1
00:00:08,425 --> 00:00:14,597
‫"يجب أن تكون أمينًا‬
‫كي تعيش خارجًا على القانون. (ديلان)"‬

2
00:01:17,118 --> 00:01:19,454
‫- مرحبًا يا "مارك".‬
‫- حفل رائع.‬

3
00:01:35,512 --> 00:01:37,055
‫انتظر.‬

4
00:01:53,696 --> 00:01:55,990
‫حسنًا.‬

5
00:01:59,452 --> 00:02:00,787
‫أجل.‬

6
00:02:03,206 --> 00:02:04,249
‫أجل.‬

7
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
‫رباه.‬

8
00:02:07,752 --> 00:02:08,919
‫هيا.‬

9
00:02:09,086 --> 00:02:10,338
‫- أجل.‬
‫- هيا.‬

10
00:02:14,217 --> 00:02:17,262
‫أجل.‬

11
00:02:17,345 --> 00:02:21,391
‫أجل.‬

12
00:02:22,809 --> 00:02:24,018
‫- رباه!‬
‫- تبًا.‬

13
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
‫لا تتوقفا. يمكنني الانتظار.‬

14
00:02:27,105 --> 00:02:29,691
‫عزيزتي، هلا تسدين لي صنيعًا؟‬
‫عودي إلى موضعك السابق.‬

15
00:02:30,150 --> 00:02:33,236
‫لأن الرجل يكون صريحًا جدًا‬
‫بعد أن يبلغ الذروة.‬

16
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
‫وأريد صراحة تامة منه الآن.‬

17
00:02:35,280 --> 00:02:37,949
‫لذا أرجوك، داعبيه من أجلي. هيا.‬

18
00:02:38,199 --> 00:02:39,409
‫هل هو…‬

19
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
‫هل أنت جادّ؟‬

20
00:02:43,413 --> 00:02:44,497
‫ماذا؟‬

21
00:02:44,831 --> 00:02:46,416
‫هل أنت جاد؟‬

22
00:02:46,499 --> 00:02:48,001
‫بشأن ماذا؟‬

23
00:02:48,084 --> 00:02:49,586
‫بشأن بقائي هنا.‬

24
00:02:54,632 --> 00:02:55,884
‫هل تريدين الذهاب إلى السجن؟‬

25
00:02:58,094 --> 00:02:59,137
‫لا.‬

26
00:03:02,265 --> 00:03:04,851
‫أنا أمزح. هيا. لن تذهبي إلى السجن.‬

27
00:03:04,934 --> 00:03:05,977
‫يمكنك الرحيل.‬

28
00:03:07,186 --> 00:03:08,855
‫- هيا. الآن. اذهبي.‬
‫- رباه.‬

29
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
‫أهنئك عليها.‬

30
00:03:14,569 --> 00:03:15,778
‫ماذا تفعل هنا يا "فيل"؟‬

31
00:03:15,862 --> 00:03:17,155
‫"فاديك كورنيف".‬

32
00:03:17,238 --> 00:03:19,198
‫640 ألف دولار أمريكي.‬

33
00:03:22,327 --> 00:03:23,870
‫"مارينا هيمينز".‬

34
00:03:24,203 --> 00:03:26,247
‫560 ألف دولار أمريكي.‬

35
00:03:27,582 --> 00:03:30,335
‫- تحدّثنا عن هذا بالفعل.‬
‫- لكن لدينا دليل الآن.‬

36
00:03:32,295 --> 00:03:36,799
‫صادرنا حاسوب صديقك الفيتنامي،‬
‫"دايوون فان".‬

37
00:03:43,848 --> 00:03:46,768
‫هل تريد اعتقالي إذن؟‬

38
00:03:47,852 --> 00:03:49,938
‫مثلما فعلت مع "إيد أدلر"؟‬

39
00:03:50,188 --> 00:03:53,191
‫كان يبحر في البحر الأبيض المتوسط‬
‫بعد أن قبضت عليه بيومين.‬

40
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
‫لم يدخل السجن قط، ولن أُسجن أيضًا.‬

41
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
‫لن تدخله أيضًا. هذا صحيح. أتعلم لماذا؟‬

42
00:03:58,404 --> 00:04:02,700
‫لأنني لم آت لأقبض عليك، أتيت لأكون صديقك.‬

43
00:04:05,995 --> 00:04:07,872
‫لأن الأصدقاء يتشاركون.‬

44
00:04:12,835 --> 00:04:14,045
‫"أندرو".‬

45
00:04:15,838 --> 00:04:17,966
‫هل تريد أن تكون صديقي؟‬

46
00:04:21,552 --> 00:04:22,971
‫كم ستأخذ؟‬

47
00:04:24,222 --> 00:04:25,890
‫- النصف.‬
‫- النصف؟‬

48
00:04:26,224 --> 00:04:29,102
‫جنيت من صفقتك الأخيرة 2.2 مليون.‬

49
00:04:29,644 --> 00:04:32,272
‫- أريد النصف وسأتركك وشأنك.‬
‫- لا يمكنني إعطاؤك النصف.‬

50
00:04:32,355 --> 00:04:33,690
‫- سأتركك وشأنك.‬
‫- لا يمكنني.‬

51
00:04:33,773 --> 00:04:37,402
‫اخرس أيها الوغد! لا تقاطعني!‬

52
00:04:37,568 --> 00:04:39,237
‫لا تفعل ذلك.‬

53
00:04:42,657 --> 00:04:44,784
‫أريد نصف ما جنيته في صفقتك الأخيرة،‬

54
00:04:44,867 --> 00:04:46,536
‫وإلا سأجري مكالمة،‬

55
00:04:46,619 --> 00:04:50,540
‫وربما لن تذهب إلى السجن،‬
‫لكن سيتم مصادرة المبلغ بأكمله.‬

56
00:04:50,623 --> 00:04:54,794
‫هذا ليس خبرًا سارًا لك.‬
‫بالنظر إلى من يخص هذا المال.‬

57
00:04:59,465 --> 00:05:02,385
‫سأحتاج إلى يومين للقيام بالترتيبات‬
‫والتأكد من عدم وجود مخاطر.‬

58
00:05:02,468 --> 00:05:03,720
‫بالتأكيد.‬

59
00:05:05,221 --> 00:05:06,431
‫سنتقابل.‬

60
00:05:06,931 --> 00:05:11,269
‫سأقابلك للقيام بالتحويل.‬

61
00:05:12,770 --> 00:05:15,315
‫- معًا.‬
‫- كما يفعل الأصدقاء، صحيح؟‬

62
00:05:20,778 --> 00:05:25,491
‫- أهكذا تريد القيام بالأمر؟‬
‫- نعم.‬

63
00:05:25,783 --> 00:05:27,785
‫مثل الآخرين؟‬

64
00:05:31,080 --> 00:05:32,957
‫اعتقدت أنك أفضل من ذلك.‬

65
00:05:34,917 --> 00:05:36,127
‫أنا أيضًا.‬

66
00:05:37,712 --> 00:05:38,963
‫أنا أيضًا.‬

67
00:06:22,298 --> 00:06:23,549
‫أهذا جيد؟‬

68
00:06:33,101 --> 00:06:34,602
‫هل ستكون في المنزل طيلة اليوم؟‬

69
00:06:35,353 --> 00:06:37,396
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرف؟‬

70
00:06:37,480 --> 00:06:40,358
‫- لا أعرف. لديّ ما عليّ فعله. لماذا؟‬
‫- لديك ما عليك فعله؟‬

71
00:06:40,441 --> 00:06:43,319
‫سأتلقى طردًا، لكن يجب أن أذهب إلى اجتماع.‬

72
00:06:43,402 --> 00:06:45,113
‫لديك أشياء أخرى قادمة؟ حقًا؟‬

73
00:06:45,196 --> 00:06:47,615
‫يجب أن تضعيها في مكان آخر.‬

74
00:06:47,698 --> 00:06:50,118
‫أضعه أين يا "شاد"؟‬
‫لا يمكنني تحمل إيجار منزل.‬

75
00:06:50,201 --> 00:06:52,829
‫كانت قيمة فاتورة الكهرباء 600 دولار‬
‫الشهر الماضي.‬

76
00:06:52,912 --> 00:06:54,247
‫لا تساوي مضاجعة هذا القدر.‬

77
00:06:59,794 --> 00:07:01,295
‫"إيز"، بحقك.‬

78
00:07:01,462 --> 00:07:02,463
‫كانت مزحة.‬

79
00:07:09,428 --> 00:07:10,638
‫"إيزي".‬

80
00:07:11,556 --> 00:07:13,599
‫"إيز"، بحقك. كنت أمزح.‬

81
00:07:14,100 --> 00:07:17,019
‫هل ستتظاهرين فجأةً بأنك تكنين مشاعر لي؟‬

82
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
‫- أُعجبت بك.‬
‫- "إيز".‬

83
00:07:19,105 --> 00:07:20,690
‫لا يعجبك أحد.‬

84
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
‫تتظاهرين بهذا لتحصلي على أشياء منهم.‬

85
00:07:23,067 --> 00:07:24,026
‫أنت مستغلة.‬

86
00:07:24,110 --> 00:07:26,571
‫أشعر بالحماقة لأنني سمحت للأمر أن يستمر‬
‫لهذه الفترة، لكن…‬

87
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
‫يا إلهي! هل أنت جادة الآن؟‬

88
00:07:30,158 --> 00:07:31,868
‫- اخرج فحسب!‬
‫- هذا منزلي!‬

89
00:07:31,951 --> 00:07:33,744
‫- اخرج!‬
‫- أنت مجنونة!‬

90
00:07:33,828 --> 00:07:35,663
‫خذي أغراضك وارحلي.‬

91
00:07:36,414 --> 00:07:37,540
‫ارحلي!‬

92
00:07:57,101 --> 00:07:59,937
‫العملاء مرتبكون بشأن أي اتجاه نسلك.‬

93
00:08:00,021 --> 00:08:01,189
‫"(فالينسيا)"‬

94
00:08:01,272 --> 00:08:03,691
‫ولا تُوجد إجابة واضحة للأسف.‬

95
00:08:03,774 --> 00:08:07,403
‫لذا سأطلب من عملائكم أن يصبروا.‬
‫سنخرجهم من هذه المحنة.‬

96
00:08:22,543 --> 00:08:25,379
‫"مكالمة فائتة: أبي"‬

97
00:08:39,393 --> 00:08:41,270
‫"(بورش) 911 (توربو)"‬

98
00:08:44,607 --> 00:08:48,194
‫أبي، أيمكنك الانتباه إلى ذلك من فضلك.‬
‫إنه ينكسر بسهولة.‬

99
00:08:48,277 --> 00:08:50,112
‫- حسنًا يا عزيزتي.‬
‫- حسنًا.‬

100
00:08:51,989 --> 00:08:54,617
‫- عزيزي، هل هذا أنت؟‬
‫- أجل. مرحبًا.‬

101
00:08:55,451 --> 00:08:56,661
‫مرحبًا.‬

102
00:08:56,744 --> 00:08:59,038
‫- كيف كان العمل؟‬
‫- كان جيدًا. شكرًا.‬

103
00:08:59,121 --> 00:09:00,206
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

104
00:09:00,289 --> 00:09:01,791
‫- أبي هنا.‬
‫- مرحبًا يا "نيك".‬

105
00:09:01,874 --> 00:09:04,043
‫- مرحبًا يا "ليو"، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

106
00:09:04,168 --> 00:09:06,504
‫آسف. سأرحل سريعًا.‬
‫أساعد "تايلور" بنقل الأغراض.‬

107
00:09:06,587 --> 00:09:07,880
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

108
00:09:07,964 --> 00:09:09,090
‫هل تحب الإطلالة؟‬

109
00:09:09,173 --> 00:09:11,551
‫أجل، من لا يستطيع أن يحبها؟ إنها مذهلة.‬

110
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
‫لا أعرف كيف سنكافئك.‬

111
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
‫لا تقلق بشأن هذا.‬
‫إنها انطلاقة جيدة، أتدري؟‬

112
00:09:17,181 --> 00:09:18,641
‫- بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

113
00:09:20,101 --> 00:09:22,603
‫كيف حال العمل؟‬

114
00:09:22,687 --> 00:09:24,313
‫لا بأس به. أجل.‬

115
00:09:25,147 --> 00:09:26,941
‫لا أعرف، أفكر بشأن ربما…‬

116
00:09:27,650 --> 00:09:29,735
‫لا أعرف، أفكر في أشياء أخرى مؤخرًا.‬

117
00:09:29,819 --> 00:09:32,613
‫يفكر "نيك" في افتتاح شركته‬
‫لتمويل المشاريع الصغيرة.‬

118
00:09:32,697 --> 00:09:37,076
‫أرغب في شيء يشكّل فارقًا، لأي شخص.‬

119
00:09:37,159 --> 00:09:39,078
‫أيًا كان، نوع من…‬

120
00:09:39,161 --> 00:09:41,706
‫ما رأيك في هذه المرآة؟‬
‫نحاول أن نجد لها مكانًا.‬

121
00:09:49,797 --> 00:09:52,174
‫"3 مكالمات فائتة: أبي"‬

122
00:10:03,686 --> 00:10:07,106
‫مرحبًا يا "نيكي"، أنا أبوك.‬

123
00:10:07,189 --> 00:10:09,650
‫كنت أتساءل‬
‫إن كان يمكنك أن تأتي إلى "كيس" الليلة.‬

124
00:10:09,734 --> 00:10:12,570
‫أريد التحدث معك بأمر ما.‬

125
00:10:12,653 --> 00:10:14,447
‫أفضّل أن أفعل هذا شخصيًا.‬

126
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
‫"(هياليه)"‬

127
00:10:16,949 --> 00:10:18,451
‫"معجنات كوبية"‬

128
00:10:21,037 --> 00:10:22,413
‫- "ديلفي".‬
‫- ماذا؟‬

129
00:10:22,913 --> 00:10:25,207
‫تعالي. تذوّقي هذا.‬

130
00:10:28,461 --> 00:10:29,795
‫لا بأس به.‬

131
00:10:30,713 --> 00:10:32,423
‫أمزح يا أمي. إنه رائع.‬

132
00:10:32,506 --> 00:10:34,634
‫"ديلفي"، لا يمكنك جمع هؤلاء الناس معًا.‬

133
00:10:34,717 --> 00:10:35,718
‫- لم لا؟‬
‫- "أدولفو".‬

134
00:10:35,801 --> 00:10:37,136
‫- سيقتلون بعضهم.‬
‫- "أدولفو".‬

135
00:10:37,720 --> 00:10:39,055
‫لقد تلطخ.‬

136
00:10:40,848 --> 00:10:42,224
‫ما هذا؟‬

137
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
‫ماذا يجري الآن؟‬

138
00:10:47,188 --> 00:10:48,981
‫"إيزي".‬

139
00:10:49,065 --> 00:10:50,733
‫لا. مهلًا.‬

140
00:10:50,858 --> 00:10:51,984
‫هذه لن تمكث هنا.‬

141
00:10:52,068 --> 00:10:54,153
‫- ليس لديّ مكان آخر لأضعها فيه.‬
‫- حقًا؟‬

142
00:10:54,236 --> 00:10:55,571
‫لديّ فكرة.‬

143
00:10:55,655 --> 00:10:57,907
‫ما رأيك في وظيفة؟ ما رأيك في استئجار شقة؟‬

144
00:10:57,990 --> 00:10:59,700
‫ما رأيك في أن هذه وظيفتي؟‬

145
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
‫ماذا؟ هل تقولين إن الناس يدفعون لك‬
‫لقاء ذلك؟‬

146
00:11:02,578 --> 00:11:03,788
‫سيدفعون قريبًا.‬

147
00:11:03,871 --> 00:11:04,830
‫- مرحبًا أختي.‬
‫- ماذا؟‬

148
00:11:04,914 --> 00:11:05,915
‫"ديلي بيلي".‬

149
00:11:05,998 --> 00:11:07,583
‫من الأفضل أن تضعيها في غرفتك.‬

150
00:11:07,667 --> 00:11:10,711
‫لا يا أبي! التيار ضعيف هناك.‬
‫أخبرك بهذا منذ كان عمري 12 عامًا.‬

151
00:11:10,795 --> 00:11:13,214
‫- ماذا حدث لمتعاطي المخدرات؟‬
‫- طردني.‬

152
00:11:13,297 --> 00:11:16,342
‫- هذا سيئ، ألا يمكنك استئجار شقة؟‬
‫- ليس معي نقود.‬

153
00:11:16,467 --> 00:11:18,511
‫- يا لها من مفاجئة.‬
‫- اصمتي يا أمي!‬

154
00:11:18,594 --> 00:11:20,304
‫"مارتا"، "إيزي"!‬

155
00:11:20,429 --> 00:11:21,555
‫- أرجوكما.‬
‫- جديًا؟‬

156
00:11:21,639 --> 00:11:23,682
‫لديّ أكبر عرض تسويق في حياتي غدًا.‬

157
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
‫- "جينكوين"؟‬
‫- أجل.‬

158
00:11:25,267 --> 00:11:27,061
‫سيقبلني رجل القروض الخاصة.‬

159
00:11:27,144 --> 00:11:30,356
‫- أهذه مدونتها؟‬
‫- لا يا أبي. ليست كذلك. إنها عملة رقمية،‬

160
00:11:30,439 --> 00:11:33,109
‫- وستغيّر العالم.‬
‫- هل تعرف حتى ما هي المدونة؟‬

161
00:11:33,192 --> 00:11:36,362
‫ستغيّر العالم. تقولين هذا منذ سنوات.‬

162
00:11:36,445 --> 00:11:38,781
‫ليست مرتبطة بأية حكومات أو بنوك أو قوانين.‬

163
00:11:38,864 --> 00:11:40,157
‫ومتوفرة لأي شخص في العالم.‬

164
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
‫كل ما تحتاجونه هو هاتف خلوي.‬

165
00:11:42,034 --> 00:11:44,703
‫- لا أظن أن لديكم شيئًا كهذا، صحيح؟‬
‫- لديّ هاتف يُطوى.‬

166
00:11:44,787 --> 00:11:46,372
‫لا يمكنك استخدام…‬

167
00:11:46,455 --> 00:11:48,624
‫دعيها تمكث لفترة فحسب.‬

168
00:11:48,707 --> 00:11:50,584
‫من اللطيف أن يكونا هنا معًا مجددًا.‬

169
00:11:50,668 --> 00:11:51,627
‫أتعلم؟‬

170
00:11:51,710 --> 00:11:53,963
‫- لم أضحّ بمدخراتي كلها…‬
‫- "تضحّين؟"‬

171
00:11:54,046 --> 00:11:56,424
‫أجل، لإرسالك إلى "ستانفورد"…‬

172
00:11:56,507 --> 00:11:59,093
‫- لم أتوسل إليك للذهاب إلى هناك.‬
‫- اسمعي.‬

173
00:11:59,176 --> 00:12:03,055
‫لكي تتسكعي بلا هدف وتصنعي…‬
‫ما هذا؟ ألعاب للحاسوب؟‬

174
00:12:03,139 --> 00:12:05,099
‫- أيًا كان هذا.‬
‫- خمني الأمر.‬

175
00:12:05,182 --> 00:12:08,561
‫تركت متعاطي المخدرات "كاي"‬
‫يضاجعني لمدة عام‬

176
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
‫لأتمكن من بناء خوارزمية "جينكوين".‬

177
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
‫لا تعظيني عن التضحية.‬

178
00:12:36,839 --> 00:12:38,257
‫كان ذلك سريعًا.‬

179
00:12:40,009 --> 00:12:42,261
‫- لم يعد يُفترض بنا فعل هذا.‬
‫- ألم تثملي بعد؟‬

180
00:12:42,344 --> 00:12:44,722
‫- كيف حال العمل؟‬
‫- قد يفيدني الاستحمام.‬

181
00:13:01,280 --> 00:13:03,491
‫يا للهول.‬

182
00:13:46,825 --> 00:13:49,870
‫لنبدأ من جديد. اتفقنا؟‬

183
00:13:54,625 --> 00:13:55,751
‫أجل.‬

184
00:13:58,754 --> 00:14:00,631
‫ما الذي يمنعنا؟‬

185
00:14:02,174 --> 00:14:04,510
‫ما زالت كل أغراضي في المخزن.‬

186
00:14:04,843 --> 00:14:07,137
‫أشبه بيوم إفراغ الحقائب.‬

187
00:14:08,597 --> 00:14:09,640
‫أجل.‬

188
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
‫يمكنني ترك كل شيء.‬

189
00:14:12,726 --> 00:14:15,604
‫سنسافر كما اتفقنا دائمًا.‬

190
00:14:18,357 --> 00:14:20,150
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

191
00:14:20,860 --> 00:14:23,153
‫إلى "الصين" أو "تايلاند" أو إلى أي مكان.‬

192
00:14:26,073 --> 00:14:29,410
‫- "شيريل"؟ هل تريدين ذلك؟‬
‫- نعم.‬

193
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
‫- هل تريدين ذلك؟‬
‫- نعم.‬

194
00:14:34,498 --> 00:14:37,042
‫لكن يجب أن نبعد المتطفلين أولًا.‬

195
00:14:49,597 --> 00:14:51,974
‫- جعلتني أصدّقك للحظة.‬
‫- مهلًا.‬

196
00:14:52,975 --> 00:14:54,143
‫أنا جادّ.‬

197
00:14:54,268 --> 00:14:55,686
‫أنت كاذب كبير!‬

198
00:15:00,316 --> 00:15:02,860
‫كم من الوقت خططت لاستمرار هذه التمثيلية؟‬

199
00:15:02,943 --> 00:15:04,695
‫عمّ تتحدثين؟‬

200
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
‫حتى يرحل المحامون؟‬

201
00:15:06,780 --> 00:15:07,948
‫حتى تحصل على راتب التقاعد؟‬

202
00:15:08,032 --> 00:15:11,660
‫تبًا لك. لن أحصل على راتب التقاعد،‬
‫بل أنت من تحصلين عليه.‬

203
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
‫أجل.‬

204
00:15:22,004 --> 00:15:23,255
‫أجل.‬

205
00:16:04,380 --> 00:16:05,714
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

206
00:16:08,509 --> 00:16:09,843
‫هل قصصت شعرك؟‬

207
00:16:10,386 --> 00:16:12,972
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- يبدو جيدًا.‬

208
00:16:16,892 --> 00:16:18,394
‫أتذكر هذا؟‬

209
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
‫أجل.‬

210
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
‫- أتريد ويسكي؟‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

211
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
‫سأشرب كأسًا.‬

212
00:16:29,613 --> 00:16:32,616
‫- اعتقدت أنك أقلعت عن الشرب؟‬
‫- فعلت.‬

213
00:16:37,079 --> 00:16:38,998
‫كيف حال العمل؟‬

214
00:16:40,082 --> 00:16:41,750
‫- العمل بخير.‬
‫- جيد.‬

215
00:16:41,834 --> 00:16:43,419
‫وكيف هي الأمور مع…‬

216
00:16:44,294 --> 00:16:46,130
‫- "تايلور".‬
‫- أعرف. "تايلور".‬

217
00:16:46,296 --> 00:16:48,090
‫هل أنتما بخير؟‬

218
00:16:50,592 --> 00:16:52,094
‫لماذا أنا هنا؟‬

219
00:16:52,970 --> 00:16:55,180
‫هل أنت مريض؟ لماذا اتصلت بي؟‬

220
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
‫ما رأيك أن نذهب في جولة؟‬

221
00:17:13,531 --> 00:17:14,782
‫ماذا نفعل؟‬

222
00:17:16,743 --> 00:17:20,873
‫حسنًا يا "نيكي"، تعرف ما أفعله.‬
‫تعرف من أين أحصل على المال.‬

223
00:17:22,249 --> 00:17:23,709
‫لم تعد لديّ خيارات.‬

224
00:17:23,791 --> 00:17:25,961
‫يتعقبني رجال المباحث الفدرالية.‬

225
00:17:26,127 --> 00:17:28,672
‫أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به.‬

226
00:17:37,347 --> 00:17:39,433
‫يُوجد أكثر من مليوني دولار هنا.‬

227
00:17:39,933 --> 00:17:41,810
‫- أريد منك نقل هذا المال.‬
‫- ماذا؟‬

228
00:17:41,894 --> 00:17:45,022
‫تُوجد أرقام تحويلات،‬
‫وتعليمات عن مكان أين سيتم تحويل المال.‬

229
00:17:45,105 --> 00:17:48,233
‫- يا إلهي. أوقف السيارة.‬
‫- يجب أن يُحوّل الثلاثاء القادم.‬

230
00:17:48,317 --> 00:17:50,194
‫- تمرّ عبر "فالينسيا"…‬
‫- افعل ذلك بنفسك!‬

231
00:17:50,277 --> 00:17:52,613
‫- أغلقوا كل حساباتي على "بي إف أو".‬
‫- لست أمزح.‬

232
00:17:52,696 --> 00:17:55,616
‫- أنا جادّ. أوقف السيارة.‬
‫- يمكنك تحويله، لن يجد أحد أثرًا له.‬

233
00:17:55,699 --> 00:17:57,451
‫أوقف السيارة الآن!‬

234
00:17:57,534 --> 00:17:59,078
‫حسنا. انتظر.‬

235
00:18:01,205 --> 00:18:02,581
‫طوال حياتي،‬

236
00:18:02,664 --> 00:18:05,709
‫كنت أحاول التكفير عن أعمالك الرديئة‬

237
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
‫وأصنع من نفسي شخصًا شريفًا.‬

238
00:18:09,379 --> 00:18:13,675
‫لماذا تصرّ على توريطي في مشاكلك؟‬

239
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
‫لن يحدث هذا.‬

240
00:18:16,678 --> 00:18:18,514
‫سيقتلونني.‬

241
00:18:22,142 --> 00:18:24,686
‫سأفقد هذا المال، ستتم مصادرته…‬

242
00:18:26,146 --> 00:18:28,941
‫سأكون مدينًا لأشخاص خطيرين جدًا.‬

243
00:18:30,400 --> 00:18:32,069
‫إذا حدث شيء،‬

244
00:18:32,778 --> 00:18:35,114
‫هل تريد أن تثقل ضميرك بهذا حقًا؟‬

245
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
‫أبي.‬

246
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
‫احزر.‬

247
00:19:00,055 --> 00:19:02,933
‫يريد "توي" أن أخبرك شيئًا. احزر ما هو.‬

248
00:19:05,310 --> 00:19:06,603
‫مهلًا.‬

249
00:19:10,566 --> 00:19:12,651
‫- هل أخبرك أخوك أن تفعلي ذلك؟‬
‫- نعم.‬

250
00:19:12,734 --> 00:19:14,987
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

251
00:19:15,070 --> 00:19:17,364
‫سأعرف الحقيقة إن كنت تكذبين.‬

252
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
‫سأدغدغك مجددًا.‬

253
00:19:33,213 --> 00:19:36,091
‫"توي"، هل قلت لأختك أن ترشّني؟‬

254
00:19:36,175 --> 00:19:37,467
‫لا.‬

255
00:19:37,551 --> 00:19:39,636
‫"إيلس"، تخلّى أخوك عنك.‬

256
00:19:39,720 --> 00:19:40,804
‫"توي".‬

257
00:19:40,888 --> 00:19:44,433
‫- متى عدت إلى المنزل ليلة أمس؟‬
‫- قبلك يا أبي.‬

258
00:19:48,270 --> 00:19:50,063
‫سيجهز الفطور قريبًا، حسنًا؟‬

259
00:19:50,147 --> 00:19:51,773
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

260
00:19:51,857 --> 00:19:54,193
‫- صباح الخير يا حبيبتي.‬
‫- صباح الخير.‬

261
00:19:57,154 --> 00:19:58,405
‫توقف.‬

262
00:19:59,781 --> 00:20:01,283
‫"توي"، من الطارق؟‬

263
00:20:01,366 --> 00:20:02,534
‫"أوسكار".‬

264
00:20:15,297 --> 00:20:19,676
‫كيف حالك؟ وجدت ذلك الشخص يا صديقي.‬
‫حيث قلت إنه سيكون.‬

265
00:20:19,760 --> 00:20:21,929
‫- أين هو الآن؟‬
‫- في الغرفة.‬

266
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
‫انتظر.‬

267
00:20:27,142 --> 00:20:28,685
‫كيف حالك يا صاح؟‬

268
00:20:29,019 --> 00:20:30,604
‫كيف حالك يا "أو"؟‬

269
00:20:33,023 --> 00:20:35,025
‫تبًا. هذه اللعبة رائعة.‬

270
00:20:35,442 --> 00:20:38,028
‫- متى حصلت عليها؟‬
‫- الأسبوع الماضي.‬

271
00:20:45,160 --> 00:20:47,204
‫- سأعود بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

272
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
‫أطفئ الجهاز. تناول بعض الطعام.‬

273
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
‫ماذا قال "جاي"؟‬

274
00:21:34,543 --> 00:21:37,963
‫ما زال في "تامبا" ولا يرد على الهاتف.‬

275
00:21:38,380 --> 00:21:39,965
‫جئت لأصطحبك.‬

276
00:21:45,929 --> 00:21:47,597
‫منذ متى وهو في الداخل؟‬

277
00:21:48,348 --> 00:21:49,558
‫ساعتان.‬

278
00:21:49,766 --> 00:21:51,393
‫لكن لم يتحدث كثيرًا.‬

279
00:21:52,936 --> 00:21:54,479
‫كيف حالك أيها الكبير؟‬

280
00:21:54,563 --> 00:21:57,607
‫- أهذه ضلوع "تام"؟‬
‫- أجل، آخر واحدة.‬

281
00:21:57,691 --> 00:21:59,985
‫الأمور خارجة عن السيطرة هنا.‬

282
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
‫أنت محظوظ. تعرف ذلك، صحيح؟‬

283
00:22:01,862 --> 00:22:03,113
‫ذكّرني كل يوم.‬

284
00:22:03,196 --> 00:22:05,073
‫كيف حالك يا "بيغ روني"؟‬

285
00:22:05,365 --> 00:22:06,950
‫أسمعت أننا أمسكنا بذلك الشخص؟‬

286
00:22:07,034 --> 00:22:08,285
‫ماذا تظن أنني أفعل هنا؟‬

287
00:22:08,368 --> 00:22:09,953
‫ماذا ستفعل به؟‬

288
00:22:10,037 --> 00:22:12,706
‫- هذا يعتمد عليه، أليس كذلك؟‬
‫- حسنًا.‬

289
00:22:31,850 --> 00:22:34,061
‫تمهل. هذه الأسلاك الشائكة ستجرحك.‬

290
00:22:34,144 --> 00:22:35,729
‫ستنزف دماءك قبل أن نبدأ.‬

291
00:22:45,614 --> 00:22:48,867
‫تنفس وحسب يا صاح.‬

292
00:22:52,329 --> 00:22:54,998
‫أنا لست مثل بقية هؤلاء الحمقى يا رفيقي.‬

293
00:22:55,082 --> 00:22:56,625
‫أنا هنا للتحدث فحسب.‬

294
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
‫هل تحب الخبز الفرنسي؟‬

295
00:23:00,962 --> 00:23:03,090
‫زوجتي طاهية بارعة.‬

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,591
‫لا يحتاج هذا الخبز إلى صلصة.‬

297
00:23:04,674 --> 00:23:06,176
‫سيذوب في فمك.‬

298
00:23:07,302 --> 00:23:10,305
‫تعلمت من أمها. هايتية حقيقية. تذوّقه.‬

299
00:23:11,598 --> 00:23:12,724
‫ألا تريد؟‬

300
00:23:23,068 --> 00:23:24,486
‫كما ترى يا رفيقي.‬

301
00:23:25,362 --> 00:23:27,447
‫جعلت فطوري يبرد.‬

302
00:23:30,700 --> 00:23:32,536
‫أحتاج إلى شيء لأسخنه به.‬

303
00:23:37,666 --> 00:23:40,252
‫أود أن أعود وآكل ما تبقّى قبل أن يبرد كله،‬

304
00:23:40,335 --> 00:23:41,336
‫لذا سأسرع الأمر.‬

305
00:23:41,419 --> 00:23:43,213
‫من قتل "جويل"؟‬

306
00:23:43,922 --> 00:23:45,382
‫لا أعرف.‬

307
00:23:45,674 --> 00:23:47,300
‫بل تعرف.‬

308
00:23:47,384 --> 00:23:49,386
‫لا أعرف حقًا.‬

309
00:23:49,636 --> 00:23:51,555
‫يأمر "رافيس" وفتيانه بعمليات القتل،‬

310
00:23:51,638 --> 00:23:54,599
‫لكنك تؤدّي أنت والباقين العمل القذر‬
‫يا "لوي". أليس كذلك؟‬

311
00:23:57,978 --> 00:23:59,104
‫فهمت.‬

312
00:24:00,021 --> 00:24:02,315
‫يمكنني الآن تسخين طعامي. شكرًا.‬

313
00:24:10,282 --> 00:24:11,533
‫أرجوك.‬

314
00:24:17,497 --> 00:24:19,207
‫تبًا. انظروا إلى هذا.‬

315
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
‫انظروا إلى هذا.‬

316
00:24:23,211 --> 00:24:24,546
‫حسنًا.‬

317
00:24:25,130 --> 00:24:27,090
‫تحدث هذه الأمور أحيانًا، حسنًا.‬

318
00:24:28,008 --> 00:24:29,593
‫يملك الوغد سرًا،‬

319
00:24:29,676 --> 00:24:33,430
‫ويعلم ما قد يفعله رجل عصابات مثلي‬
‫للحصول عليه. أليس كذلك؟‬

320
00:24:33,513 --> 00:24:35,015
‫لا أستطيع.‬

321
00:24:35,098 --> 00:24:36,474
‫حسنًا، بحقك.‬

322
00:24:36,558 --> 00:24:39,853
‫كل ما فعلته هو التبول في سروالك.‬
‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر.‬

323
00:24:39,936 --> 00:24:42,272
‫بحقك يا صديقي. تعلم أنني لا أستطيع.‬

324
00:24:45,066 --> 00:24:46,860
‫حسنًا، لنجفف بولك.‬

325
00:24:48,778 --> 00:24:51,072
‫لا تتحرك!‬

326
00:24:57,078 --> 00:24:58,663
‫آخر فرصة يا صاح.‬

327
00:24:59,080 --> 00:25:02,167
‫ثم سأحرق ذلك الشيء وآكله بدلًا من فطوري،‬
‫هل تفهمني؟‬

328
00:25:04,044 --> 00:25:05,253
‫لا أستطيع.‬

329
00:25:12,802 --> 00:25:13,929
‫حسنًا…‬

330
00:25:15,847 --> 00:25:17,557
‫إنه "دافيس"…‬

331
00:25:17,641 --> 00:25:18,850
‫ماذا قلت؟‬

332
00:25:21,186 --> 00:25:22,687
‫- "دافيس".‬
‫- "دافيس".‬

333
00:25:26,233 --> 00:25:27,484
‫يا صديقي.‬

334
00:25:28,693 --> 00:25:31,780
‫أحسنت يا صاح. أبليت حسنًا.‬

335
00:25:32,072 --> 00:25:34,199
‫حرروه. تأكدوا من عودته إلى "طريق 95".‬

336
00:25:34,741 --> 00:25:35,867
‫- ماذا تقول؟‬
‫- سمعتني.‬

337
00:25:35,951 --> 00:25:37,327
‫هذه ليست طريقتنا.‬

338
00:25:43,333 --> 00:25:44,793
‫أنا من يقرر ما هي طريقتنا.‬

339
00:25:44,876 --> 00:25:46,670
‫يريدني "جاي جاي" أن أقتله.‬

340
00:25:46,753 --> 00:25:49,673
‫لم يقتل أحدًا، بل "دافيس".‬
‫العين بالعين. هذه هي طريقتنا.‬

341
00:25:49,756 --> 00:25:52,300
‫وأنا لا أتبع هذه القوانين يا صاح.‬

342
00:25:52,384 --> 00:25:55,220
‫- حين يعود "جاي جاي"…‬
‫- أنا المسؤول.‬

343
00:25:56,554 --> 00:25:58,265
‫هل تفهمني؟‬

344
00:25:58,348 --> 00:26:00,267
‫حتى عودة "جاي جاي"،‬

345
00:26:00,809 --> 00:26:02,185
‫أنا المسؤول.‬

346
00:26:18,201 --> 00:26:19,703
‫فكّوا وثاقه الآن.‬

347
00:26:20,120 --> 00:26:23,123
‫تأكدوا من عودته عبر الجسر‬
‫إلى "أوفرتاون" من دون مشكلة،‬

348
00:26:23,206 --> 00:26:24,708
‫وهذا كل شيء.‬

349
00:26:28,670 --> 00:26:31,339
‫تقفون عند النواصي،‬
‫تبيعون الماريجوانا إلى "إيبور"،‬

350
00:26:31,423 --> 00:26:33,842
‫افعل أيًا ما تفعلونه هناك.‬

351
00:26:33,925 --> 00:26:36,553
‫سنفعل ما نفعله هنا. هل تفهم ذلك؟‬

352
00:26:36,636 --> 00:26:38,054
‫حسنًا.‬

353
00:27:11,296 --> 00:27:13,256
‫- مرحبًا. صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

354
00:27:15,342 --> 00:27:18,553
‫- أيمكنني تناول ما تبقى؟‬
‫- أجل، سأعد المزيد.‬

355
00:27:19,179 --> 00:27:20,430
‫هل لديك عمل اليوم؟‬

356
00:27:20,889 --> 00:27:24,017
‫أجل، يجب أن أذهب لمساعدة "شاينا".‬
‫إنها منشغلة جدًا.‬

357
00:27:24,100 --> 00:27:26,644
‫لكن سأعود إلى المنزل وقت العشاء.‬
‫أتريد إفراغ بعض الصناديق؟‬

358
00:27:27,604 --> 00:27:29,397
‫أجل، حسنًا. ممتاز.‬

359
00:27:30,482 --> 00:27:32,525
‫- حسنًا. طاب يومك. وداعًا.‬
‫- وداعًا. أنت أيضًا.‬

360
00:28:06,059 --> 00:28:07,227
‫"(جينكوين)"‬

361
00:28:24,619 --> 00:28:26,121
‫- آنسة "موراليس"؟‬
‫- نعم.‬

362
00:28:26,204 --> 00:28:28,039
‫- إنهم مستعدون للقائك.‬
‫- شكرًا لك.‬

363
00:28:28,123 --> 00:28:30,125
‫"(فالينسيا)"‬

364
00:28:33,545 --> 00:28:37,048
‫هل تعرفون أن في "السعودية"،‬
‫لا تستطيع امرأة فتح حساب مصرفي لها؟‬

365
00:28:38,091 --> 00:28:39,217
‫في "إندونيسيا"،‬

366
00:28:39,300 --> 00:28:43,471
‫عدم استقرار الروبية يجعل‬
‫الحفاظ على عمل أمرًا مستحيلًا.‬

367
00:28:43,555 --> 00:28:44,764
‫لكن ماذا لو…‬

368
00:28:44,848 --> 00:28:48,059
‫ماذا لو كانت تُوجد عملة‬
‫يمكنهم جميعًا الوصول إليها؟‬

369
00:28:48,143 --> 00:28:50,562
‫عملة يمكنهم اعتبارها ملكًا لهم.‬

370
00:28:50,645 --> 00:28:52,731
‫عملة من دون حدود،‬

371
00:28:52,814 --> 00:28:56,484
‫تخلو من القرارات الحكومية،‬
‫ومن دون التهديد بمصادرتها.‬

372
00:28:57,610 --> 00:29:02,365
‫هل تعرفون أن 50 بالمئة من سكان العالم،‬
‫أي حوالي 3.5 مليار شخص،‬

373
00:29:02,449 --> 00:29:04,868
‫ليست لديهم حسابات مصرفية؟‬

374
00:29:04,951 --> 00:29:09,205
‫لكن بحلول عام 2020،‬
‫سيملكون جميعًا تقريبًا هاتفًا خلويًا.‬

375
00:29:10,331 --> 00:29:11,291
‫هذه قوة.‬

376
00:29:13,168 --> 00:29:14,669
‫هذه "جينكوين".‬

377
00:29:17,714 --> 00:29:19,632
‫آسفة. أهي مثل "باي بال"؟‬

378
00:29:19,716 --> 00:29:22,469
‫لا، "باي بال" نظام دفع على الإنترنت.‬

379
00:29:22,552 --> 00:29:24,971
‫يعمل مع أي عملة تستخدمينها.‬

380
00:29:25,054 --> 00:29:27,807
‫"جينكوين" هي عملة في حد ذاتها.‬

381
00:29:27,891 --> 00:29:29,768
‫تعمل من خلال خوارزمية معقدة.‬

382
00:29:29,851 --> 00:29:31,770
‫تطلبت مني 7 سنوات لتطويرها.‬

383
00:29:31,853 --> 00:29:35,273
‫تتوقع وتتكيف وتتأقلم مع الأسواق الأجنبية‬
‫والتغيرات السياسية‬

384
00:29:35,356 --> 00:29:37,025
‫لكي تظل مستقرة.‬

385
00:29:37,108 --> 00:29:38,276
‫إليكم الأمر.‬

386
00:29:38,359 --> 00:29:41,696
‫يقول الناس دائمًا إن المال يفسد الناس.‬

387
00:29:41,780 --> 00:29:45,533
‫لكن ما يفشل الجميع في إدراكه‬
‫أن الناس يفسدون المال.‬

388
00:29:46,451 --> 00:29:50,413
‫بإمكان "جينكوين" وضع حد لذلك.‬
‫إنها تقدم الاستقرار والأمن والسرية‬

389
00:29:50,497 --> 00:29:52,791
‫أكثر من أي عملة رقمية متواجدة.‬

390
00:29:52,874 --> 00:29:54,000
‫وهل هي ناجحة؟‬

391
00:29:54,626 --> 00:29:56,252
‫ما زالت تحت التجربة لكنها ناجحة.‬

392
00:29:57,879 --> 00:29:59,964
‫ما المبلغ الذي تحتاجينه لتبدئي؟‬

393
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
‫ما الرقم الذي تفكرين فيه؟‬

394
00:30:01,591 --> 00:30:03,051
‫100 ألف دولار لبدء المشروع.‬

395
00:30:03,676 --> 00:30:07,555
‫سيسمح لي هذا المبلغ ببناء شبكة آمنة‬
‫تكفي لتشغيل نموذج أولي حقيقي.‬

396
00:30:07,639 --> 00:30:10,308
‫وبذلك يمكنني اجتذاب مستثمرين أكبر.‬

397
00:30:10,391 --> 00:30:12,811
‫في النهاية، سأحتاج إلى 12 مليون دولار.‬

398
00:30:12,894 --> 00:30:16,356
‫يبدو هذا مثيرًا للاهتمام،‬
‫لكن ثمة نقطة واحدة تقلقني.‬

399
00:30:16,439 --> 00:30:20,318
‫كل أمور "بيتكوين" والعملات الرقمية،‬
‫كنت أقرأ عنها،‬

400
00:30:20,401 --> 00:30:24,113
‫وإن سمحت لي، يبدو نجاحها…‬

401
00:30:24,197 --> 00:30:26,616
‫تبدو محبطة جدًا للمجتمع المصرفي.‬

402
00:30:27,700 --> 00:30:30,912
‫انظري إلى شركات الأغاني‬
‫واستوديوهات الأفلام‬

403
00:30:30,995 --> 00:30:33,331
‫لم ترد التأقلم مع العصر الرقمي.‬

404
00:30:33,414 --> 00:30:37,585
‫الآن تغلبت عليها "سبوتيفاي"‬
‫و"نتفليكس" و"يوتيوب".‬

405
00:30:37,836 --> 00:30:39,379
‫الأمر سيان.‬

406
00:30:39,462 --> 00:30:42,215
‫العمل المصرفي التقليدي، العملة الرقمية.‬

407
00:30:42,715 --> 00:30:44,717
‫سيغادر هذا القطار المحطة يا أصدقائي.‬

408
00:30:44,801 --> 00:30:48,054
‫لذا إما تستقلونه أو يخلفكم ورائه.‬

409
00:30:53,935 --> 00:30:56,688
‫هذا أمر مثير للاهتمام.‬

410
00:30:56,771 --> 00:30:59,732
‫سنتناقش في الأمر بيننا، أجل،‬

411
00:30:59,816 --> 00:31:02,443
‫ثم سنعلمك بالأمر.‬

412
00:31:02,777 --> 00:31:03,945
‫اتفقنا؟‬

413
00:31:04,821 --> 00:31:07,198
‫شكرًا جزيلًا لك. هذا رائع.‬

414
00:31:07,282 --> 00:31:08,324
‫صحيح.‬

415
00:31:50,325 --> 00:31:52,911
‫أنت تتصل بـ"أندرو تالمان".‬
‫يُرجى ترك رسالة.‬

416
00:31:52,994 --> 00:31:55,788
‫"أندرو"، هل تمازحني؟‬

417
00:32:12,472 --> 00:32:14,140
‫هذه الفتاة ذكية للغاية.‬

418
00:32:14,223 --> 00:32:16,267
‫كانت طفلة عبقرية، التحقت بـ"ستانفورد"،‬

419
00:32:16,351 --> 00:32:19,187
‫ليست لديها أية فكرة عن كيفية تسويق نفسها.‬

420
00:32:19,270 --> 00:32:22,523
‫لكن لا بد من وجود سبب لعدم اقتناع الناس.‬
‫أنت الوحيد.‬

421
00:32:22,607 --> 00:32:27,445
‫أعتقد أن هذه نزعة ما‬
‫للخوف مما لا يعرفه المرء أو يفهمه.‬

422
00:32:27,528 --> 00:32:30,573
‫- أجل.‬
‫- وأعتقد أن الناس يخافون من المستقبل. أجل.‬

423
00:32:30,657 --> 00:32:35,370
‫حسنًا. لا أفهم بالضبط ما هو الأمر.‬

424
00:32:36,162 --> 00:32:37,372
‫- "جينكوين"؟‬
‫- أجل.‬

425
00:32:37,455 --> 00:32:41,334
‫إنها عملة. مثل أي عملة، لكن رقمية.‬

426
00:32:41,417 --> 00:32:43,795
‫ليست مرتبطة بأية حكومة أو مصرف.‬

427
00:32:43,878 --> 00:32:45,755
‫لذا يمكن لأي شخص في الكوكب الحصول إليها.‬

428
00:32:45,838 --> 00:32:50,301
‫كيف يكون لها أية قيمة في الحياة الحقيقية؟‬

429
00:32:50,385 --> 00:32:52,679
‫لها القيمة التي نتفق جميعًا على نسبها لها.‬

430
00:32:52,762 --> 00:32:54,013
‫إنها مثل أي شيء.‬

431
00:32:54,138 --> 00:32:58,226
‫على سبيل المثال، قنينة النبيذ هذه،‬
‫التي اشترتها عمتك لنا.‬

432
00:32:58,309 --> 00:33:01,312
‫يمكننا الاتفاق على أن قيمتها ألف دولار.‬

433
00:33:02,605 --> 00:33:04,232
‫ألف دولار لزجاجة نبيذ؟‬

434
00:33:04,315 --> 00:33:06,985
‫أو إن قلت إن قيمتها ألف دولار لأبيعها،‬

435
00:33:07,068 --> 00:33:11,239
‫وأنت قلت إن قيمتها ألف دولار لتشتريها،‬
‫فحينها ستكون قيمتها ألف دولار.‬

436
00:33:12,073 --> 00:33:13,658
‫- لكن…‬
‫- فهمت.‬

437
00:33:13,741 --> 00:33:15,243
‫أعلم أنك تفهمين.‬

438
00:33:15,576 --> 00:33:16,661
‫- لكن.‬
‫- أعلم أنك تفهمين.‬

439
00:33:16,744 --> 00:33:19,414
‫ما زلت لن أدفع ألف دولار‬
‫لقاء زجاجة النبيذ السيئة هذه.‬

440
00:33:21,207 --> 00:33:23,292
‫- نحن نشربها.‬
‫- أجل.‬

441
00:33:24,377 --> 00:33:26,421
‫نخبك.‬

442
00:33:27,922 --> 00:33:31,050
‫نخب بداية الفصل الثاني معًا.‬

443
00:33:31,300 --> 00:33:32,510
‫نخبك.‬

444
00:33:33,678 --> 00:33:35,054
‫أحبك.‬

445
00:33:35,430 --> 00:33:36,806
‫أحبك.‬

446
00:34:04,709 --> 00:34:06,169
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

447
00:34:06,252 --> 00:34:07,587
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

448
00:34:07,670 --> 00:34:10,130
‫- لا بد أن النبيذ السبب.‬
‫- أجل.‬

449
00:34:10,965 --> 00:34:12,884
‫- لا بأس.‬
‫- انتظري.‬

450
00:34:21,893 --> 00:34:25,605
‫- لا بأس.‬
‫- لا أدري، أمهليني لحظة.‬

451
00:34:29,317 --> 00:34:30,777
‫سأعود في الحال.‬

452
00:34:31,444 --> 00:34:32,820
‫لست مضطرًا…‬

453
00:34:33,321 --> 00:34:35,364
‫لست مضطرًا لفعل ذلك.‬

454
00:34:36,991 --> 00:34:38,117
‫حسنًا.‬

455
00:35:17,240 --> 00:35:20,326
‫"(جينكوين)"‬

456
00:35:26,749 --> 00:35:27,875
‫مرحبًا؟‬

457
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
‫مرحبًا، أهذه "إيزي موراليس"؟‬

458
00:35:30,253 --> 00:35:31,254
‫أجل.‬

459
00:35:31,462 --> 00:35:34,340
‫مرحبًا، أنا "نيك تالمان".‬
‫التقينا مسبقًا اليوم.‬

460
00:35:34,423 --> 00:35:36,134
‫جئت لعرض مشروع.‬

461
00:35:37,385 --> 00:35:38,469
‫أجل.‬

462
00:35:38,928 --> 00:35:41,430
‫أنا آسف لاتصالي بك في وقت متأخر هكذا.‬

463
00:35:41,931 --> 00:35:43,724
‫أيمكنني دعوتك إلى الغداء غدًا؟‬

464
00:35:45,309 --> 00:35:47,311
‫اعتقدت أنكم رفضتم الفكرة.‬

465
00:35:47,395 --> 00:35:48,980
‫لا أتحدّث نيابةً عن الشركة.‬

466
00:35:49,063 --> 00:35:51,566
‫أكلمك بصفة مستقلة. أود دعوتك إلى الغداء.‬

467
00:36:44,869 --> 00:36:47,038
‫"ليل (هاييتي)"‬

468
00:37:20,529 --> 00:37:22,490
‫أيها الكبير. كيف حالك؟‬

469
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
‫- كيف حالك؟‬
‫- تعال.‬

470
00:37:25,451 --> 00:37:26,661
‫احرس المكان.‬

471
00:37:28,996 --> 00:37:30,873
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:37:31,165 --> 00:37:33,459
‫بخير. ماذا قال "سيد"؟‬

473
00:37:34,835 --> 00:37:37,713
‫طلب فتاه في "ديد" حافلة محملة بالسواطير.‬

474
00:37:37,797 --> 00:37:40,841
‫أوصلها إلى "ديد"‬
‫وسيأتي من "أتلانتا" الأسبوع القادم.‬

475
00:37:47,890 --> 00:37:50,643
‫لكن أخبرني "أوسكار" بما حدث أمسًا.‬

476
00:37:52,603 --> 00:37:54,772
‫عصى أمري. تعلم أنني لا أحب هذا.‬

477
00:37:54,855 --> 00:37:57,149
‫يفعل ما يعرف أنني قد أقوله.‬

478
00:37:59,360 --> 00:38:02,154
‫قتل هؤلاء الأشخاص‬
‫سيجعلهم ينتقمون منا يا "جاي".‬

479
00:38:10,496 --> 00:38:12,790
‫ألديك أحلام كبيرة يا "بيغ روني"؟‬

480
00:38:14,625 --> 00:38:16,419
‫لديك أحلام كبيرة، صحيح؟‬

481
00:38:16,877 --> 00:38:18,879
‫هل تريد إنفاق المبلغ بحوزتك؟‬

482
00:38:20,047 --> 00:38:21,424
‫تعلم أن المال لم يُمسّ.‬

483
00:38:21,507 --> 00:38:24,135
‫بحقك يا رجل. أثق بك يا صديقي.‬

484
00:38:24,218 --> 00:38:26,470
‫أعرفك ولا أعرف الباقين.‬

485
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
‫- ليسوا من "هاييتي".‬
‫- تحدّثنا عن هذا من قبل.‬

486
00:38:28,931 --> 00:38:30,308
‫منذ أتى الفدراليون إلى هنا…‬

487
00:38:30,391 --> 00:38:33,602
‫- لا أريد السماع عن الفدراليين.‬
‫- أجل لكنني سأقولها يا "جاي".‬

488
00:38:33,936 --> 00:38:35,396
‫لم تعد لدينا قوة كافية‬

489
00:38:35,479 --> 00:38:37,898
‫و يعرف الجميع هذا‬
‫من "ميامي" إلى "لايبرتي سيتي".‬

490
00:38:38,691 --> 00:38:40,609
‫لكنك ترى كيف يبلي الكوبيون.‬

491
00:38:40,693 --> 00:38:41,944
‫أجل، أرى أن لديهم مصارف.‬

492
00:38:42,028 --> 00:38:44,113
‫لديهم سيارات "بورش" ونقابات وما شابه.‬

493
00:38:44,196 --> 00:38:47,575
‫لكن يملك الكوبيون كل هذا‬
‫لأن الحكومة الأمريكية سمحت بهذا.‬

494
00:38:47,992 --> 00:38:49,118
‫لكن ماذا لدينا؟‬

495
00:38:49,744 --> 00:38:51,120
‫ماذا لدينا؟ ماذا سيفعلون لنا؟‬

496
00:38:52,330 --> 00:38:58,085
‫السبب الوحيد لوجود كل هؤلاء الهاتيين هنا،‬
‫كل هذه المنازل، كل هذا بسبب القوة!‬

497
00:38:59,253 --> 00:39:02,506
‫لأنهم يعرفون أن عليهم ألا يعبثوا معنا‬
‫لأننا ننتقم.‬

498
00:39:02,590 --> 00:39:05,009
‫سنخرجهم من منازلهم إن اُضطررنا لذلك.‬

499
00:39:07,928 --> 00:39:09,013
‫هل تفهمني؟‬

500
00:39:11,807 --> 00:39:13,434
‫هل توافقني الرأي؟‬

501
00:39:17,563 --> 00:39:19,148
‫أجل، أوافقك الرأي.‬

502
00:39:24,987 --> 00:39:27,990
‫- كم سيحتاج فتى "سيد"؟‬
‫- حوالي 20 ألفًا.‬

503
00:39:29,700 --> 00:39:32,578
‫حسنًا، سأذهب لزيارة ذلك الوغد.‬

504
00:39:36,665 --> 00:39:38,626
‫- يبدأ المشروع كتطبيق. صحيح؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

505
00:39:38,709 --> 00:39:41,796
‫ونجد طريقة لنجذب الناس وتحفيز المستخدمين.‬

506
00:39:41,879 --> 00:39:43,506
‫صمّمت بعض النماذج في البيان.‬

507
00:39:43,589 --> 00:39:45,299
‫رأيت ذلك. لا، هذا رائع جدًا.‬

508
00:39:45,383 --> 00:39:47,051
‫وبرمجتي شرعية أيضًا.‬

509
00:39:47,134 --> 00:39:49,053
‫أجل. ليس لديّ شك.‬

510
00:39:49,804 --> 00:39:51,055
‫لكن ألا تود مراجعتها؟‬

511
00:39:51,138 --> 00:39:53,766
‫أريد ذلك، لكنني لن أستثمر في برمجتك.‬

512
00:39:53,849 --> 00:39:55,101
‫أنا أستثمر فيك، اتفقنا؟‬

513
00:39:55,184 --> 00:39:58,062
‫أعرف ما أنت قادرة عليه،‬
‫لذا أستثمر في الفكرة.‬

514
00:39:58,145 --> 00:40:00,189
‫- حتى لو لم تعمل برمجتك…‬
‫- بل تعمل.‬

515
00:40:00,272 --> 00:40:01,232
‫أنا متأكد من ذلك.‬

516
00:40:01,315 --> 00:40:02,900
‫- برمجتي مذهلة.‬
‫- أعرف.‬

517
00:40:02,983 --> 00:40:05,403
‫كل ما أقوله، حتى لو لم تعمل،‬

518
00:40:05,486 --> 00:40:06,946
‫بالمال الذي أنا مستعد لإعطائه لك،‬

519
00:40:07,029 --> 00:40:09,907
‫يمكننا توظيف فريق‬
‫وجعل الأمر أكثر من مجرد برمجة.‬

520
00:40:09,990 --> 00:40:14,829
‫يمكننا تحويل هذا إلى شيء حقيقي‬
‫له القدرة على تغيير العالم.‬

521
00:40:14,912 --> 00:40:16,122
‫كم ستستثمر؟‬

522
00:40:19,834 --> 00:40:21,127
‫ألفان؟‬

523
00:40:23,129 --> 00:40:24,171
‫مليونان.‬

524
00:40:25,756 --> 00:40:26,966
‫مستحيل.‬

525
00:40:27,049 --> 00:40:28,717
‫لا. هذه مزحة.‬

526
00:40:28,801 --> 00:40:30,845
‫الآن تظن أنني تافهة.‬

527
00:40:33,347 --> 00:40:36,225
‫هذه أرقام تحويل إلى الخارج…‬
‫اقتربي من فضلك.‬

528
00:40:36,308 --> 00:40:38,686
‫هذه أرقام تحويل إلى حسابات مصرفية‬
‫في الخارج.‬

529
00:40:38,769 --> 00:40:40,646
‫المال موجود وجاهز للتحويل.‬

530
00:40:40,729 --> 00:40:42,440
‫- شركة خارجية؟‬
‫- أجل.‬

531
00:40:42,523 --> 00:40:43,482
‫مُنح لي لأعتني به.‬

532
00:40:43,566 --> 00:40:46,152
‫- وأحاول فعل الصواب.‬
‫- لا أريد معرفة مصدره.‬

533
00:40:47,027 --> 00:40:48,821
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

534
00:40:52,366 --> 00:40:54,952
‫ذهبت إلى كل مصرف في جادة "بريكل".‬

535
00:40:55,035 --> 00:40:57,455
‫زرت كل مقرض أموال من هنا إلى "تامبا".‬

536
00:40:57,538 --> 00:40:59,457
‫- وشركات خدمات القروض في الغرب.‬
‫- أعرف.‬

537
00:40:59,540 --> 00:41:00,624
‫- كلهم خائفون.‬
‫- أجل.‬

538
00:41:00,708 --> 00:41:02,793
‫- خائفون مما قد تفعله بحياتهم.‬
‫- بالطبع.‬

539
00:41:03,377 --> 00:41:05,212
‫- حين يروني، يرون…‬
‫- يرون فوضوية.‬

540
00:41:05,296 --> 00:41:08,215
‫يرون لاتينية مجنونة.‬

541
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
‫هذا هو عمل حياتي.‬

542
00:41:21,854 --> 00:41:23,022
‫فرصتي الأخيرة.‬

543
00:41:27,943 --> 00:41:29,028
‫حسنًا.‬

544
00:41:39,079 --> 00:41:40,539
‫- كل هذه هنا؟‬
‫- أجل.‬

545
00:41:47,004 --> 00:41:48,964
‫حسنا، الآن، ماذا؟ لماذا تقسّمينها هكذا؟‬

546
00:41:49,048 --> 00:41:51,342
‫أضعها في شركات رقمية وهمية.‬

547
00:41:51,425 --> 00:41:54,428
‫بتلك الطريقة، في كل مرة نسحب مالًا،‬
‫لا يمكن تتبّعه.‬

548
00:41:54,512 --> 00:41:55,804
‫حسنًا.‬

549
00:41:55,888 --> 00:41:59,850
‫هل من الآمن تخزين المال هكذا؟‬

550
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
‫بل أكثر من آمن. بنيت برنامج التشفير.‬

551
00:42:03,103 --> 00:42:05,147
‫إنه أفضل مما تستخدمه المصارف الكبرى.‬

552
00:42:05,231 --> 00:42:06,732
‫حسنًا. حقًا؟‬

553
00:42:07,107 --> 00:42:08,317
‫أجل. حقًا.‬

554
00:42:09,276 --> 00:42:10,528
‫هل أنت متأكدة تمامًا؟‬

555
00:42:11,237 --> 00:42:13,531
‫هل تفضّل أخذ المال إلى المصرف؟‬

556
00:42:13,614 --> 00:42:15,282
‫هل تثق بي؟‬

557
00:42:16,867 --> 00:42:18,285
‫نعم.‬

558
00:42:18,619 --> 00:42:19,870
‫افعلي هذا.‬

559
00:42:19,954 --> 00:42:21,080
‫حسنًا.‬

560
00:42:39,014 --> 00:42:40,766
‫"حسابات تمويل - (إيسترن) للاستثمار"‬

561
00:42:40,891 --> 00:42:43,060
‫"العملة - الإيداع - السحب - الرصيد"‬

562
00:42:45,437 --> 00:42:46,897
‫مرحبًا يا "جينكوين".‬

563
00:42:50,609 --> 00:42:53,070
‫"الإجمالي"‬

564
00:42:55,155 --> 00:42:58,200
‫"جادة (بريكل)"‬

565
00:42:58,284 --> 00:43:00,160
‫"بنك (بي إف أو)"‬

566
00:43:06,834 --> 00:43:08,210
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

567
00:43:09,169 --> 00:43:10,212
‫نعم.‬

568
00:43:10,296 --> 00:43:12,006
‫أين "أندرو تالمان"؟‬

569
00:43:12,089 --> 00:43:13,090
‫خرج منذ قليل.‬

570
00:43:13,173 --> 00:43:15,342
‫أخذ إجازة بدءًا من الأمس.‬

571
00:43:17,678 --> 00:43:18,846
‫حتى متى؟‬

572
00:43:19,471 --> 00:43:20,848
‫لأجل غير محدد.‬

573
00:43:25,519 --> 00:43:26,812
‫إلى أين سيذهب؟‬

574
00:43:27,563 --> 00:43:28,772
‫لا أعرف.‬

575
00:43:28,856 --> 00:43:30,649
‫أيمكنني مساعدتك في أمر ما؟‬

576
00:43:30,733 --> 00:43:31,859
‫نعم.‬

577
00:43:34,695 --> 00:43:37,948
‫ساعدني في فتح حساب منذ أسبوعين،‬

578
00:43:38,032 --> 00:43:40,159
‫وأريد سحب مبلغًا من الرصيد.‬

579
00:43:40,242 --> 00:43:43,037
‫هل أخبرك من سيدير الحساب حال غيابه؟‬

580
00:43:43,120 --> 00:43:44,371
‫لم يخبرني أنه سيغادر،‬

581
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
‫لا يجيب على هاتفه، لذلك أنا هنا.‬

582
00:43:46,540 --> 00:43:47,833
‫فهمت. حسنًا.‬

583
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
‫أيمكنك إخباري باسمك؟‬

584
00:43:49,627 --> 00:43:52,713
‫"ديسي". "رونالد ديسي".‬

585
00:43:53,839 --> 00:43:55,007
‫"ديسي".‬

586
00:44:10,856 --> 00:44:12,608
‫هل يُوجد خطب ما؟‬

587
00:44:13,567 --> 00:44:15,903
‫متى قلت إنك فتحت الحساب يا سيد "ديسي"؟‬

588
00:44:15,986 --> 00:44:17,946
‫أعتقد كان الأربعاء الماضي.‬

589
00:44:18,656 --> 00:44:22,618
‫الأمر أنه لا قيد لك في نظامنا.‬

590
00:44:27,706 --> 00:44:29,249
‫عمّ تتحدثين؟‬

591
00:44:30,417 --> 00:44:32,920
‫هل أنت متأكد أنك في المكان الصحيح؟‬

592
00:44:33,629 --> 00:44:35,255
‫هل أنت جادة؟‬

593
00:44:37,007 --> 00:44:38,842
‫هل تتحدثين بجدية الآن؟‬

594
00:44:38,926 --> 00:44:41,428
‫هل ما زال بحوزتك رزمة الترحيب؟‬

595
00:44:41,512 --> 00:44:43,681
‫- هل قام…‬
‫- لم يعطني أية رزمة.‬

596
00:44:43,764 --> 00:44:45,349
‫أتعتقدين أنني أمزح معك؟‬

597
00:44:46,684 --> 00:44:47,768
‫لا يا سيدي.‬

598
00:44:47,851 --> 00:44:49,520
‫لا أعرف ماذا أخبرك غير ذلك.‬

599
00:44:49,603 --> 00:44:50,854
‫يمكنك إخباري‬

600
00:44:56,318 --> 00:44:58,028
‫أين ذهب مالي.‬

601
00:45:22,803 --> 00:45:24,138
‫مرحبًا يا "نيك".‬

602
00:45:24,513 --> 00:45:26,890
‫يُوجد العميل "راسك" هنا لرؤيتك.‬

603
00:45:26,974 --> 00:45:28,642
‫يقول إنه من المباحث الفدرالية.‬

604
00:45:28,725 --> 00:45:29,768
‫إنه في مكتبك بالفعل.‬

605
00:45:29,852 --> 00:45:32,104
‫حاولت إيقافه، لكن لم…‬

606
00:45:32,187 --> 00:45:33,188
‫لم تستطيعي إيقافه؟‬

607
00:45:33,272 --> 00:45:34,314
‫لا.‬

608
00:45:35,858 --> 00:45:36,942
‫ماذا يريد؟‬

609
00:45:37,025 --> 00:45:38,527
‫لم يقل.‬

610
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
‫- ما اسمه؟‬
‫- العميل "راسك".‬

611
00:45:40,612 --> 00:45:42,781
‫- العميل "راسك"؟ حسنًا، شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

612
00:45:50,664 --> 00:45:51,999
‫العميل "راسك"؟‬

613
00:45:52,708 --> 00:45:53,750
‫- نادني "فيل".‬
‫- حسنًا.‬

614
00:45:53,834 --> 00:45:55,127
‫مرحبًا يا "نيك".‬

615
00:45:55,210 --> 00:45:56,336
‫لم أقصد التطفل.‬

616
00:45:56,503 --> 00:45:57,754
‫لا، على الإطلاق.‬

617
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
‫هذا سبب وجودها.‬

618
00:45:59,381 --> 00:46:00,716
‫هل تصطاد السمك؟‬

619
00:46:01,216 --> 00:46:03,260
‫كنت أفعل. يصعب إيجاد الوقت.‬

620
00:46:03,343 --> 00:46:04,678
‫ما هذه السمكة؟ تونة؟‬

621
00:46:04,761 --> 00:46:07,639
‫- أجل. تونة زرقاء الزعنفة.‬
‫- قطعت كل الطريق إلى هنا؟‬

622
00:46:07,723 --> 00:46:10,601
‫لا. إنها من "كايب هاتراس".‬

623
00:46:10,684 --> 00:46:14,271
‫أنت تمزح. كنت أذهب إلى هناك كل صيف.‬
‫لم أعرف بشأن وجود تونة جيدة هناك.‬

624
00:46:14,354 --> 00:46:16,815
‫في الواقع، تُوجد أفضل الأنواع.‬

625
00:46:16,899 --> 00:46:18,233
‫لا بد أن هذا مرض، صحيح؟‬

626
00:46:18,317 --> 00:46:20,319
‫جذب شيء كبير كهذا من الماء.‬

627
00:46:20,402 --> 00:46:21,403
‫أجل، إنه كذلك.‬

628
00:46:21,487 --> 00:46:24,573
‫لطالما أردت التعلم، لكنني كثير الأشغال.‬

629
00:46:24,656 --> 00:46:27,784
‫أتعلم أنني لم أحظ بعطلة منذ 7 سنوات؟‬

630
00:46:27,868 --> 00:46:29,786
‫- هذا مريع.‬
‫- 7.‬

631
00:46:37,961 --> 00:46:40,255
‫- أتمانع إن جلست؟‬
‫- تفضّل بالجلوس.‬

632
00:46:42,341 --> 00:46:44,426
‫بالمناسبة، أنت لست في ورطة.‬

633
00:46:45,302 --> 00:46:46,720
‫تعرف أنني عميل فدرالي، صحيح؟‬

634
00:46:47,596 --> 00:46:48,722
‫نعم.‬

635
00:46:48,972 --> 00:46:50,349
‫هذا ما قالته "سيلبي".‬

636
00:46:50,432 --> 00:46:51,683
‫وأنت تبدو متوترًا.‬

637
00:46:52,017 --> 00:46:54,311
‫كما لو كنت في ورطة. لست كذلك.‬

638
00:46:54,811 --> 00:46:56,772
‫لا، أعتقد أنني…‬

639
00:46:57,439 --> 00:46:59,066
‫ربما المسدس، لا أعلم.‬

640
00:46:59,149 --> 00:47:00,317
‫صحيح.‬

641
00:47:07,866 --> 00:47:09,159
‫أهذه حبيبتك؟‬

642
00:47:10,786 --> 00:47:13,288
‫نعم. اسمها "تايلور".‬

643
00:47:13,372 --> 00:47:14,581
‫زوجتك؟ خطيبتك؟ ماذا؟‬

644
00:47:14,665 --> 00:47:16,542
‫مجرد حبيبتي حاليًا.‬

645
00:47:16,625 --> 00:47:18,168
‫لا نضع…‬

646
00:47:18,252 --> 00:47:20,879
‫هذه تسمية، لكن أنا…‬

647
00:47:20,963 --> 00:47:22,089
‫ما التسمية؟‬

648
00:47:22,172 --> 00:47:25,175
‫حبيبة. كنت سأقول إنني لا أصنّف علاقتنا،‬
‫لكن نحن كذلك.‬

649
00:47:25,259 --> 00:47:27,177
‫- إنها حبيبتي، لكن…‬
‫- صحيح.‬

650
00:47:27,261 --> 00:47:28,804
‫هذا كل شيء حاليًا.‬

651
00:47:28,887 --> 00:47:30,430
‫تزوّجها. إنها جذابة جدًا.‬

652
00:47:30,514 --> 00:47:32,015
‫أجل، أعمل على ذلك.‬

653
00:47:32,099 --> 00:47:34,184
‫جيد.‬

654
00:47:34,268 --> 00:47:35,727
‫أين أبوك؟‬

655
00:47:39,064 --> 00:47:40,983
‫كان لدينا موعد لقاء ولم يظهر.‬

656
00:47:41,692 --> 00:47:43,277
‫لا يمكنني إيجاده. وكأنما رحل.‬

657
00:47:43,360 --> 00:47:45,946
‫لذا أتساءل، إلى أين ذهب؟‬

658
00:47:50,534 --> 00:47:52,995
‫لا…‬

659
00:47:53,787 --> 00:47:55,163
‫لا يمكنني القول إنني أعرف.‬

660
00:47:55,247 --> 00:47:56,665
‫بالكاد نتحدث الآن.‬

661
00:47:56,748 --> 00:47:58,083
‫باستثناء تلك الليلة.‬

662
00:47:59,626 --> 00:48:00,627
‫تحدّثنا.‬

663
00:48:00,711 --> 00:48:02,379
‫تحدّثنا تلك الليلة.‬

664
00:48:02,462 --> 00:48:04,464
‫عمّ تحدثتما؟ أنت وأبوك.‬

665
00:48:04,548 --> 00:48:08,969
‫كما أتذكر كان لمعرفة آخر المستجدات.‬

666
00:48:10,387 --> 00:48:12,389
‫لم يقل شيئًا عن مغادرة المدينة بالتأكيد.‬

667
00:48:12,472 --> 00:48:15,434
‫مجرد محادثة قصيرة إذن؟‬
‫مجددًا، أنت لست في ورطة.‬

668
00:48:15,517 --> 00:48:16,602
‫أهو في ورطة؟‬

669
00:48:16,685 --> 00:48:18,228
‫هل علّمك أبوك صيد السمك؟‬

670
00:48:18,312 --> 00:48:19,396
‫إنه…‬

671
00:48:19,855 --> 00:48:23,025
‫- أجل، علّمني، منذ وقت طويل.‬
‫- هذا رائع. هذا لطيف.‬

672
00:48:23,108 --> 00:48:25,402
‫من المهم أن يكون لديك هذه الذكريات‬
‫مع أبيك.‬

673
00:48:25,485 --> 00:48:27,821
‫قتل أبي نفسه حين كنت في المدرسة.‬

674
00:48:27,904 --> 00:48:29,656
‫عيار 38، صوّبه تحت ذقنه.‬

675
00:48:30,657 --> 00:48:31,742
‫رباه.‬

676
00:48:31,825 --> 00:48:33,785
‫الغبي الوغد، لم ينجح في ذلك حتى.‬

677
00:48:33,869 --> 00:48:36,955
‫ارتدت الطلقة من عظم فكه، نزعت عينه اليسرى،‬

678
00:48:37,039 --> 00:48:39,916
‫ومزّقت جزءًا من دماغه. لم تقتله على الفور.‬

679
00:48:40,000 --> 00:48:42,794
‫قضى شهرين كاملين‬
‫على جهاز التنفس الصناعي قبل وفاته.‬

680
00:48:42,878 --> 00:48:49,635
‫شهران كاملان ونحن نقف حوله‬
‫نشاهده يملأ كيسًا بالبراز، منتظرين وفاته.‬

681
00:48:52,012 --> 00:48:53,180
‫يا إلهي…‬

682
00:48:53,639 --> 00:48:57,017
‫قلت يا إلهي. هذا مريع.‬

683
00:48:57,100 --> 00:49:00,687
‫أي عدالة هذه، أليس كذلك؟‬

684
00:49:00,771 --> 00:49:02,147
‫صحيح. أنا…‬

685
00:49:02,814 --> 00:49:05,859
‫إنه سؤال رائع ربما لوقت آخر.‬

686
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
‫سيكون هناك وقت آخر. لا أريد تعطيلك.‬

687
00:49:10,864 --> 00:49:14,368
‫لا مشكلة.‬
‫أعلمني إن كان بإمكاني فعل أي شيء، اتفقنا؟‬

688
00:49:14,451 --> 00:49:17,037
‫إن سمعت من أبيك، فمن المهم أن أتحدّث إليه.‬

689
00:49:17,120 --> 00:49:18,580
‫هذا… أجل.‬

690
00:49:18,664 --> 00:49:19,873
‫بالتأكيد.‬

691
00:49:20,707 --> 00:49:22,000
‫ماذا تستخدم إذن؟‬

692
00:49:22,834 --> 00:49:24,044
‫ماذا أستخدم؟‬

693
00:49:24,127 --> 00:49:26,421
‫لصيد التونة. أفترض أنها ليست ديدان فحسب.‬

694
00:49:26,505 --> 00:49:27,464
‫لا، ليست ديدان.‬

695
00:49:27,547 --> 00:49:29,716
‫أستخدم الرنجة،‬

696
00:49:29,800 --> 00:49:31,802
‫أحيانًا أستخدم أسماك من فصيلة الشيم.‬

697
00:49:31,885 --> 00:49:34,137
‫- أسماك أصغر فحسب.‬
‫- أجل.‬

698
00:49:34,221 --> 00:49:35,389
‫صحيح.‬

699
00:49:36,348 --> 00:49:37,766
‫سأتقاعد يومًا ما،‬

700
00:49:37,849 --> 00:49:39,810
‫وستأخذني إلى هناك، وتعلّمني الصيد.‬

701
00:49:39,893 --> 00:49:40,894
‫حسنًا.‬

702
00:49:40,977 --> 00:49:42,729
‫- اتفقنا.‬
‫- ماذا؟‬

703
00:49:43,355 --> 00:49:44,314
‫سأفعل.‬

704
00:49:46,066 --> 00:49:47,651
‫إن أردت…‬

705
00:49:49,736 --> 00:49:50,862
‫فأعلمني.‬

706
00:49:52,114 --> 00:49:54,199
‫أعلمني وسأفعل…‬

707
00:49:54,282 --> 00:49:55,325
‫في أي وقت، حقًا.‬

708
00:49:55,409 --> 00:49:57,244
‫يجب أن أتفرّغ لذلك، لكن…‬

709
00:49:58,495 --> 00:49:59,663
‫تعلم…‬

710
00:49:59,746 --> 00:50:02,457
‫لا يبدو أنك ستتقاعد قريبًا، لذا…‬

711
00:50:03,625 --> 00:50:05,669
‫كل ما أقوله إنك لم تحظ بعطلة.‬

712
00:50:05,752 --> 00:50:07,129
‫يبدو أنك تكدح في العمل.‬

713
00:50:07,212 --> 00:50:08,880
‫أعرف هذا الشعور، لذا…‬

714
00:50:10,340 --> 00:50:14,386
‫لكن إن وجدت الوقت لذلك، فسأفعل أنا أيضًا.‬

715
00:50:19,141 --> 00:50:20,559
‫شكرًا لك يا "نيك".‬

716
00:50:54,217 --> 00:50:56,970
‫أنت تتصل بـ"أندرو تالمان".‬
‫يُرجى ترك رسالة.‬

717
00:50:58,263 --> 00:51:00,432
‫أنت تتصل بـ"أندرو تالمان".‬

718
00:51:19,326 --> 00:51:21,995
‫- أنت تتصل بـ"أندرو تالمان"…‬
‫- اللعنة!‬

719
00:52:07,833 --> 00:52:08,917
‫اسمع…‬

720
00:52:09,709 --> 00:52:11,211
‫النجدة! ساعدوني!‬

721
00:52:13,630 --> 00:52:15,841
‫"إحياءً لذكرى صديقنا‬
‫(أنخيل رودريغس) الشهير بـ(أنخليتو)"‬

