120
00:08:37,902 --> 00:08:40,012
‫من الواضح أنه كان يواعد
‫أخت (ماري)، (سكارليت)

121
00:08:40,052 --> 00:08:43,112
‫اعترف بقتل الرجل الذي وجدناه
‫في القبو والذي كان والد طفلها

122
00:08:43,952 --> 00:08:46,052
‫(سكارليت) هنا سأحصل
‫على بيانها وأرسلها إلى المنزل

123
00:08:46,092 --> 00:08:48,992
‫إنها منزعجة جداً وأنا متأكد
‫من أنكما تستطيعان أن تتخيلا ذلك

124
00:08:49,032 --> 00:08:52,112
‫- هل لديها أي فكرة من يكون (رونالد)؟
‫- تقول إنها اعتقدت أن اسمه كان (آرثر)

125
00:08:53,082 --> 00:08:56,942
‫- قابلته منذ ثلاثة أشهر عن طريق أختها
‫- أريد أن أتحدث معها

126
00:08:57,992 --> 00:08:59,972
‫أخذني إلى القبو

127
00:09:00,952 --> 00:09:02,982
‫رأى أن المجمّد لم يكن موجوداً ثم...

128
00:09:04,112 --> 00:09:06,032
‫تحول إلى شخص مختلف

129
00:09:07,972 --> 00:09:09,072
‫لا بأس، قاربنا من الانتهاء

130
00:09:11,072 --> 00:09:12,972
‫أخبرني أنه قتل (ستيف)

131
00:09:14,072 --> 00:09:17,962
‫- ولم أفهم
‫- هل أخبرك عن السبب؟

132
00:09:19,992 --> 00:09:27,062
‫كلا، واصل الحديث عن أنه كان يتبعني
‫وأراد أن يفسح المجال كي أكون ملكه

133
00:09:28,072 --> 00:09:30,922
‫لدينا سبب للاعتقاد
‫بأن (رونالد) خطف أختك

134
00:09:33,922 --> 00:09:36,982
‫- لم قد يفعل هذا؟
‫- أتعلمين ما علاقة (ماري) بـ(رونالد)؟

135
00:09:37,032 --> 00:09:39,872
‫كل ما قالته أختي
‫هو أنها تعرف (آرثر)

136
00:09:40,942 --> 00:09:42,052
‫المعذرة، لا...

137
00:09:42,942 --> 00:09:47,102
‫(رونالد)، من العمل
‫عرّفتني عليه منذ ثلاثة أشهر

138
00:09:55,892 --> 00:09:57,032
‫هل هي ميتة؟

139
00:09:58,912 --> 00:09:59,992
‫لا نعلم ذلك

140
00:10:00,942 --> 00:10:01,872
‫- سنفعل كل ما في وسعنا لإيجادها
‫- تركت الرجل بمفرده مع ابنتي

141
00:10:01,872 --> 00:10:04,112
‫- سنفعل كل ما في وسعنا لإيجادها
‫- تركت الرجل بمفرده مع ابنتي

142
00:10:04,922 --> 00:10:07,022
‫أعلم ذلك لكنك في أمان
‫إن بنتك في أمان

143
00:10:07,062 --> 00:10:08,942
‫وسنتأكد أن الحال سيبقى هكذا

144
00:10:10,072 --> 00:10:13,042
‫- اذهبي إلى المنزل، كوني معها
‫- هل أنت متأكد؟

145
00:10:13,072 --> 00:10:16,092
‫- أجل، سنكمل هذا لاحقاً
‫- حسناً شكراً لك

146
00:10:28,072 --> 00:10:30,072
‫كيف لها ألّا تعرف؟

147
00:10:30,962 --> 00:10:32,932
‫يميل الناس إلى رؤية
‫ما يرغبون في رؤيته

148
00:10:33,912 --> 00:10:35,872
‫- الأخت؟
‫- إننا نحقق أكثر في خلفيتها

149
00:10:35,902 --> 00:10:37,092
‫لمعرفة متى تقاطع طريقها مع (رونالد)

150
00:10:37,872 --> 00:10:38,952
‫إنّ (سكارليت) محظوظة لأنها حية

151
00:10:39,002 --> 00:10:41,922
‫- متى تبدأ في استجواب (رونالد)؟
‫- نبدأ نحن

152
00:10:42,902 --> 00:10:45,982
‫أوضح (رونالد) أن وجودكما
‫قد يجعله أكثر فائدة

153
00:10:47,002 --> 00:10:49,902
‫- إنه يمارس الألعاب
‫- هذا محتمل

154
00:10:50,072 --> 00:10:51,912
‫لكن علينا أن نبدأ مبكراً غداً

155
00:10:51,972 --> 00:10:55,932
‫سيسافر فريق المقابلة من (دنفر)
‫وبمجرد وصولهم إلى هنا، سأسلّمه

156
00:10:56,942 --> 00:10:58,962
‫- هل يمكننا أن نراه؟
‫- أجل

157
00:11:23,012 --> 00:11:25,022
‫"ملكية (ذا بيج ريك)"

158
00:11:45,942 --> 00:11:47,112
‫"(ميلتون)، (جون)/ الوحدة ٢ أ"
‫٣٣ طريق (راندوكس)"

159
00:11:47,902 --> 00:11:48,992
‫"مقاطعة (ميسولا)، (مونتانا)
‫٥٩٨٠١ ٠١٩٩-٥٥٥-٤٠٦"

160
00:11:50,002 --> 00:11:52,102
‫ويوجد اسم هناك، (جون ميلتون)

161
00:11:57,912 --> 00:11:59,072
‫لقد أكلت الفاكهة

162
00:12:03,872 --> 00:12:05,872
‫"(جون ميتون)، ٤٠٦ ٥٥٥ ٠١٩٩"

163
00:12:23,972 --> 00:12:25,092
‫- مرحباً يا أمي
‫- أمسكنا بـ(رونالد)

164
00:12:25,962 --> 00:12:27,042
‫بلى

165
00:12:27,112 --> 00:12:28,942
‫اتصلت بي (دينيس)

166
00:12:29,082 --> 00:12:30,912
‫أخبرتني بما حدث

167
00:12:34,962 --> 00:12:36,042
‫هل أنت بخير؟

168
00:12:37,062 --> 00:12:38,892
‫أنا بخير الآن

169
00:12:41,042 --> 00:12:42,892
‫إذاً، انتهى كل شيء؟

170
00:12:43,992 --> 00:12:45,072
‫بلى

171
00:12:45,892 --> 00:12:48,092
‫حسناً، لا يزال يتعين علينا استجوابه
‫بشأن النساء المفقودات...

172
00:12:49,072 --> 00:12:52,112
‫لكن، نعم انتهى الأمر
‫سيموت في السجن

173
00:12:54,072 --> 00:12:55,922
‫أنا فخور حقاً بك يا أمي

174
00:12:59,932 --> 00:13:01,012
‫ماذا؟

175
00:13:03,102 --> 00:13:04,932
‫لا شيء

176
00:13:06,902 --> 00:13:08,012
‫تعلمين أنه يمكنك التحديث إلي

177
00:13:08,072 --> 00:13:09,902
‫أليس كذلك؟

178
00:13:14,892 --> 00:13:16,942
‫الأمر أن هذه القضية في (لوكسا)...

179
00:13:17,982 --> 00:13:21,042
‫جعلتني أدرك كم تغيرت الأمور
‫منذ وفاة والدك

180
00:13:22,072 --> 00:13:25,032
‫وكيف لم أكن هناك من أجلك

181
00:13:26,092 --> 00:13:27,922
‫أمي

182
00:13:28,082 --> 00:13:33,992
‫ربما من الأفضل أن تجلس بهدوء
‫وتشعر بكل شيء

183
00:13:35,882 --> 00:13:37,022
‫الجيد والسيىء

184
00:13:37,922 --> 00:13:40,972
‫- وإلا، فأنت تهرب منه
‫- أنت لا تهربين من أي شيء

185
00:13:41,032 --> 00:13:42,922
‫كنت أهرب

186
00:13:43,082 --> 00:13:46,892
‫لكن ليس بعد الآن
‫أعدك بذلك يا عزيزي

187
00:13:48,102 --> 00:13:49,932
‫أعدك بذلك

188
00:13:53,982 --> 00:13:55,992
‫ما رأيك بتناول العشاء
‫مع هذا النبيذ؟

189
00:13:58,002 --> 00:13:59,992
‫- حسناً
‫- بالتأكيد أريد ذلك

190
00:14:03,942 --> 00:14:06,072
‫إذا كنت تعتقد أنه يمكنك
‫اكتشاف ما لدي، فأنت مخطئ

191
00:14:06,882 --> 00:14:08,082
‫والشيء الوحيد الذي تعلمته
‫قبل كل شيء...

192
00:14:08,942 --> 00:14:11,902
‫هو أننا جميعاً غرباء
‫حتى على أنفسنا

193
00:14:12,882 --> 00:14:16,082
‫لذا، إذا كنت تعتقد أن مراقبتي
‫سيمنحك نظرة علامَ سيجعلني أغضب

194
00:14:16,992 --> 00:14:18,072
‫فأنت مخطئ

195
00:14:19,932 --> 00:14:22,102
‫اعتادت والدتي أن تخبرني
‫أنني لن أرقى إلى مستوى أي شيء

196
00:14:22,992 --> 00:14:24,072
‫أن كل ما سأكون عليه...

197
00:14:24,102 --> 00:14:26,932
‫هو رجل صغير وسخيف
‫لا يستطيع التحكم في رغباته

198
00:14:27,012 --> 00:14:30,002
‫- حسناً، يبدو أنها امرأة ذكية
‫- أكثر ذكاءً مما تقتضي مصلحتها

199
00:14:30,892 --> 00:14:31,972
‫اتضح أنها كانت مخطئة

200
00:14:32,102 --> 00:14:33,932
‫مخطئة إلى حدّ الموت

201
00:14:34,882 --> 00:14:39,902
‫شيء ذكي آخر كانت والدتي تقوله
‫تصطاد ذباباً أكثر بالعسل لا بالخل

202
00:14:40,912 --> 00:14:42,062
‫ماذا تريد؟

203
00:14:42,112 --> 00:14:44,042
‫هلّا فعلت أمراً لطيفاً لي أيها المارشال؟

204
00:14:44,092 --> 00:14:48,012
‫- لم سأفعل ذلك؟
‫- إذا مارست اللطف معي...

205
00:14:49,112 --> 00:14:51,042
‫فربما سأرد الجميل

206
00:14:53,092 --> 00:14:55,002
‫هلّا شغلت لي أغنية؟

207
00:14:56,102 --> 00:14:58,032
‫(تشانسز آر) لـ(جوني ماثيس)

208
00:15:01,942 --> 00:15:03,922
‫كل ما عليك فعله هو تشغيلها على هاتفك

209
00:15:06,042 --> 00:15:08,112
‫غداً، سأخبرك ماذا يعني ذلك بالنسبة إلي

210
00:15:17,052 --> 00:15:19,952
‫"(تشانسز آر)/(ذا تويلفث أوف نيفر) (جوني
‫ماثيس)/ (تشانسز آر) (جوني ماثيس)"

211
00:15:22,042 --> 00:15:24,962
‫"الفرص هي..."

212
00:15:25,022 --> 00:15:33,042
‫"لأنّ ابتسامة سخيفة ترتسم عليّ
‫في اللحظة التي تأتين فيها"

213
00:15:34,002 --> 00:15:41,032
‫"الفرص هي أنّك ستعتقدين
‫بأنني واقع في غرامك"

214
00:15:42,062 --> 00:15:43,932
‫ما هو التردد يا (كينيث)؟

215
00:15:44,042 --> 00:15:47,952
‫- "أعتقد أنك ستشعرين دائماً..."
‫- إنني...

216
00:15:56,982 --> 00:15:59,902
‫- ما هو التردد يا (كينيث)؟
‫- أكلت الفاكهة

217
00:16:00,882 --> 00:16:03,042
‫- أرجوك لا تغلق الخط
‫- استعديّ

218
00:16:03,872 --> 00:16:05,002
‫ماذا؟

219
00:16:10,962 --> 00:16:12,982
‫لا يمكن إتمام مكالمتك
‫كما تم الاتصال بها

220
00:16:27,032 --> 00:16:28,112
‫صباح الخير

221
00:16:29,012 --> 00:16:31,022
‫- مرحباً
‫- أخبرني والدك أنني سأجدك هنا

222
00:16:32,022 --> 00:16:33,102
‫هل يمكنني التربيت عليها؟

223
00:16:34,002 --> 00:16:35,092
‫يمكنك ذلك، لكن قد تعض

224
00:16:36,042 --> 00:16:38,002
‫أعتقد أنني سأضطر فقط إلى سحرها إذاً

225
00:16:42,012 --> 00:16:43,952
‫أنا آسف لم أرد
‫على رسائلك الليلة الماضية

226
00:16:44,982 --> 00:16:46,962
‫أجل، بفضلك اضطررت
‫إلى الشرب بمفردي

227
00:16:47,982 --> 00:16:49,062
‫هل نؤجل الموعد؟

228
00:16:50,912 --> 00:16:52,032
‫سنرى ذلك، ما الذي تفعله هنا؟

229
00:16:52,882 --> 00:16:54,942
‫اعتقدت أنه يمكننا أن نذهب معاً
‫إنّ هذا أفضل للبيئة

230
00:16:55,892 --> 00:16:59,012
‫- هذا، لا أعرف، وكنت أشعر بالفضول
‫- حول أي شأن؟

231
00:16:59,882 --> 00:17:01,872
‫حسناً، أنت شخص يصعب
‫التعرف عليه يا (كاسي)

232
00:17:02,012 --> 00:17:04,972
‫- هذا ليس الإطراء الذي كنت أتوقعه
‫- أعتقد أنك تجعلين الأمر صعباً

233
00:17:05,032 --> 00:17:07,882
‫من أجل التخلص من الأشخاص
‫الذين لا يستحقون التعرف عليك

234
00:17:08,082 --> 00:17:10,062
‫أظن أن معظم الناس يقعون
‫في هذه الفئة

235
00:17:10,092 --> 00:17:11,972
‫ربما أفعل أيضاً، لكن...

236
00:17:12,972 --> 00:17:14,052
‫ها أنا ذا

237
00:17:14,952 --> 00:17:16,032
‫أجرب حظي

238
00:17:16,112 --> 00:17:20,052
‫- حسناً، طلبت منك مشروباً بالفعل
‫- هذا صحيح

239
00:17:24,072 --> 00:17:25,902
‫حسناً

240
00:17:26,892 --> 00:17:30,962
‫ربما عندما ينتهي أمر (رونالد) هذا
‫يمكننا المحاولة مرة أخرى

241
00:17:32,892 --> 00:17:33,972
‫أود فعل ذلك

242
00:17:35,952 --> 00:17:39,892
‫- أنت تعلم أنه لن يعطينا أي شيء
‫- أراهن أنه سيفعل لا يمكنه منع نفسه

243
00:17:39,982 --> 00:17:42,982
‫سأخبرك أمراً، الخاسر يدفع تكلفة
‫الموعد المؤجل

244
00:17:43,932 --> 00:17:45,072
‫وأنا موافقة

245
00:17:45,952 --> 00:17:47,032
‫أحبّ الرهانات

246
00:17:49,972 --> 00:17:53,962
‫- اليوم هو يوم مهم
‫- هل نمت الليلة الماضية؟

247
00:17:55,042 --> 00:17:58,942
‫- بالكاد وأنت؟
‫- في الواقع، لأول مرة منذ مدة، نمت

248
00:17:59,082 --> 00:18:01,942
‫حسناً تفضلي سحبت ملف
‫قضية (ليجارسكي)...

249
00:18:01,992 --> 00:18:05,092
‫وكل المعلومات التي كانت لدينا
‫عن النقابة، كما طلبت

250
00:18:05,872 --> 00:18:06,952
‫شكراً لك

251
00:18:08,892 --> 00:18:10,962
‫مهلاً هلّا نظرت
‫في أمر (سكارليت لينديكر) أيضاً؟

252
00:18:10,992 --> 00:18:13,962
‫- لأي سبب؟
‫- لا أعلم مجرد إحساس

253
00:18:14,102 --> 00:18:16,082
‫ألقي نظرة فحسب
‫فلتري إن عثرت على شيء

254
00:18:17,002 --> 00:18:18,102
‫هناك شخص آت

255
00:18:21,922 --> 00:18:23,002
‫لقد أتيت

256
00:18:23,112 --> 00:18:24,952
‫لم أتوقع رؤيتك

257
00:18:24,982 --> 00:18:28,112
‫انتهيت لتوي من مقابلة محامي في الجوار
‫وفكرت في إحضار بعض الكعك

258
00:18:28,992 --> 00:18:33,942
‫عربون تقديري، أليس جميلاً؟
‫الأسود الصغيرة البيضاء السكريّة

259
00:18:34,022 --> 00:18:36,072
‫خطفني والدك وحاول قتلي

260
00:18:37,102 --> 00:18:39,112
‫حسناً، لقد مات

261
00:18:41,082 --> 00:18:43,082
‫آسفة، اعتقدت أنك ربما سمعت

262
00:18:45,092 --> 00:18:48,022
‫كلا، لم أسمع بذلك
‫ما الذي حدث؟

263
00:18:48,092 --> 00:18:51,072
‫لا نعرف
‫استيقظنا وكان هناك على الأرض

264
00:18:51,972 --> 00:18:53,992
‫يحدق في تلك الأيائل المحشوة اللعينة

265
00:18:54,912 --> 00:18:56,102
‫قال الطبيب إنه لم يكن يتألم

266
00:18:57,892 --> 00:19:00,012
‫- مضحك كيف تسير الامور
‫- لا أعتقد أن (بلايك) سيوافق

267
00:19:00,102 --> 00:19:01,972
‫لا لم يكن ليفعل

268
00:19:03,022 --> 00:19:05,052
‫لكنك برأت اسمه، أتعلمين ذلك؟

269
00:19:06,002 --> 00:19:08,912
‫دخلت (روزي) وعدلت بيانها
‫مع العمدة المؤقت

270
00:19:10,982 --> 00:19:12,912
‫لذلك هناك شيء للاحتفال به

271
00:19:13,082 --> 00:19:15,092
‫كان بإمكانك إيقاف والدك وأخيك

272
00:19:16,902 --> 00:19:17,982
‫لقد فعلت

273
00:19:18,872 --> 00:19:19,952
‫وأنت ساعدتني

274
00:19:20,092 --> 00:19:23,012
‫إذا عدت مرة أخرى إلى (لوكسا)
‫فلديك دائماً مكان للإقامة

275
00:19:23,112 --> 00:19:25,872
‫ستكون هناك بعض التغييرات الكبيرة
‫بمجرد أن تهدأ الأمور

276
00:19:25,902 --> 00:19:27,912
‫لا أعتقد أنني سأذهب إلى هناك
‫في أي وقت قريب

277
00:19:29,912 --> 00:19:31,922
‫حسناً، أدين لك بخدمة

278
00:19:32,882 --> 00:19:33,982
‫الآن، أمضي يوماً جيداً

279
00:19:35,912 --> 00:19:37,952
‫سأفعل، وداعاً

280
00:19:44,902 --> 00:19:46,002
‫لن يأكل أي شخص هذا

281
00:19:51,962 --> 00:19:53,042
‫أمي؟

282
00:19:55,072 --> 00:19:56,992
‫يا إلهي

283
00:20:03,112 --> 00:20:06,012
‫- أنت تتصرفين بطريقة غريبة
‫- لماذا تقولين هذا؟

284
00:20:07,972 --> 00:20:11,012
‫هل هذا بسبب سر (آرثر)؟

285
00:20:13,972 --> 00:20:17,032
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لا يفترض بي أن أقول

286
00:20:17,112 --> 00:20:20,952
‫أنا والدتك يمكنك أن تخبريني أي شيء
‫هكذا تسير الأمور

287
00:20:23,872 --> 00:20:27,032
‫رأيته يدفن شيئاً ما
‫في رحلة التخييم

288
00:20:28,012 --> 00:20:31,902
‫قال إنه غزال، لكنه لا يشبه الغزلان

289
00:20:33,962 --> 00:20:38,032
‫إن قال (آرثر) إنه غزال
‫فإنه كان غزالاً إذاً، حسناً؟

290
00:20:39,012 --> 00:20:40,892
‫حسناً

291
00:20:41,992 --> 00:20:43,072
‫متى سيعود؟

292
00:20:43,102 --> 00:20:44,932
‫"رسائل/غير معروف/
‫أمّني القرص الصلب وتأهبي"

293
00:20:45,922 --> 00:20:47,112
‫حان وقت المدرسة، هيا

294
00:20:56,942 --> 00:20:58,972
‫- أشعر أنني مهم جداً
‫- (رونالد)، يمكنني أن أؤكد لك...

295
00:20:59,012 --> 00:21:01,972
‫حين يصل مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ويتولى الأمور لن يكون هذا ممتعاً

296
00:21:02,902 --> 00:21:03,982
‫لذلك يجب أن نبدأ العمل

297
00:21:04,092 --> 00:21:07,112
‫لدي بعض الطلبات
‫قبل أن نبدأ في التفاصيل

298
00:21:08,892 --> 00:21:09,972
‫هذا إذا كنتم تريدون أن تعرفوا...

299
00:21:10,002 --> 00:21:11,982
‫عن جندي الدولة (ريك ليجارسكي)
‫وعمليته الصغيرة

300
00:21:12,012 --> 00:21:15,002
‫- ما الذي تطلبه؟
‫- المارشال يعلم

301
00:21:15,082 --> 00:21:17,102
‫يريد ألا تكون عقوبة الإعدام خياراً

302
00:21:19,002 --> 00:21:20,992
‫هذا إذا كنتم تريدون
‫أن تعرفوا عن النقابة

303
00:21:21,102 --> 00:21:24,022
‫الحقيقة هي أنني كنت مجرد وسيط

304
00:21:25,022 --> 00:21:26,882
‫أبقاني (ريك) غير مطلع على الأمور

305
00:21:26,942 --> 00:21:28,062
‫أبقاني في الظلام
‫ولم يبلغني سوى الأكاذيب

306
00:21:28,102 --> 00:21:30,082
‫سنعود إلى ذلك
‫ماذا فعلت لـ(ماري لينديكر)؟

307
00:21:30,882 --> 00:21:33,042
‫- (ماري)، (ماري) على النقيض تماماً
‫- أين هي يا (رونالد)؟

308
00:21:34,912 --> 00:21:37,972
‫هل تعلمان أن المارشال (ليندور)
‫فعل لي الليلة الماضية أمراً لطيفاً؟

309
00:21:39,902 --> 00:21:42,092
‫ولأنني رجل يلتزم بكلمتي
‫سأعيد هذا اللطف

310
00:21:52,932 --> 00:21:54,892
‫"(كيلي)"

311
00:21:55,042 --> 00:21:57,042
‫- "ساعدوني، (كيلي)"
‫- اثنان مقابل واحد

312
00:21:57,942 --> 00:22:01,002
‫(ماري) و(كيلي)
‫من يعرف ما قد تجدونه

313
00:22:23,042 --> 00:22:25,042
‫- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- اتصلت لطلب المساعدة؟

314
00:22:26,902 --> 00:22:28,882
‫المعذرة، أعتقد أنك حصلت
‫على العنوان الخاطئ

315
00:22:29,972 --> 00:22:32,942
‫كلا، لا أعتقد ذلك

316
00:22:42,992 --> 00:22:44,102
‫أين هو؟

317
00:22:44,992 --> 00:22:46,912
‫لا أعلم عمّ تتحدث

318
00:22:53,002 --> 00:22:59,002
‫- أين هو القرص الصلب؟
‫- إنه في المطبخ

319
00:22:59,032 --> 00:23:01,902
‫إنه في المطبخ
‫لا تؤذيني أرجوك

320
00:23:03,042 --> 00:23:04,942
‫"(كيلي)"

321
00:23:05,032 --> 00:23:06,962
‫كانت (كيلي) الشخص المميز لدي

322
00:23:07,922 --> 00:23:10,082
‫إننا نتحدث عن (ماري)
‫ما الرابط بين هاتين المرأتين؟

323
00:23:10,972 --> 00:23:13,042
‫يمكنني أن أريكم
‫إذا سمحتم لي بأخذكم إليها

324
00:23:15,982 --> 00:23:19,062
‫من يدري، كان هناك الكثير
‫اعتدت أن يكون لدي نظام

325
00:23:19,962 --> 00:23:22,112
‫كنت أكتب أسمائهن
‫وشيء واحد لطيف عنهن

326
00:23:23,082 --> 00:23:26,952
‫غمازة، الطريقة التي ترتجف بها عيونهن

327
00:23:29,052 --> 00:23:33,032
‫الطريقة التي يتذمرن بها طلباً للمساعدة
‫هل بكين...

328
00:23:33,082 --> 00:23:38,102
‫- أين هي (ماري)؟
‫- أجب على السؤال

329
00:23:39,092 --> 00:23:42,002
‫إذا وجدتم (كيلي)
‫ستجدون (ماري) وربما أكثر

330
00:23:42,882 --> 00:23:43,962
‫قد يكون هذا الفوز
‫بالجائزة الكبرى الحقيقي

331
00:23:43,992 --> 00:23:46,872
‫- حسناً أين؟
‫- يجب أن أريك

332
00:23:47,082 --> 00:23:48,992
‫من غير الجيد أن نبقيهن منتظرات

333
00:23:49,962 --> 00:23:52,932
‫هذا يذكرني بهذه المرة
‫التي وجدت فيها قطة

334
00:23:53,082 --> 00:23:56,082
‫أمي، لم تكن تحب الحيوانات الأليفة
‫كانت تعاني من الحساسية

335
00:23:57,042 --> 00:24:00,102
‫لذلك استدرجت قطاً ضالًا وحبسته
‫في قفص في الطابق السفلي

336
00:24:00,942 --> 00:24:04,922
‫كان سري الصغير
‫كنت أتسلل إلى أسفل وأطعمه

337
00:24:05,112 --> 00:24:10,972
‫ذات مرة، عضني، وأصيبت العضة بالعدوى
‫وبدأت والدتي في طرح الأسئلة

338
00:24:11,942 --> 00:24:13,092
‫هل تعلم ماذا فعلت؟

339
00:24:15,092 --> 00:24:16,952
‫لم أفعل أي شيء

340
00:24:17,032 --> 00:24:20,062
‫لقد تركت القطة في القبو
‫بدون طعام ولا ماء

341
00:24:21,012 --> 00:24:23,032
‫تجربة من نوع ما
‫فقط لأرى كم من الوقت...

342
00:24:23,072 --> 00:24:25,012
‫إلى أين يتجه هذا؟
‫ما الذي تفعله؟

343
00:24:26,052 --> 00:24:27,882
‫يعتمد هذا عليكم

344
00:24:28,932 --> 00:24:31,902
‫هذا يكفي يا (روني)
‫أين هي (ماري)؟

345
00:24:33,072 --> 00:24:38,882
‫- أخبرنا أين هي الآن
‫- يجب أن أريكم!

346
00:24:51,042 --> 00:24:54,892
‫- شكراً لك على مساعدتك
‫- لمعلوماتك، صنع (رونالد) نسخة

347
00:24:54,952 --> 00:24:57,072
‫- جميعهم يقولون ذلك
‫- يحتفظ بها في خزانة تخزين

348
00:24:57,932 --> 00:25:00,912
‫تريد أن تطلق النار علي؟
‫تفضل، اغتنم هذه الفرصة

349
00:25:01,032 --> 00:25:01,872
‫أنا متأكدة من أن
‫أصدقائك سيكونون سعداء

350
00:25:01,872 --> 00:25:02,112
‫أنا متأكدة من أن
‫أصدقائك سيكونون سعداء

351
00:25:02,892 --> 00:25:04,042
‫عندما يسلم (رونالد)
‫محرك النسخ الاحتياطي

352
00:25:04,872 --> 00:25:06,922
‫احصل عليه، احصل على القرص

353
00:25:07,072 --> 00:25:11,042
‫أم أحتاج إلى الاتصال بـ(جون ميلتون)
‫وأخبره أنني أكلت المزيد من الفاكهة؟

354
00:25:12,952 --> 00:25:15,002
‫ليس لديك فكرة ما هذا، أليس كذلك؟

355
00:25:15,992 --> 00:25:18,032
‫أخبرني (رونالد) الكثير
‫من الأشياء المثيرة للاهتمام

356
00:25:18,912 --> 00:25:21,982
‫مشكلتك هي أنه ليس لديك فكرة
‫عمن تتعامل معه

357
00:25:22,082 --> 00:25:26,092
‫أنا لست مجرد أم
‫لا تريد معرفة ذلك لكن تفضل...

358
00:25:39,912 --> 00:25:41,092
‫طفلة ذات شعبية كما قيل لي

359
00:25:41,892 --> 00:25:42,972
‫اجتماعية

360
00:25:43,922 --> 00:25:47,102
‫- كنت أنا نفسي من النوع الانعزالي
‫- أبق ابنتي خارج الأمر

361
00:25:47,892 --> 00:25:49,032
‫فات أوان ذلك

362
00:25:50,912 --> 00:25:52,062
‫هل أنت مستعدة؟

363
00:25:53,882 --> 00:25:55,912
‫- سنذهب الآن
‫- مهلاً، الآن؟

364
00:25:56,042 --> 00:25:58,022
‫يجب أن أنتظر عودة ابنتي
‫إلى المنزل من المدرسة

365
00:25:58,062 --> 00:26:00,042
‫لقد اتخذنا بالفعل الترتيبات اللازمة
‫من أجل اصطحابها لاحقاً

366
00:26:00,082 --> 00:26:02,092
‫لن نعرضها للخطر في هذه الأثناء

367
00:26:11,972 --> 00:26:13,932
‫هذا أصبح غريباً فحسب

368
00:26:14,052 --> 00:26:15,982
‫لقد شطبت سجلاتها

369
00:26:17,062 --> 00:26:19,922
‫- ماذا؟
‫- سجلات (سكارليت) مختومة جميعها

370
00:26:20,992 --> 00:26:22,082
‫ويصبح الأمر أكثر غرابة

371
00:26:28,032 --> 00:26:29,922
‫لا أثق بهذا

372
00:26:30,942 --> 00:26:33,092
‫هناك احتمال أن (ماري)
‫وهذه الفتاة (كيلي)...

373
00:26:33,872 --> 00:26:35,902
‫لا تزالان على قيد الحياة
‫إنه صغير أعلم ذلك

374
00:26:35,932 --> 00:26:37,012
‫لكن لا يمكننا استبعاده

375
00:26:37,062 --> 00:26:38,922
‫الوقت ليس في صالحنا
‫علينا أن نتحرك

376
00:26:38,962 --> 00:26:41,892
‫هذا رجل استدرجنا
‫إلى منزل مليء بالمتفجرات

377
00:26:41,952 --> 00:26:43,982
‫- إنه دائماً متقدم بخطوة
‫- سيحدث هذا الأمر

378
00:26:45,052 --> 00:26:46,882
‫الخيار يعود لكما

379
00:26:47,982 --> 00:26:50,112
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه يجب أن نفعل ذلك

380
00:26:50,972 --> 00:26:52,052
‫قد تكونان على قيد الحياة

381
00:26:54,062 --> 00:26:56,962
‫حسناً، أنت تركبين معه
‫سأركب مع (توب)

382
00:26:57,022 --> 00:26:58,942
‫كلما زاد عدد الأشخاص
‫كان الأمر أفضل

383
00:26:59,012 --> 00:27:02,052
‫وللعلم، أنا لا أثق في أي من هذا

384
00:27:06,042 --> 00:27:08,062
‫إنه يوم جميل في الحيّ

385
00:27:24,112 --> 00:27:28,962
‫قل الحقيقة أيها المارشال
‫يبقى (جون ماثيس) معك، صحيح؟

386
00:27:30,022 --> 00:27:31,102
‫كلا، ليس بالفعل

387
00:27:31,882 --> 00:27:33,912
‫يبدو الأمر كما لو أنه يغني
‫عن عالم أفضل

388
00:27:34,952 --> 00:27:37,112
‫مكان سعيد حيث يعلق
‫الرجال الزهور على الفساتين

389
00:27:37,902 --> 00:27:39,902
‫وتتحقق رغبات الجميع

390
00:27:39,992 --> 00:27:42,052
‫ما زلت أنتظر أن تخبرني
‫عن المعنى الكامن وراء ذلك

391
00:27:44,022 --> 00:27:45,962
‫كان (ريك ليجارسكي)
‫معجباً كبيراً بالموسيقا

392
00:27:46,082 --> 00:27:49,062
‫هل تعلمين ذلك يا (كاسي)؟
‫لا يحب الرومانسية كثيراً

393
00:27:49,912 --> 00:27:51,032
‫كم (ميريلي) مسكين

394
00:27:51,092 --> 00:27:52,942
‫لم يستطع رؤية الشيء الجيد
‫الذي كان لديه

395
00:27:52,982 --> 00:27:56,082
‫- نحن نختلف في هذا الصدد
‫- هل هذا كل شيء؟

396
00:27:56,962 --> 00:28:00,112
‫هل تعلمين أن لديه أخاً؟
‫توأماً، في واقع الأمر

397
00:28:01,932 --> 00:28:03,062
‫أنا أعرف كل أنواع الأشياء

398
00:28:04,012 --> 00:28:05,962
‫ربما عندما نتعرف
‫على بعضنا البعض بشكل أفضل

399
00:28:05,992 --> 00:28:07,882
‫سأخبرك ببعض الحقائق الممتعة

400
00:28:10,932 --> 00:28:14,082
‫نجعل شخصاً مجنوناً يتولى التحقيق
‫كيف يكون هذا الأمر منطقياً؟

401
00:28:14,982 --> 00:28:16,892
‫(ليندور) يفوق كلينا رتبة

402
00:28:17,052 --> 00:28:18,922
‫- إنه يعلم ما يفعله
‫- أجل

403
00:28:18,972 --> 00:28:20,902
‫وسنبقي أحاسينسا خارج الأمر

404
00:28:23,872 --> 00:28:25,932
‫- ما الخطب؟
‫- أجرينا بعض البحث عن (سكارليت)

405
00:28:25,982 --> 00:28:27,892
‫وأتعلمين أمراً؟ أنت على حق

406
00:28:27,922 --> 00:28:29,992
‫- الأمر غريب
‫- "كيف له أن يكون غريباً؟"

407
00:28:31,022 --> 00:28:35,922
‫حسناً، محي سجلها تماماً
‫وهو ليس أمراً يسهل فعله، بالمناسبة

408
00:28:36,012 --> 00:28:38,902
‫- إذاً، لا يوجد أي شيء؟
‫- ليس تماماً

409
00:28:38,932 --> 00:28:42,012
‫من شطب سجلاتها لم يبحث
‫عن نسخ في الأقسام الأخرى

410
00:28:42,102 --> 00:28:44,992
‫- لذلك تمكنا من العثور على سجل
‫- وماذا؟

411
00:28:45,872 --> 00:28:49,952
‫قضت (سكارليت) فترة قصيرة
‫في منشأة للمجرمين المجانين

412
00:28:50,062 --> 00:28:52,022
‫عندما كان عمرها ١٦ عاماً فقط

413
00:28:52,992 --> 00:28:54,072
‫لأي سبب؟

414
00:28:54,102 --> 00:28:55,942
‫اتصلنا، ولكن هذه معلومات خاصة

415
00:28:55,982 --> 00:28:57,972
‫سنحتاج إلى أمر قضائي
‫لمعرفة أكثر من ذلك

416
00:28:58,062 --> 00:28:59,902
‫فهمت ذلك شكراً لك

417
00:28:59,982 --> 00:29:02,962
‫لقد علمت هذا
‫هناك أمر غريب حول (سكارليت)

418
00:29:04,992 --> 00:29:06,882
‫لديك حدس جيد

419
00:29:08,012 --> 00:29:09,942
‫لم أقل أي شيء

420
00:29:18,982 --> 00:29:21,092
‫المفاتيح في الاشتعال
‫يجب أن تنتظري في الداخل

421
00:29:22,042 --> 00:29:23,872
‫هل تفهمين؟

422
00:29:23,932 --> 00:29:26,092
‫- حتى متى؟
‫- حتى الوقت الذي يستغرقه الأمر

423
00:29:27,082 --> 00:29:28,982
‫دعيني أرى هاتفك

424
00:29:36,102 --> 00:29:37,942
‫مهلاً!

425
00:29:46,022 --> 00:29:47,972
‫استخدمي هذا من الآن فصاعداً

426
00:30:09,942 --> 00:30:12,952
‫- هل قال ماذا يوجد في الداخل؟
‫- كلا، هناك مفاجأة فقط

427
00:30:13,022 --> 00:30:15,962
‫- لا أحب هذا
‫- هيا إلى الداخل سأقف وأراقب هنا

428
00:30:17,112 --> 00:30:19,872
‫هيا الآن، لا تخافوا

429
00:30:37,872 --> 00:30:38,992
‫إنه في الداخل

430
00:30:57,992 --> 00:30:59,072
‫ما هذا؟

431
00:30:59,112 --> 00:31:04,022
‫حسناً، كان مكاني السعيد
‫ثمّ أتت بعض الغيوم غير المتوقعة

432
00:31:04,062 --> 00:31:05,972
‫- "لا نحب القذارة"
‫- لا أرى (ماري)...

433
00:31:06,072 --> 00:31:07,902
‫أو (كيلي)

434
00:31:08,072 --> 00:31:09,902
‫إن (كيلي) هنا

435
00:31:18,072 --> 00:31:19,922
‫واصلوا التقدم

436
00:31:23,072 --> 00:31:25,092
‫لم أكن أقصد أن ينتهي الأمر
‫على هذا النحو

437
00:31:26,002 --> 00:31:30,092
‫ظللت في انتظارها لترى حبي لها
‫لكنها كانت عنيدة ومتصلبة

438
00:31:30,902 --> 00:31:33,052
‫اكتشفها (ليجارسكي)
‫وأراد مني أن أسلمها

439
00:31:33,082 --> 00:31:35,082
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك

440
00:31:36,002 --> 00:31:37,932
‫كانت (كيلي) قلبي السري

441
00:31:40,912 --> 00:31:43,012
‫- ماذا فعلت لها؟
‫- لا شيء

442
00:31:44,912 --> 00:31:48,052
‫لم أفعل لها شيئاً
‫تماماً مثل القط الضال

443
00:31:49,022 --> 00:31:50,102
‫توقفت عن المجيء

444
00:31:51,912 --> 00:31:53,962
‫اعتدنا الجلوس هناك
‫والاستماع إلى الموسيقى

445
00:31:54,932 --> 00:31:56,992
‫اعتقدت أنها ستأتي إلي
‫في الوقت المناسب

446
00:31:58,092 --> 00:32:01,902
‫في بعض الأحيان، كنت أجلس
‫في الخارج وأستمع إليها

447
00:32:02,942 --> 00:32:04,032
‫ثم ذات يوم لم أسمع شيئاً

448
00:32:04,112 --> 00:32:05,942
‫أين هي؟

449
00:32:06,902 --> 00:32:08,112
‫هل تريدون أن تلعبوا لعبة (بارد-ساخن)؟

450
00:32:08,912 --> 00:32:10,062
‫من العار أن نضيع يوماً جميلاً كهذا

451
00:32:10,092 --> 00:32:12,052
‫هل فعلت الشيء نفسه
‫مع (ماري) كما فعلت مع (كيلي)؟

452
00:32:12,892 --> 00:32:14,932
‫أبرد، بارد جداً

453
00:32:15,062 --> 00:32:16,952
‫الألعاب ليست جزءاً من الصفقة

454
00:32:17,042 --> 00:32:21,092
‫أنت شغلت أغنية لي
‫وأنا أريتك (كيلي)

455
00:32:21,932 --> 00:32:24,082
‫انتهيت من السماح لك بتوجيهنا
‫انتهت الرحلة الميدانية

456
00:32:34,892 --> 00:32:36,942
‫الضابط (هولينز) سينتظر هنا
‫الطب الشرعي في طريقهم

457
00:32:36,982 --> 00:32:39,892
‫عظيم، فلنعد (رونالد) وننهي الاستجواب

458
00:32:43,092 --> 00:32:44,962
‫- ما الأمر؟
‫- كان هذا سهل جداً

459
00:32:45,002 --> 00:32:48,002
‫أجل يتخلى عن أسراره طواعية
‫لا يبدو هذا من شيم (رونالد)

460
00:32:48,072 --> 00:32:50,942
‫استمعا، إن كانت (ماري) قريبة فسنجدها

461
00:32:57,002 --> 00:32:59,962
‫"الفرص هي..."

462
00:33:00,022 --> 00:33:07,112
‫"لأنّ ابتسامة سخيفة ترتسم عليّ
‫في اللحظة التي تأتين فيها"

463
00:33:09,102 --> 00:33:15,952
‫"الفرص هي أنّك ستعتقدين
‫بأنني واقع في غرامك"

464
00:33:19,012 --> 00:33:20,092
‫(كاسي)!

465
00:33:33,092 --> 00:33:35,982
‫- تحدث إليّ
‫- أنا بخير وأنت؟

466
00:33:49,912 --> 00:33:50,992
‫انخفض!

467
00:33:58,102 --> 00:34:00,882
‫(مارك)؟ (ليندور)؟

468
00:34:02,002 --> 00:34:03,992
‫- لا يبدو ساخناً جداً
‫- اخرس!

469
00:34:09,972 --> 00:34:11,082
‫- ابق صامداً
‫- حسناً

470
00:34:18,072 --> 00:34:19,902
‫يا إلهي

471
00:34:33,032 --> 00:34:37,962
‫أنت لا تتعلمين!

472
00:34:58,952 --> 00:35:01,872
‫هيا! فلنذهب! تحرك!

473
00:35:01,872 --> 00:35:02,912
‫هيا! فلنذهب! تحرك!

474
00:35:10,082 --> 00:35:11,912
‫مهلاً!

475
00:35:17,972 --> 00:35:19,102
‫هيا فلنذهب

476
00:35:30,002 --> 00:35:35,072
‫يا إلهي (جيني) كلا!
‫(جيني) انظري إليّ

477
00:35:35,872 --> 00:35:39,932
‫ستبقين معي، هل تفهمين؟
‫(جيني)، انظري إلي

478
00:35:40,012 --> 00:35:42,062
‫فلنتحرك، مفاتيح الأصفاد
‫في الشاحنة فلنذهب!

479
00:35:42,102 --> 00:35:47,932
‫ابق معي واصلي النظر إلي
‫أحتاج إلى المساعدة!

480
00:35:48,012 --> 00:35:49,092
‫(جيني)

481
00:35:49,872 --> 00:35:52,052
‫(جيني)، رجاءً

482
00:35:55,032 --> 00:35:58,082
‫ابقي معي يا (جيني)
‫انظري إلي، يجب أن تنظري إليّ

483
00:35:58,112 --> 00:36:00,932
‫كلا!

484
00:36:24,922 --> 00:36:26,892
‫- (رونالد)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بأحسن حال

485
00:36:26,932 --> 00:36:28,012
‫فلنذهب

486
00:36:28,062 --> 00:36:30,012
‫- لقد اشتقت إليك
‫- وأنا اشتقت إليك

487
00:36:36,992 --> 00:36:39,082
‫حياتك الجديدة جوازات السفر
‫وبطاقات الهوية

488
00:36:40,072 --> 00:36:42,062
‫هناك بعض الملابس
‫في الخلف من أجلك أيضاً

489
00:36:42,882 --> 00:36:45,022
‫ادرساها، سنكون على الحدود
‫خلال ثلاث ساعات

490
00:36:46,082 --> 00:36:48,872
‫مهلاً، ماذا عن (فيبي)؟
‫يجب أن نحضر ابنتي

491
00:36:49,872 --> 00:36:51,082
‫- ليس بعد الآن
‫- ماذا؟

492
00:36:51,892 --> 00:36:54,032
‫- الأمر فوضويّ جداً
‫- كلا، لقد وعدتني

493
00:36:57,022 --> 00:36:59,912
‫إنها ابنتها
‫لا يمكننا تركها وراءنا فقط

494
00:37:00,892 --> 00:37:03,092
‫- أي نوع من الأشخاص تظننا؟
‫- هذا ليس قراري

495
00:37:04,012 --> 00:37:06,922
‫كلا!

496
00:37:06,952 --> 00:37:09,872
‫- استدر! استدر الآن!
‫- لا بأس

497
00:37:09,902 --> 00:37:11,092
‫لا يمكنني فعل هذا

498
00:37:16,912 --> 00:37:18,002
‫أمسكي بعجلة القيادة

499
00:37:35,902 --> 00:37:39,082
‫" إذا كان لا يزال لدينا الوقت
‫فربما لا يزال لدينا..."

500
00:37:39,972 --> 00:37:41,082
‫- اقبضي عليه
‫- ماذا؟

501
00:37:41,932 --> 00:37:43,012
‫اقبضي عليه

502
00:37:43,082 --> 00:37:46,952
‫- كلا، أنا آتية معك
‫- اذهبي اقبضي عليه

503
00:37:47,992 --> 00:37:54,942
‫"لا توجد طريقة للتنفس بسهولة
‫لا وقت لتكون شاباً"

504
00:37:56,992 --> 00:38:00,942
‫- "لكني أقول لنفسي إنني كنت بخير"
‫- (توب)؟

505
00:38:01,022 --> 00:38:04,002
‫"لم يتبق شيء لفعله في الليل"

506
00:38:04,052 --> 00:38:07,032
‫"سوى أن أكون مجنوناً بك"

507
00:38:08,062 --> 00:38:10,892
‫"أجنّ بك"

508
00:38:11,052 --> 00:38:16,902
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

509
00:38:17,042 --> 00:38:20,042
‫"يا حبي نسيم المساء يلامس بشرتك"

510
00:38:20,922 --> 00:38:24,872
‫"الغناء اللطيف الحلو للأوراق في الريح"

511
00:38:24,922 --> 00:38:27,892
‫- "(جون ميلتون) ٠١٩٩-٥٥٥-٤٠٦"
‫- "الهمس الذي يناديك في الليل"

512
00:38:27,972 --> 00:38:32,992
‫"ويقبّل أذنك في أوائل ضوء القمر"

513
00:38:38,092 --> 00:38:44,992
‫"ولا داعي للتساؤل، أنت بخير"
‫"حبيبي، السعادة لي"

514
00:38:45,052 --> 00:38:47,962
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

515
00:38:48,872 --> 00:38:51,092
‫"مجنون بك"

516
00:38:52,022 --> 00:38:55,072
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

517
00:38:57,112 --> 00:38:59,892
‫مهلاً!

518
00:38:59,922 --> 00:39:02,982
‫"عالم الإنسان المتوحش يبكي من الألم"

519
00:39:03,022 --> 00:39:06,892
‫"ماذا ستفعل عندما يكون الجميع مجانين؟"

520
00:39:06,922 --> 00:39:09,922
‫"خائف جداً من شخص خائف منك"

521
00:39:09,952 --> 00:39:12,912
‫"ماذا ستفعل؟"

522
00:39:26,042 --> 00:39:28,892
‫"مجنون بك"

523
00:39:29,052 --> 00:39:31,882
‫"مجنون بك"

524
00:39:32,892 --> 00:39:37,932
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

525
00:39:38,082 --> 00:39:40,022
‫"يتبع..."

