1
00:00:06,005 --> 00:00:07,007
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,466
‫جنيت من صفقتك الأخيرة 2.2 مليون.‬

3
00:00:08,633 --> 00:00:11,636
‫أريد النصف وإلا سيُصادر المبلغ بأكمله.‬

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,263
‫مرحبًا يا "نيكي"، هذا أبوك.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,973
‫أريد منك نقل هذه الأرصدة.‬

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
‫- لن يحدث هذا.‬
‫- سيقتلونني.‬

7
00:00:17,267 --> 00:00:21,271
‫ماذا لو كانت توجد عملة،‬
‫من دون حدود، ومن دون التهديد بمصادرتها.‬

8
00:00:21,688 --> 00:00:23,148
‫بالمال الذي أنا مستعد لإعطائه لك،‬

9
00:00:23,231 --> 00:00:26,025
‫يمكننا تحويل هذا إلى شيء‬
‫له القدرة على تغيير العالم.‬

10
00:00:26,109 --> 00:00:27,110
‫مرحبًا يا "جينكوين".‬

11
00:00:27,193 --> 00:00:28,653
‫يريدني "جاي جاي" أن أقتله.‬

12
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
‫ألديك أحلام كبيرة يا "بيغ روني"؟‬

13
00:00:32,073 --> 00:00:33,491
‫هل تنفق هذا المال أم ماذا؟‬

14
00:00:34,826 --> 00:00:35,785
‫أين أبوك؟‬

15
00:00:35,869 --> 00:00:38,747
‫لا قيد لك على نظامنا.‬

16
00:01:04,813 --> 00:01:06,066
‫ساعدوني!‬

17
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
‫ساعدوني!‬

18
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
‫ساعدوني!‬

19
00:01:36,346 --> 00:01:38,014
‫حسنًا.‬

20
00:01:41,100 --> 00:01:42,477
‫ماذا فعلت؟‬

21
00:01:43,186 --> 00:01:45,522
‫مهلًا يا رجل. أخبرني ماذا فعلت.‬

22
00:02:04,415 --> 00:02:05,667
‫اللعنة.‬

23
00:02:06,292 --> 00:02:08,336
‫لم يضربك أحد من قبل هكذا يا رفيقي؟‬

24
00:02:09,461 --> 00:02:11,464
‫لم يسقطك أحد أرضًا، صحيح؟‬

25
00:02:12,507 --> 00:02:14,175
‫ويصيبك بالدوار.‬

26
00:02:16,845 --> 00:02:18,680
‫أتعرف لماذا أحضرتك إلى هنا؟‬

27
00:02:20,598 --> 00:02:24,102
‫يا هذا، "ساوث بيتش"، أتفهمني؟‬

28
00:02:24,853 --> 00:02:27,272
‫السبب الوحيد لوجود أي شخص هنا‬

29
00:02:27,355 --> 00:02:29,691
‫هو الإمساك بتمساح أو إطعام تمساح.‬

30
00:02:30,358 --> 00:02:34,070
‫وأنا لا أهتم بلحم التماسيح.‬
‫يستغرق وقتًا طويلًا لمضغه.‬

31
00:02:36,072 --> 00:02:37,699
‫هذا خطأ.‬

32
00:02:39,325 --> 00:02:41,786
‫- هذا خطأ.‬
‫- أنت "نيك"، أليس كذلك؟‬

33
00:02:46,416 --> 00:02:48,209
‫والدك الجبان،‬

34
00:02:48,293 --> 00:02:50,753
‫قال إن بإمكانه أخذ نقودنا،‬

35
00:02:50,837 --> 00:02:53,423
‫وتنظيفها وتأمينها.‬

36
00:02:54,424 --> 00:02:56,676
‫ثم بعد ذلك، اختفت النقود.‬

37
00:02:58,344 --> 00:02:59,846
‫أليس هذا مقززًا؟‬

38
00:03:01,472 --> 00:03:03,099
‫لذا، إليك آخر الأخبار.‬

39
00:03:03,808 --> 00:03:06,436
‫أخبرني أين يتواجد أبوك،‬

40
00:03:07,270 --> 00:03:08,730
‫أو تتحول إلى غذاء للتماسيح.‬

41
00:03:08,813 --> 00:03:11,774
‫لا يمثل أي فرق بالنسبة إليّ،‬
‫عرفت أني سأتعرّض لهذا الهراء في النهاية.‬

42
00:03:11,858 --> 00:03:15,403
‫عندما أنتهي منك، سأكمل العمل للنهاية.‬

43
00:03:16,195 --> 00:03:17,238
‫كل عاهرة تهتم بأمرها،‬

44
00:03:17,322 --> 00:03:20,241
‫إلى كل امرأة تقوم بالتنظيف الجاف لملابسك.‬

45
00:03:20,992 --> 00:03:24,412
‫أما أنت، من المحتمل أن أطلق النار‬
‫في مؤخرة رأسك هنا.‬

46
00:03:24,495 --> 00:03:26,497
‫وسأنتهي من هذا الأمر.‬

47
00:03:26,998 --> 00:03:28,833
‫لكن أحبائك…‬

48
00:03:30,460 --> 00:03:31,544
‫تبًا.‬

49
00:03:36,466 --> 00:03:38,426
‫ينبغي أن ترى ما يمكنني أن أفعله بشفرة.‬

50
00:03:41,846 --> 00:03:43,223
‫إنه شيء رائع.‬

51
00:03:43,306 --> 00:03:46,267
‫إلى متى يمكن أن تظل على قيد الحياة‬
‫وأحشائك متدلية…‬

52
00:03:46,351 --> 00:03:47,685
‫نقودك معي.‬

53
00:03:50,146 --> 00:03:51,481
‫نقودك معي.‬

54
00:04:28,768 --> 00:04:29,852
‫تبًا.‬

55
00:04:31,980 --> 00:04:33,481
‫"إيزابيل"!‬

56
00:04:38,152 --> 00:04:40,363
‫- "إيزابيل".‬
‫- سأتولى الأمر يا أمي. انتظري.‬

57
00:04:40,446 --> 00:04:43,199
‫كنت أرسل رسالة إلكترونية.‬
‫سيتعيّن عليّ الآن البدء من جديد؟‬

58
00:04:43,283 --> 00:04:44,450
‫هذا يحدث.‬

59
00:04:44,534 --> 00:04:46,828
‫لا يحدث إلا عندما تكونين هنا.‬

60
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
‫اهدئي، اتفقنا؟‬

61
00:04:48,871 --> 00:04:50,707
‫- لا تبتعدي عني.‬
‫- أمي، اهدئي فحسب، اتفقنا؟‬

62
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
‫حسنًا، نهاية الأسبوع يا فتاة.‬

63
00:04:53,876 --> 00:04:57,088
‫نهاية الأسبوع.‬
‫أريدك بالخارج، نهاية الأسبوع.‬

64
00:04:57,630 --> 00:05:00,174
‫هل انقطعت الكهرباء مرة أخرى حقًا؟‬

65
00:05:00,675 --> 00:05:02,427
‫- تحرك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

66
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
‫- مرحبًا.‬
‫- أين أنت الآن؟‬

67
00:05:37,211 --> 00:05:38,379
‫إنه مفتوح.‬

68
00:05:39,589 --> 00:05:42,675
‫"إيزي"، هذا "رونالد".‬
‫"رونالد"، هذه "إيزي".‬

69
00:05:44,218 --> 00:05:48,514
‫تبيّن أن بعض النقود‬
‫التي أعطيتها لك تخص "رونالد"،‬

70
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
‫وهو يريد استعادتها بشدة.‬

71
00:05:51,225 --> 00:05:52,727
‫كم مقدار هذه النقود التي تقصدها؟‬

72
00:05:52,810 --> 00:05:54,479
‫300 ألف دولار.‬

73
00:05:55,646 --> 00:05:57,398
‫هل أحضرت حاسوبك المحمول؟‬

74
00:05:59,442 --> 00:06:00,693
‫أينبغي أن أشرح فكرة المشروع؟‬

75
00:06:02,153 --> 00:06:03,571
‫عمّ تتحدثين؟‬

76
00:06:04,405 --> 00:06:06,032
‫"جينكوين" اللعينة.‬

77
00:06:06,407 --> 00:06:09,327
‫لا أظن أنه يهتم لأمر "جينكوين".‬

78
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
‫اسمع يا "رونالد".‬

79
00:06:12,705 --> 00:06:15,583
‫أقدم "نيك" على استثمار أموالك‬
‫في مشروع جديد.‬

80
00:06:15,666 --> 00:06:18,252
‫مشروعي الجديد. "جينكوين".‬

81
00:06:18,336 --> 00:06:20,088
‫إنه مستقبل العملة.‬

82
00:06:20,588 --> 00:06:22,131
‫دعني أريك فحسب. سأريك فقط…‬

83
00:06:22,465 --> 00:06:24,217
‫انتظر.‬

84
00:06:24,300 --> 00:06:26,302
‫- مهلًا أيتها العاهرة.‬
‫- انتظر.‬

85
00:06:26,511 --> 00:06:29,013
‫إنه حاسوبي المحمول ونشرة إعلانية فحسب.‬

86
00:06:35,103 --> 00:06:38,523
‫اسمعني فحسب رجاءً.‬

87
00:06:38,940 --> 00:06:41,317
‫تلك 300 ألف دولار، بدأت كنقود، صحيح؟‬

88
00:06:41,400 --> 00:06:45,238
‫أفترض أنها كانت تحت إحدى الأرضيات‬
‫أو المراتب أو أي شيء آخر.‬

89
00:06:46,531 --> 00:06:49,033
‫صدقني. أعرف ذلك.‬

90
00:06:49,575 --> 00:06:53,538
‫اعتادت عائلتي أن تتعامل مع المافيا الكوبية‬
‫في الماضي.‬

91
00:06:54,080 --> 00:06:57,583
‫إذا كنت أنشأت "جينكوين" حينها،‬
‫لكانوا ينقلون الأموال‬

92
00:06:57,667 --> 00:07:01,712
‫على الصعيد الدولي والمحلي‬
‫دون أن يتم كشفها.‬

93
00:07:02,588 --> 00:07:05,883
‫انس أمر الاحتيال على المصرف،‬
‫لكانوا هم المصرف.‬

94
00:07:07,260 --> 00:07:08,594
‫اسمع.‬

95
00:07:09,762 --> 00:07:13,474
‫إذا استثمرت في "جينكوين"،‬
‫وساعدتنا في تحقيق هذا.‬

96
00:07:13,558 --> 00:07:16,352
‫حسنًا، نقودك، ستتحول إلى عملة رقمية.‬

97
00:07:16,436 --> 00:07:20,398
‫من دون ضرائب أو لوائح،‬
‫ولن يمكن لأحد تعقّبها.‬

98
00:07:21,023 --> 00:07:24,110
‫وفجأةً لن تكون قابعًا‬
‫في ناصية ما تبيع المخدرات.‬

99
00:07:24,193 --> 00:07:27,864
‫ستقوم بنقل أي شيء تريده وأنت في منزلك.‬

100
00:07:27,947 --> 00:07:32,702
‫إنها المستقبل،‬
‫ليس مستقبل الجريمة فحسب، بل التجارة.‬

101
00:07:33,995 --> 00:07:37,582
‫إنها مستقبل السوق الحرة الحقيقية.‬

102
00:07:40,418 --> 00:07:43,254
‫السؤال هو، يا "رونالد"،‬

103
00:07:44,046 --> 00:07:45,590
‫أتريد أن تشارك في هذا؟‬

104
00:08:02,356 --> 00:08:03,524
‫تعالي هنا.‬

105
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
‫- اجلسي.‬
‫- أنا جالسة.‬

106
00:08:08,404 --> 00:08:10,114
‫أريد التحدث فحسب.‬

107
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
‫افعلي ما يقول فحسب.‬

108
00:08:32,553 --> 00:08:34,179
‫ماذا كان اسمك مرة ثانية؟‬

109
00:08:34,304 --> 00:08:37,433
‫- "إيزي".‬
‫- "إيزي". أهو اختصار "إيزابيل"؟‬

110
00:08:41,020 --> 00:08:42,647
‫هذا جميل.‬

111
00:08:43,813 --> 00:08:45,942
‫أريد نقودي يا "إيزابيل".‬

112
00:08:46,025 --> 00:08:48,986
‫يمكنني إجراء تحويل إلى أي حساب مصرفي…‬

113
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
‫لا، دعك من هذا.‬

114
00:08:51,531 --> 00:08:55,076
‫لا ترغبين في فعل كل هذا.‬
‫أعطني النقود فحسب، أتفهميني؟‬

115
00:08:55,618 --> 00:08:58,412
‫نعم، لكن لا يوجد مصرف‬
‫يملك هذا القدر من الأموال النقدية الحاضرة.‬

116
00:08:58,829 --> 00:09:00,248
‫أحتاج إلى يومين.‬

117
00:09:00,915 --> 00:09:02,542
‫يومان؟‬

118
00:09:08,714 --> 00:09:10,591
‫إليك الخلاصة يا "إيزابيل".‬

119
00:09:11,092 --> 00:09:13,553
‫أحتاج إلى النقود. اتفقنا؟‬

120
00:09:14,720 --> 00:09:16,931
‫إذا كانت في مصرف ما، فهذه ليس مشكلتي.‬

121
00:09:17,014 --> 00:09:18,558
‫بل مشكلتك.‬

122
00:09:18,641 --> 00:09:20,935
‫هذا الهراء مشكلة "ساوث بيتش".‬

123
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
‫أمامك 24 ساعة.‬

124
00:09:25,231 --> 00:09:26,649
‫سنتقابل هنا مرة أخرى.‬

125
00:09:27,275 --> 00:09:31,779
‫ستعطيانني 300 ألف دولار نقدًا.‬

126
00:09:31,862 --> 00:09:33,614
‫إذا لم تفعلا ذلك،‬

127
00:09:34,615 --> 00:09:35,741
‫حسنًا…‬

128
00:09:38,828 --> 00:09:39,996
‫تبًا.‬

129
00:10:03,644 --> 00:10:04,812
‫أنا آسف.‬

130
00:10:56,697 --> 00:10:59,617
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫(تالمان أندرو)"‬

131
00:13:03,657 --> 00:13:05,159
‫مرحبًا، صباح الخير.‬

132
00:13:05,242 --> 00:13:06,952
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

133
00:13:07,912 --> 00:13:10,206
‫متى جئت الليلة الماضية؟‬

134
00:13:10,414 --> 00:13:11,916
‫متأخر جدًا، أنا…‬

135
00:13:12,833 --> 00:13:15,377
‫كان عليّ توصيل "إريك" لمنزله.‬
‫كان ثملًا للغاية.‬

136
00:13:18,297 --> 00:13:20,591
‫أتعرفين أين جواربي؟‬

137
00:13:21,050 --> 00:13:22,635
‫في صندوق على الأرجح.‬

138
00:13:22,927 --> 00:13:24,762
‫- أتعرفين في أي صندوق؟‬
‫- لا.‬

139
00:13:24,845 --> 00:13:27,681
‫- حسنًا.‬
‫- يوجد الكثير من الصناديق.‬

140
00:13:29,517 --> 00:13:30,643
‫حسنًا، لقد استيقظت.‬

141
00:13:31,977 --> 00:13:34,980
‫لم يتوقف هاتفك عن الرنين.‬

142
00:13:37,441 --> 00:13:39,777
‫- معذرةً.‬
‫- لا بأس.‬

143
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
‫"(إيزي)"‬

144
00:13:50,037 --> 00:13:54,041
‫سأحتاج إلى مذكرة محكمة‬
‫لهذا النوع من المعلومات عن عميل.‬

145
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
‫- آمل أن تتفهّم.‬
‫- لا بأس. بالطبع.‬

146
00:13:56,335 --> 00:14:00,839
‫لكن اسمع، إذا سمع أحدهم أي خبر عن "أندرو"،‬
‫أرجو الاتصال بي على الفور.‬

147
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
‫وسأعود بمذكرة الإحضار تلك.‬

148
00:14:03,008 --> 00:14:05,886
‫مرة أخرى، أنا آسف. أتمنى لو كان…‬

149
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
‫لا، رجاءً. أنت تقوم بعملك فحسب.‬

150
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

151
00:14:10,391 --> 00:14:12,434
‫- هل تقوم بعملك فحسب؟‬
‫- نعم.‬

152
00:14:12,518 --> 00:14:13,644
‫- يا له من عمل جيد!‬
‫- أشكرك.‬

153
00:14:13,727 --> 00:14:15,187
‫انتبه لنفسك يا "كارل".‬

154
00:14:19,817 --> 00:14:21,777
‫أمتأكدة من أن هذا سينجح؟‬

155
00:14:21,861 --> 00:14:25,322
‫أعني، يمكنه أن يستبدل مجموعة‬
‫من أرقام التوجيه بالنقود، وهذا كل شيء؟‬

156
00:14:28,117 --> 00:14:30,077
‫- كيف تعرفين هذا الرجل؟‬
‫- اصمت.‬

157
00:14:30,703 --> 00:14:33,747
‫حسنًا، الأمر فحسب أن 300 ألف دولار‬
‫مبلغ كبير لسحبه في يوم واحد،‬

158
00:14:33,831 --> 00:14:35,124
‫- لذا…‬
‫- حسنًا، كان ينبغي أن تفكر في هذا‬

159
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
‫قبل أن تأخذ النقود من مجرم هايتي.‬

160
00:14:37,001 --> 00:14:38,502
‫مهلًا، لم تريدي معرفة ذلك، صحيح؟‬

161
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
‫- "نيك"، إذا لم ير وجهي…‬
‫- أخذت النقود يا "إيزي".‬

162
00:14:41,005 --> 00:14:43,924
‫- ستتولى الأمر بمفردك الآن!‬
‫- أنت أخذت النقود يا "إيزي"!‬

163
00:14:44,008 --> 00:14:45,134
‫أخذت النقود، تذكّري هذا.‬

164
00:14:45,217 --> 00:14:46,719
‫- أنت أخذت النقود.‬
‫- "نيك"!‬

165
00:14:46,969 --> 00:14:48,137
‫"إيزي"!‬

166
00:14:49,221 --> 00:14:50,639
‫ماذا تفعلين؟‬

167
00:14:52,182 --> 00:14:53,225
‫مهلًا.‬

168
00:14:54,560 --> 00:14:56,395
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

169
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- للسير!‬

170
00:15:01,025 --> 00:15:04,361
‫اسمعي، أنا آسف، اتفقنا؟‬
‫لم أكن أعرف أنها نقوده.‬

171
00:15:05,321 --> 00:15:07,114
‫- من أعطاك هذه النقود إذن؟‬
‫- أبي.‬

172
00:15:07,740 --> 00:15:09,450
‫إنه يعمل في الموارد المالية.‬

173
00:15:09,700 --> 00:15:11,785
‫يغسل الأموال عبر مصرفه.‬

174
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
‫- أيفعل ذلك لصالح الهايتيين؟‬
‫- لأي شخص.‬

175
00:15:13,537 --> 00:15:15,831
‫لأي شخص يدفع له حرفيًا.‬

176
00:15:15,915 --> 00:15:17,416
‫- أعطيتني هذه النقود لإخفائها.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

177
00:15:17,499 --> 00:15:19,209
‫لا، لم أفعل.‬

178
00:15:19,293 --> 00:15:21,629
‫أعطيتك النقود لأني أؤمن بهذا.‬

179
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
‫- أريد القيام بذلك.‬
‫- حسنًا.‬

180
00:15:22,796 --> 00:15:24,131
‫أقسم لك.‬

181
00:15:24,214 --> 00:15:27,885
‫لقد قضيت حياتي بأكملها أشاهد هذا الرجل‬
‫يجني أمواله بأساليب غير مشروعة،‬

182
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
‫حتى يتمكن من نقل عشيقاته جوًا حول العالم.‬

183
00:15:31,347 --> 00:15:34,099
‫وأقسمت ألا أكون مثله.‬

184
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
‫حسنًا، أنحن على وفاق؟‬

185
00:15:48,489 --> 00:15:50,240
‫أنحن على وفاق إذن؟‬

186
00:16:01,251 --> 00:16:04,129
‫"أنت تغادر منطقة أمنية لتقديم الهوية"‬

187
00:16:06,131 --> 00:16:08,008
‫لست بحاجة إلى مذكرة إحضار لهذا.‬

188
00:16:08,092 --> 00:16:11,095
‫لسحب جميع حسابات هؤلاء العملاء،‬
‫أنا بحاجة إليها.‬

189
00:16:11,178 --> 00:16:12,471
‫"جميع حسابات هؤلاء العملاء"؟‬

190
00:16:12,554 --> 00:16:14,014
‫هل أنت مجنون؟‬

191
00:16:14,390 --> 00:16:15,808
‫أرأيت هذا؟‬

192
00:16:15,891 --> 00:16:17,476
‫يوجد 60 غراماً من الدجاج في هذا الشيء.‬

193
00:16:17,559 --> 00:16:19,436
‫يجب أن أفعل كل ما بإمكاني لفعل هذا.‬

194
00:16:19,520 --> 00:16:22,189
‫"تالمان"، هذا رجل خبأ أموال عصابة روسية‬

195
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
‫في مؤسسة غير ربحية للأطفال المعاقين.‬

196
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
‫هذا ليس مضحكًا.‬

197
00:16:27,903 --> 00:16:30,823
‫انظر، لا يمكنك نقل هذا المال بهذه السرعة.‬
‫لا أحد يمكنه ذلك.‬

198
00:16:30,906 --> 00:16:32,574
‫ماذا تريد مني أن أفعل إذن؟‬

199
00:16:32,658 --> 00:16:35,244
‫- ساعدني كي أساعدك.‬
‫- حسنًا، فتاك، القاضي "فرانكو"…‬

200
00:16:35,327 --> 00:16:37,079
‫لا، لا يمكنني تعدّي "ليموت" هكذا.‬

201
00:16:37,162 --> 00:16:40,040
‫- تفعل هذا طوال الوقت.‬
‫- نعم، لكن ليس من أجلك!‬

202
00:16:43,085 --> 00:16:44,253
‫انظر،‬

203
00:16:45,337 --> 00:16:48,590
‫يوجد سبب لبقاء قسمك‬
‫أعلى مبنى المقر الرئيسي القديم.‬

204
00:16:49,216 --> 00:16:50,676
‫فكر في هذا.‬

205
00:16:53,470 --> 00:16:55,055
‫أيمكنني إنهاء غدائي؟‬

206
00:16:55,222 --> 00:16:56,974
‫افعل ما يحلو لك.‬

207
00:17:58,911 --> 00:18:01,246
‫بدأت التحرك أمامي يا رجل.‬

208
00:18:01,330 --> 00:18:03,332
‫ألم تراني قادمًا؟‬

209
00:18:03,874 --> 00:18:07,252
‫لماذا تحركت أمامي هكذا؟ دون إشارة. أنا…‬

210
00:18:07,669 --> 00:18:09,838
‫أصلحت هذا المصد للتو يا رجل.‬

211
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
‫يا إلهي!‬

212
00:18:11,340 --> 00:18:12,216
‫- أنا آسف.‬
‫- مهلًا، ابتعد عني…‬

213
00:18:12,299 --> 00:18:13,550
‫مهلًا، لا، بحقك.‬

214
00:18:14,093 --> 00:18:17,304
‫دعك من هذا. مهلًا. دعك من هذا.‬

215
00:18:18,430 --> 00:18:19,515
‫لا بأس.‬

216
00:18:20,265 --> 00:18:21,350
‫هل أنت بخير؟‬

217
00:18:21,975 --> 00:18:25,229
‫إنها مجرد سيارة، أليس كذلك؟‬

218
00:18:25,729 --> 00:18:27,106
‫اهدأ.‬

219
00:18:27,815 --> 00:18:29,691
‫كلانا بخير.‬

220
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
‫من يبالي بهذه؟‬

221
00:18:34,863 --> 00:18:36,198
‫أرأيت هذا؟‬

222
00:18:36,657 --> 00:18:39,284
‫إنها عبارة عن معدن وزجاج. هذا كل شيء.‬

223
00:18:45,624 --> 00:18:48,043
‫مجرد معدن وزجاج يا صديقي.‬

224
00:18:49,545 --> 00:18:51,296
‫مجرد معدن وزجاج.‬

225
00:18:53,132 --> 00:18:55,634
‫مجرد معدن، وهذا زجاج.‬

226
00:18:56,301 --> 00:18:58,303
‫هذا معدن، وهذا زجاج.‬

227
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
‫أهذا محل إقامته؟‬

228
00:19:52,065 --> 00:19:53,108
‫"إيلون"؟‬

229
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
‫- من هذا؟‬
‫- لا بأس به.‬

230
00:20:00,824 --> 00:20:02,075
‫لا بأس بي.‬

231
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
‫إنه… "نيك"، تعالى هنا.‬

232
00:20:04,244 --> 00:20:06,079
‫لا توجه مسدس إليّ بحق السماء.‬

233
00:20:07,664 --> 00:20:10,000
‫إنه صديق، مفهوم؟‬

234
00:20:26,683 --> 00:20:28,185
‫دعيني أر ذلك.‬

235
00:20:45,410 --> 00:20:49,456
‫وضعت كل ما نحتاج إليه‬
‫في الملف ما قبل الأخير.‬

236
00:20:51,416 --> 00:20:53,335
‫- كم تريدين منه نقدًا؟‬
‫- كله.‬

237
00:20:53,710 --> 00:20:55,087
‫300 ألف؟‬

238
00:20:55,462 --> 00:20:57,422
‫لا يمكنني دفع هذا المبلغ.‬

239
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
‫إنه شهر حافل. أنفقت كل ما لديّ.‬

240
00:21:07,891 --> 00:21:09,601
‫معي 80 ألفًا.‬

241
00:21:11,687 --> 00:21:15,190
‫يمكنني دفع 80 ألفًا. هذا كل شيء.‬

242
00:21:19,903 --> 00:21:21,530
‫"مصادر الطالب"‬

243
00:21:21,780 --> 00:21:22,864
‫"(جينكوين)"‬

244
00:21:26,660 --> 00:21:31,623
‫"(إيزي موراليس)"‬

245
00:21:32,499 --> 00:21:33,417
‫أبي؟‬

246
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
‫أبي؟‬

247
00:21:36,420 --> 00:21:38,213
‫والدك مشغول.‬

248
00:21:38,297 --> 00:21:39,840
‫"مميزات (جينكوين)"‬

249
00:21:39,923 --> 00:21:41,508
‫لكني بحاجة إلى أن أتبوّل.‬

250
00:21:49,016 --> 00:21:51,727
‫ادخلي إلى هناك.‬

251
00:21:52,728 --> 00:21:54,062
‫- أبي، هذا مقرف.‬
‫- معك حق.‬

252
00:21:54,146 --> 00:21:56,398
‫هيا. نعم! أيتها البطلة!‬

253
00:21:56,481 --> 00:21:58,817
‫أنت مخطئ في هذا، تعرف هذا الخط.‬

254
00:21:58,900 --> 00:21:59,901
‫لا، اجتزته فحسب.‬

255
00:21:59,985 --> 00:22:03,322
‫- مرحبًا، أين "توي"؟‬
‫- قال إنه… ذهب للعب كرة السلة.‬

256
00:22:03,405 --> 00:22:04,406
‫نعم.‬

257
00:22:05,615 --> 00:22:09,077
‫حسنًا، أرأيت الصورة التي أرسلتها؟‬
‫أرسلتها إليك أيضًا، أليس كذلك؟‬

258
00:22:18,462 --> 00:22:19,504
‫هذا هراء.‬

259
00:22:19,755 --> 00:22:21,840
‫هراء جيد يا رفيقي. جرّب هذا.‬

260
00:22:21,923 --> 00:22:23,425
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

261
00:22:24,968 --> 00:22:27,554
‫دخن كرجل بالغ، ألست كذلك؟‬

262
00:22:27,846 --> 00:22:29,890
‫ترتدي قميص دون أكمام أيها الضخم، حقًا؟‬

263
00:22:32,517 --> 00:22:35,228
‫أمسكت بك هنا، مرّر هذا… نعم.‬

264
00:22:41,318 --> 00:22:43,320
‫ضع هذا جانبًا. أبي.‬

265
00:22:43,945 --> 00:22:46,114
‫ماذا سيفعلون يا "بيغ روني"؟‬

266
00:22:47,824 --> 00:22:49,910
‫لماذا أخبرت والدتك بأنك ستلعب كرة السلة؟‬

267
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
‫فعلنا. ذهبنا للعب السلة قبل هذا.‬

268
00:22:51,703 --> 00:22:53,038
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

269
00:22:53,872 --> 00:22:55,415
‫هيا، لنذهب.‬

270
00:22:56,291 --> 00:22:57,876
‫أبي، نحن نتسكع معًا فحسب.‬

271
00:22:58,585 --> 00:23:00,420
‫ربما لا أريدك أن تتسكع مع هؤلاء.‬

272
00:23:00,670 --> 00:23:02,923
‫لا بأس أيها الرجل الضخم.‬

273
00:23:07,677 --> 00:23:10,097
‫أستحدد لي الآن من هم أصدقائي إذن؟‬

274
00:23:10,680 --> 00:23:11,848
‫حقًا يا أبي؟‬

275
00:23:39,376 --> 00:23:40,544
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

276
00:23:40,627 --> 00:23:41,545
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

277
00:23:41,628 --> 00:23:42,921
‫ابق منخفضًا.‬

278
00:23:46,091 --> 00:23:47,092
‫لنذهب.‬

279
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
‫"توي"، اتصل بالإسعاف.‬

280
00:24:53,325 --> 00:24:54,659
‫طاب يومك.‬

281
00:25:04,044 --> 00:25:05,045
‫كيف حال يدك أيها القوي؟‬

282
00:25:05,128 --> 00:25:06,379
‫اذهب إلى الجحيم يا "أرلو".‬

283
00:25:06,463 --> 00:25:07,839
‫طاب صباحك يا عزيزي.‬

284
00:25:07,923 --> 00:25:09,382
‫مرحبًا يا حلوتي.‬

285
00:25:14,930 --> 00:25:16,223
‫العميل "راسك"؟‬

286
00:25:17,015 --> 00:25:20,018
‫العميلة الخاصة "ماديلين بيرس".‬
‫انتقلت توًا من العاصمة.‬

287
00:25:20,101 --> 00:25:21,102
‫تشرفنا.‬

288
00:25:21,811 --> 00:25:22,896
‫مدينة جميلة.‬

289
00:25:23,563 --> 00:25:25,315
‫- "ميامي"؟‬
‫- صحيح.‬

290
00:25:26,483 --> 00:25:29,694
‫إنها ترقية بالنسبة إليّ.‬
‫لن أفوّت فصول الشتاء.‬

291
00:25:30,654 --> 00:25:33,907
‫- حسنًا، أردت فقط تعريف نفسي.‬
‫- فهمت.‬

292
00:25:33,990 --> 00:25:36,952
‫أنا في خدمتك، أخبرني بأي شيء يمكنني فعله.‬

293
00:25:37,577 --> 00:25:39,329
‫أتناولت كوب "كافيستو"؟‬

294
00:25:40,080 --> 00:25:41,957
‫لا أعرف ما يعنيه هذا.‬

295
00:25:42,415 --> 00:25:43,375
‫حقًا؟‬

296
00:25:43,792 --> 00:25:45,377
‫لنذهب لإحضار كوب.‬

297
00:25:45,460 --> 00:25:46,711
‫- الآن؟‬
‫- الآن.‬

298
00:25:47,254 --> 00:25:49,256
‫- حسنًا، سأحضر حقيبتي.‬
‫- بالتأكيد.‬

299
00:25:53,176 --> 00:25:55,345
‫- تفضلي.‬
‫- أشكرك يا "بول".‬

300
00:25:56,596 --> 00:25:58,056
‫إنها قوية.‬

301
00:25:58,139 --> 00:26:01,059
‫إنها جيدة، أليس كذلك؟‬
‫يعد "بولي" أفضل قهوة في المدينة.‬

302
00:26:01,142 --> 00:26:03,186
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أشكرك.‬

303
00:26:03,728 --> 00:26:04,980
‫أشكرك.‬

304
00:26:05,146 --> 00:26:08,608
‫ملف "أندرو تالمان"، أرأيته؟‬

305
00:26:08,817 --> 00:26:10,610
‫نعم. قرأته.‬

306
00:26:11,069 --> 00:26:13,154
‫والسفينة البحرية "ساركيزيان".‬

307
00:26:13,238 --> 00:26:15,240
‫وسلسلة "جولدن فينيكس" مع الثالوثيات.‬

308
00:26:15,323 --> 00:26:17,742
‫- هل قرأتها كلها إذن؟‬
‫- بالطبع.‬

309
00:26:18,451 --> 00:26:19,536
‫مرات عديدة.‬

310
00:26:20,829 --> 00:26:23,039
‫حسنًا، اليوم كله عن "أندرو تالمان".‬

311
00:26:24,165 --> 00:26:27,335
‫لست متأكدًا كيف يجرى الأمر في العاصمة،‬
‫لكن الأمر هنا مختلف.‬

312
00:26:27,460 --> 00:26:28,586
‫سمعت ذلك.‬

313
00:26:28,670 --> 00:26:32,924
‫أرأيت، هذه المدينة،‬
‫كلها قائمة على الجريمة المالية.‬

314
00:26:33,008 --> 00:26:34,884
‫وصولًا إلى كبار المسؤولين.‬

315
00:26:35,510 --> 00:26:37,554
‫هناك أشخاص يعملون بجد للتأكد‬

316
00:26:37,637 --> 00:26:40,473
‫من أن أناس مثلي ومثلك‬
‫لن ينجحوا في الإمساك بهم.‬

317
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
‫لكن إذا لعبوا بقذارة،‬

318
00:26:43,101 --> 00:26:45,687
‫يعني هذا أنه يمكننا اللعب بقذارة أيضًا.‬

319
00:27:09,669 --> 00:27:12,130
‫"توي"، لا يمكنك الذهاب.‬
‫لن أسمح لك بالمغادرة الآن.‬

320
00:27:12,213 --> 00:27:14,507
‫"توي"، تعال هنا!‬

321
00:27:14,591 --> 00:27:16,676
‫- "توي"!‬
‫- مهلًا، انتظر يا بني.‬

322
00:27:16,760 --> 00:27:18,511
‫ابتعد عن طريقي يا أبي.‬

323
00:27:18,595 --> 00:27:19,637
‫انتظر.‬

324
00:27:19,721 --> 00:27:22,766
‫- سيتسبب في مقتله.‬
‫- أتريد المشاركة في عمل قذر؟‬

325
00:27:24,184 --> 00:27:26,603
‫- مهلًا.‬
‫- نعم يا أبي، هذا ما سيحدث!‬

326
00:27:26,686 --> 00:27:27,687
‫اتصل "أوسكار" بي.‬

327
00:27:27,771 --> 00:27:30,648
‫قال إنه حاصرهم في "أوفر تاون"‬
‫ويحتاج إلى بعض الدعم.‬

328
00:27:30,732 --> 00:27:34,110
‫وستذهب إلى هناك معهم، أهذا ما يحدث؟‬

329
00:27:34,652 --> 00:27:36,404
‫تريد أن تشعر بضخامتك، صحيح؟‬

330
00:27:36,488 --> 00:27:38,365
‫- تريد أن تشعر برجولتك، صحيح؟‬
‫- قتلوا "جولس"!‬

331
00:27:38,448 --> 00:27:41,743
‫تريد أن تشعر برجولتك، صحيح؟ أهذا ما تريده؟‬

332
00:27:43,661 --> 00:27:44,788
‫انظر إليّ.‬

333
00:27:45,330 --> 00:27:49,584
‫أنا أنظر إليك. هذا ليس الفتى الذي ربيته.‬

334
00:27:49,834 --> 00:27:51,669
‫- لم أربّ هذا الفتى.‬
‫- حقًا؟‬

335
00:27:51,753 --> 00:27:54,756
‫أتريد مني تنفيذ ما تقول وليس ما تفعل؟‬

336
00:27:55,632 --> 00:27:57,550
‫أفعل ما يتعيّن عليّ فعله.‬

337
00:27:57,759 --> 00:28:00,887
‫لأن هذه هي الطريقة‬
‫التي دفعنا إليها هذا الهراء.‬

338
00:28:01,054 --> 00:28:03,598
‫لكني أحاول تغيير هذا.‬
‫أحاول تغيير هذا من أجلك،‬

339
00:28:03,681 --> 00:28:05,016
‫- أحاول تغيير…‬
‫- هراء.‬

340
00:28:05,642 --> 00:28:07,018
‫ماذا؟‬

341
00:28:12,315 --> 00:28:13,608
‫"رونالد"!‬

342
00:28:14,442 --> 00:28:15,485
‫"رونالد"!‬

343
00:28:15,568 --> 00:28:17,529
‫تعال إلى هنا، اهدأ!‬

344
00:28:19,697 --> 00:28:21,533
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- "رونالد"!‬

345
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- "رونالد"!‬

346
00:28:23,660 --> 00:28:27,539
‫اهدأ!‬

347
00:28:27,622 --> 00:28:30,708
‫اهدأ!‬

348
00:28:30,792 --> 00:28:31,835
‫"رونالد".‬

349
00:28:36,423 --> 00:28:39,092
‫كنت على وشك أن أفقدك، أتفهمني؟‬

350
00:28:39,175 --> 00:28:41,678
‫كنت على وشك أن أفقدك اليوم.‬

351
00:28:42,971 --> 00:28:45,265
‫لا تعرف كيف يبدو الأمر بالنسبة إلى أب.‬

352
00:28:47,726 --> 00:28:50,145
‫لا يمكنك معرفة كيف يبدو هذا.‬

353
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
‫قد لا تكون محظوظًا هكذا غدًا.‬

354
00:28:55,692 --> 00:28:58,987
‫قد تكون "إيلسي". قد تكون أمك.‬

355
00:29:02,866 --> 00:29:05,618
‫اركض في الأرجاء‬
‫وابدأ في إطلاق النار مع "أوسكار"،‬

356
00:29:07,746 --> 00:29:10,206
‫وسيحترق هذا المكان بأكمله.‬

357
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
‫"توي".‬

358
00:29:20,550 --> 00:29:21,801
‫أتفهمني؟‬

359
00:29:23,428 --> 00:29:24,804
‫تعال إلى هنا.‬

360
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
‫تعال إلى هنا.‬

361
00:29:53,374 --> 00:29:54,417
‫تبًا.‬

362
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
‫أليس لديك أصدقاء يمكنك اللجوء إليهم؟‬

363
00:29:57,921 --> 00:29:59,255
‫لماذا؟ هل لمنحي كومة من النقود‬

364
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
‫- قبل الغروب؟‬
‫- نعم.‬

365
00:30:00,423 --> 00:30:01,466
‫- لا، ليس لديّ.‬
‫- أعني، أثرياء…‬

366
00:30:01,549 --> 00:30:04,969
‫لا أعرف من هو على استعداد‬
‫لمنحي كومة من النقود قبل غروب الشمس.‬

367
00:30:05,053 --> 00:30:06,471
‫توجد طريقة. دعيني أشرحها.‬

368
00:30:06,554 --> 00:30:07,931
‫- تفضل.‬
‫- حسنًا، تُسمى غسل الأموال.‬

369
00:30:08,014 --> 00:30:09,474
‫إنها حركة هيكلة للأموال.‬

370
00:30:09,557 --> 00:30:11,643
‫نحن بحاجة الآن إلى 220 ألفًا هذه الليلة،‬

371
00:30:11,726 --> 00:30:14,437
‫لكن لا نستطيع الدخول إلى مصرف‬
‫وسحب هذا المبلغ.‬

372
00:30:14,562 --> 00:30:16,022
‫لكن،‬

373
00:30:16,105 --> 00:30:19,901
‫يمكننا الدخول إلى مجموعة‬
‫من المصارف المختلفة وسحب مبالغ أقل.‬

374
00:30:19,984 --> 00:30:22,529
‫يجب أن يكون أقل من 10 آلاف‬
‫في كل عملية سحب.‬

375
00:30:22,612 --> 00:30:24,781
‫وإلا سيتقدمون بتقرير تداول عملة‬
‫إلى مكتب مكافحة الجرائم المالية،‬

376
00:30:24,864 --> 00:30:26,616
‫ويمكننا أن نُسجن لفترة طويلة.‬

377
00:30:26,699 --> 00:30:28,910
‫- لكن أقل من 10 آلاف، لن يفعلوا ذلك.‬
‫- لا أفهم.‬

378
00:30:28,993 --> 00:30:30,787
‫انتظر، ألن يلاحظ أحد هذا؟‬

379
00:30:30,870 --> 00:30:32,831
‫إذا سحبنا من المصرف نفسه،‬
‫لكن من فروع مختلفة،‬

380
00:30:32,914 --> 00:30:35,500
‫وبعد بضع محاولات،‬
‫يمكنهم إصدار تقريرًا بأنشطة مشبوهة.‬

381
00:30:35,583 --> 00:30:38,461
‫لكن هذا سيستغرق أسابيع لإصداره،‬
‫وأعتقد أننا…‬

382
00:30:38,545 --> 00:30:41,089
‫- حسنًا، سنبقى أحياء.‬
‫- هذا… لا.‬

383
00:30:41,172 --> 00:30:43,383
‫هذه فكرة جيدة. يمكنني تغطية مساراتنا.‬

384
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا،‬

385
00:30:44,551 --> 00:30:47,053
‫سآخذ 220 ألفًا المتبقية،‬
‫وسأمررها عبر مصارف وهمية،‬

386
00:30:47,220 --> 00:30:48,972
‫ثم أعيدها إلى حسابك الشخصي.‬

387
00:30:49,055 --> 00:30:50,932
‫وتغسلها أنت، ثم بعد أسابيع من الآن،‬

388
00:30:51,015 --> 00:30:52,016
‫عندما يأتون للسؤال عنها،‬

389
00:30:52,100 --> 00:30:54,185
‫سيبدو وكأننا نؤسس شركة معًا.‬

390
00:30:54,269 --> 00:30:55,728
‫لكننا نؤسس شركة بالفعل، صحيح؟‬

391
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
‫حسنًا، سنقوم بغسل الأموال.‬

392
00:31:01,192 --> 00:31:03,152
‫حسنًا، يمكننا غسل الأموال.‬

393
00:31:19,335 --> 00:31:22,046
‫حسنًا، يدير "ليبوويتز"‬
‫الجانب الاستثماري مع "تالمان".‬

394
00:31:22,130 --> 00:31:24,591
‫فشلت في مسعاي لأن الرجل نزيهًا‬
‫وعمره 40 عامًا.‬

395
00:31:25,133 --> 00:31:27,135
‫لذا، أتعتقد أني سأقوم بالأمر على نحو أفضل؟‬

396
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
‫أعرف أنك ستقومين بالأمر على نحو أفضل.‬

397
00:31:28,928 --> 00:31:30,972
‫لا يتعيّن عليه فعل أي شيء دون مذكرة إحضار،‬

398
00:31:31,055 --> 00:31:32,265
‫إلا أن القرار لا يزال بيده.‬

399
00:31:32,348 --> 00:31:35,226
‫وأضمن لك بأنه لن يستطيع مقاومة ذلك الوجه.‬

400
00:31:37,604 --> 00:31:40,023
‫لا يبدو الأمر صحيحًا. عند القيام به هكذا.‬

401
00:31:40,106 --> 00:31:44,068
‫نعم، أعرف، لكن لم يتبق سوى 48 ساعة‬
‫قبل أن يوقع تلك المذكرة.‬

402
00:31:44,152 --> 00:31:47,530
‫في ذلك الوقت،‬
‫يستطيع "تالمان" نقل أمواله 3 مرات،‬

403
00:31:47,614 --> 00:31:48,990
‫وحينها نصبح في وضع صعب.‬

404
00:31:50,783 --> 00:31:52,118
‫نعم، حسنًا.‬

405
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
‫- حسنًا.‬
‫- انتظري.‬

406
00:32:03,129 --> 00:32:04,005
‫سيساعد هذا.‬

407
00:32:07,425 --> 00:32:08,593
‫لنبدأ.‬

408
00:32:26,778 --> 00:32:28,780
‫لا بد من أنك تمزحين معي.‬

409
00:32:31,950 --> 00:32:33,743
‫أمي!‬

410
00:32:33,826 --> 00:32:34,911
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- مهلًا!‬

411
00:32:34,994 --> 00:32:37,246
‫- ما كل هذا؟‬
‫- هذا ليس مرأبك يا فتاة.‬

412
00:32:37,330 --> 00:32:39,207
‫لديّ أمر يجب إتمامه في موعده.‬

413
00:32:39,290 --> 00:32:41,292
‫- درجة الحرارة 38 درجة مئوية هنا.‬
‫- ادخلي.‬

414
00:32:42,168 --> 00:32:43,336
‫- لا بأس يا أمي، سنقوم بالأمر…‬
‫- لا.‬

415
00:32:43,419 --> 00:32:46,965
‫- لدينا كل شيء هنا.‬
‫- لا بأس.‬

416
00:32:47,048 --> 00:32:49,050
‫- لا بأس، سنقوم بالأمر في الخارج.‬
‫- حسنًا.‬

417
00:32:49,133 --> 00:32:51,052
‫لا تقلقي، أنت لا تزعجينا.‬

418
00:32:51,135 --> 00:32:52,136
‫أجل، ولكنك تزعجينني.‬

419
00:32:59,644 --> 00:33:02,021
‫"الرصيد 0 دولار أمريكي‬
‫المبلغ المحوّل 0 دولار أمريكي"‬

420
00:33:23,751 --> 00:33:26,462
‫- "أوكيتشوبي"، يسارًا، ثم "ميراكل مايل".‬
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬

421
00:33:36,472 --> 00:33:37,849
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من القيام بذلك.‬

422
00:33:37,932 --> 00:33:39,684
‫قد بسرعة أكبر. كفاك قيادة كالبيض.‬

423
00:34:06,169 --> 00:34:07,295
‫يا إلهي!‬

424
00:34:09,839 --> 00:34:12,257
‫هل اقتحمت إشارة المرور؟‬
‫ماذا يجري هنا في رأيك؟‬

425
00:34:15,303 --> 00:34:16,137
‫"مصرف (فلوريدا)‬
‫للمدخرات والقروض"‬

426
00:34:29,525 --> 00:34:31,110
‫حصلت على 72 ألفًا.‬

427
00:34:31,319 --> 00:34:32,152
‫حسنًا.‬

428
00:34:33,571 --> 00:34:37,033
‫هذا جيد. لدينا 152 ألفًا،‬
‫هذا أكثر من النصف.‬

429
00:34:39,952 --> 00:34:41,996
‫- أعتقد أنه يجب أن نذهب إلى الشرطة.‬
‫- لا.‬

430
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

431
00:34:43,873 --> 00:34:46,458
‫أعدك، سيكون الأمر أفضل مما سيفعله هو بنا.‬

432
00:34:46,542 --> 00:34:48,418
‫لا، أعدك، لن نذهب إلى الشرطة.‬

433
00:34:48,503 --> 00:34:50,170
‫هذا أكثر من النصف. إنها بادرة طيبة.‬

434
00:34:50,254 --> 00:34:52,172
‫- بادرة؟‬
‫- نعم، بادرة.‬

435
00:34:52,255 --> 00:34:55,051
‫حسنًا، إنها مثل سلة الفاكهة؟‬

436
00:34:55,301 --> 00:34:56,969
‫إنها مثل ترتيب صالح للأكل؟‬

437
00:34:57,053 --> 00:34:59,430
‫يجب أن نذهب إلى منزل والدك الآن،‬
‫لذا لم لا تعالج أنت الموقف؟‬

438
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
‫يا إلهي!‬

439
00:35:01,808 --> 00:35:04,519
‫يا إلهي! كانت هذه فكرة سيئة.‬
‫"نيك"، أنت غبي.‬

440
00:35:04,602 --> 00:35:06,270
‫إنها فكرة سيئة، نفد منا الوقت.‬

441
00:35:06,354 --> 00:35:08,272
‫- إنها أفضل ما يمكننا فعله.‬
‫- لا، جميعها.‬

442
00:35:08,356 --> 00:35:11,442
‫لم يكن عليّ الاتصال بك،‬
‫لم يكن عليّ قبول تلك الأموال.‬

443
00:35:11,526 --> 00:35:12,610
‫لكنك فعلت.‬

444
00:35:13,694 --> 00:35:14,779
‫أنت اتصلت بي.‬

445
00:35:14,862 --> 00:35:17,782
‫قلت إننا سنغيّر العالم، أتذكر؟ والآن تخاف؟‬

446
00:35:17,865 --> 00:35:19,200
‫نعم. هل عرفت؟‬

447
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
‫- أهذا واضح؟‬
‫- لماذا لم أتفاجئ؟‬

448
00:35:21,994 --> 00:35:24,497
‫أعني، أعرف أن لدينا البادرة، لكن…‬

449
00:35:25,373 --> 00:35:26,457
‫أنت مثل فتاة صغيرة. هذا رائع.‬

450
00:35:26,541 --> 00:35:29,293
‫حسنًا، عندما ينتهي كل هذا، سأمضي في طريقي،‬

451
00:35:29,377 --> 00:35:31,712
‫وتستطيع العودة إلى حياتك التقليدية،‬

452
00:35:31,796 --> 00:35:34,257
‫حيثما تشعر بالراحة الحقيقية وعدم الخوف.‬

453
00:35:34,340 --> 00:35:35,925
‫أشعر بالخوف هناك أيضًا.‬

454
00:35:39,345 --> 00:35:41,722
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

455
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
‫يجب أن نرسل رسالة!‬

456
00:36:22,430 --> 00:36:26,017
‫لنخبر الجميع من "أوفر تاون"‬
‫إلى "كارول سيتي"!‬

457
00:36:26,100 --> 00:36:30,313
‫إن أراد أي وضيع العبث معنا‬
‫في حينا الهايتي الصغير،‬

458
00:36:30,688 --> 00:36:33,274
‫فسنرد الضربة بـ10 أضعاف.‬

459
00:36:33,357 --> 00:36:36,068
‫إذا قتلتم واحدًا منا، فسنقتل 10 منكم.‬

460
00:36:36,944 --> 00:36:38,112
‫إذا لمستم أحد بيوتنا،‬

461
00:36:38,196 --> 00:36:40,364
‫فسنحرق حيكم اللعين بأكمله يا رفاق!‬

462
00:36:42,033 --> 00:36:44,535
‫سنغطي شوارع "أوفر تاون" بالدماء!‬

463
00:36:46,746 --> 00:36:47,872
‫نعم!‬

464
00:37:21,614 --> 00:37:24,408
‫أيمكنك توجيه المسدس إلى مكان آخر، رجاءً؟‬

465
00:37:26,452 --> 00:37:28,079
‫هل تجيدين استخدامه؟‬

466
00:37:28,579 --> 00:37:31,499
‫نعم. اعتاد والدي أن يصطحبني‬
‫لإطلاق النار في المستنقعات.‬

467
00:37:32,875 --> 00:37:36,504
‫أختي الصغيرة، "ديلفي"، كانت تغار.‬

468
00:37:36,587 --> 00:37:39,423
‫وتقول: "أبي، لم لا أطلق النار أنا أيضًا؟"‬

469
00:37:44,345 --> 00:37:46,889
‫كان يقول لها: "حبيبتي،‬

470
00:37:47,848 --> 00:37:50,893
‫لست بحاجة إلى مسدس للاعتناء بنفسك.‬

471
00:37:51,686 --> 00:37:53,354
‫سيكون لديك رجل يعتني بك.‬

472
00:37:54,647 --> 00:37:57,900
‫على عكس (إيزي)،‬
‫سيكون عليها الاعتناء بنفسها".‬

473
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
‫هذا محطم نفسيًا.‬

474
00:38:47,575 --> 00:38:48,617
‫أهذا هو؟‬

475
00:38:50,369 --> 00:38:52,538
‫حسنًا، هذا بعض منه.‬

476
00:38:53,622 --> 00:38:56,167
‫سنحصل على البقية غدًا.‬

477
00:38:57,585 --> 00:39:00,713
‫لا، لن تفعلي. لن تقومي بهذا.‬

478
00:39:06,552 --> 00:39:08,429
‫ستعيدينه.‬

479
00:39:09,263 --> 00:39:12,725
‫في مشروعك هذا الخاص بالعملة، أعيديه. كله.‬

480
00:39:17,813 --> 00:39:20,524
‫أتسعى للاستثمار؟‬

481
00:39:20,608 --> 00:39:22,943
‫لا. أريد أكثر من ذلك.‬

482
00:39:26,364 --> 00:39:28,324
‫أريد أن أكون شريككما.‬

483
00:39:29,200 --> 00:39:30,242
‫اجلس.‬

484
00:39:30,826 --> 00:39:32,161
‫اجلسي.‬

485
00:39:38,125 --> 00:39:39,877
‫أنا في حيرة من أمري.‬

486
00:39:40,127 --> 00:39:42,296
‫كنت على وشك أن تقتلنا.‬

487
00:39:54,517 --> 00:39:58,479
‫دفعتني للتفكير بخطابك الصغير يا "إيزابيل".‬

488
00:40:00,481 --> 00:40:03,734
‫هراء المرحلة التالية، كما تعلمين.‬

489
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
‫وبالنسبة إلى شخص مثلي،‬

490
00:40:13,077 --> 00:40:18,207
‫كانت الأوضاع سيئة في السنوات الأخيرة،‬
‫بينما نشاهد الجميع وهم يزدهرون.‬

491
00:40:18,749 --> 00:40:20,960
‫الدومينيكانيون، البورتوريكيون.‬

492
00:40:21,419 --> 00:40:25,506
‫والهايتيون؟‬
‫لا يريد أحد أن يسمح لنا بامتلاك ما نستحقه.‬

493
00:40:26,757 --> 00:40:28,259
‫لكن هذا…‬

494
00:40:31,595 --> 00:40:36,142
‫هنا يحدث هذا، هنا. ما يحدث لديكم هنا.‬

495
00:40:38,436 --> 00:40:42,440
‫الآن يا صديقي، أعرف أني قسوت عليك.‬

496
00:40:42,523 --> 00:40:45,109
‫أضطر أحيانا إلى التصرف هكذا. أتفهمني؟‬

497
00:40:45,192 --> 00:40:46,444
‫نعم.‬

498
00:40:46,527 --> 00:40:49,488
‫لكنني لن أجبركما على فعل أي شيء.‬

499
00:40:50,281 --> 00:40:56,537
‫هذا أنا فحسب، "رونالد دايسي"،‬
‫رجل أعمال، زوج، أب لطفلين،‬

500
00:40:56,620 --> 00:40:59,081
‫أخبركما أني مؤمن بكل ما تفعلانه،‬

501
00:40:59,165 --> 00:41:00,624
‫وأريد أن أشارككما.‬

502
00:41:03,836 --> 00:41:04,962
‫اسمعي.‬

503
00:41:08,549 --> 00:41:12,052
‫أعطاك "نيك" أموال مخدرات مغسولة‬
‫لبدء شركتك.‬

504
00:41:13,179 --> 00:41:15,598
‫أنت فتاة ذكية وجميلة.‬

505
00:41:15,973 --> 00:41:17,850
‫لم لا تنطلقين وتسعين لشيء حقيقي؟‬

506
00:41:17,933 --> 00:41:18,934
‫فعلت ذلك.‬

507
00:41:20,728 --> 00:41:22,771
‫- طلبت من الجميع.‬
‫- هذا صحيح.‬

508
00:41:22,855 --> 00:41:24,607
‫وجميعهم قالوا…‬

509
00:41:24,690 --> 00:41:25,691
‫لا.‬

510
00:41:27,234 --> 00:41:28,777
‫ولماذا؟‬

511
00:41:29,820 --> 00:41:31,614
‫لأنهم خائفون.‬

512
00:41:31,697 --> 00:41:34,909
‫خائفون مما يمكن لـ"جينكوين"‬
‫أن تفعله بالنظام المالي.‬

513
00:41:36,368 --> 00:41:37,703
‫أصبت.‬

514
00:41:38,954 --> 00:41:41,332
‫أتعرفين من لا يخاف؟‬

515
00:41:41,999 --> 00:41:45,586
‫هذا الرجل. وأشخاص أعرفهم.‬

516
00:41:46,712 --> 00:41:50,049
‫حسنًا، أعني، يبدو هذا خطرًا حقًا.‬

517
00:41:50,132 --> 00:41:51,926
‫أنا أتحدث عن رجال الأعمال الشرعيين.‬

518
00:41:52,009 --> 00:41:53,552
‫- وليس عن محتالي الشوارع.‬
‫- لا، بالطبع.‬

519
00:41:53,636 --> 00:41:55,846
‫مهلًا، اسمع يا أخي. نحن في "ميامي".‬

520
00:41:56,847 --> 00:42:00,434
‫هؤلاء الرجال الجالسون في أبراجهم العاجية‬
‫في "بريكل"،‬

521
00:42:01,268 --> 00:42:04,104
‫لا يختلفون كثيرًا عن الرفاق الذين أعرفهم.‬

522
00:42:16,825 --> 00:42:18,244
‫يعجبني هذا.‬

523
00:42:19,703 --> 00:42:20,704
‫حقًا؟‬

524
00:42:22,748 --> 00:42:25,376
‫ما زلنا بحاجة إلى 8 ملايين‬
‫لتقف "جينكوين" على قدميها.‬

525
00:42:25,501 --> 00:42:26,585
‫من أين سنحصل عليها إذن؟‬

526
00:42:27,586 --> 00:42:29,880
‫نعم، ينبغي عليّ إجراء الكثير من المكالمات.‬

527
00:42:29,964 --> 00:42:31,590
‫- أعرف الكثير من الأشخاص.‬
‫- وكذلك هو.‬

528
00:42:31,674 --> 00:42:32,800
‫لم لا نمنحه فرصة؟‬

529
00:42:32,883 --> 00:42:34,218
‫هناك شيء آخر.‬

530
00:42:34,301 --> 00:42:36,637
‫بقية الأموال التي حصلت عليها من أبيك،‬

531
00:42:37,596 --> 00:42:39,473
‫من أين أتت؟‬

532
00:42:42,518 --> 00:42:43,811
‫لا يزال هذا مجهولًا.‬

533
00:42:44,103 --> 00:42:47,523
‫صحيح. لذا حينما يأتي رفاقكما بحثًا عنكما،‬

534
00:42:47,606 --> 00:42:49,483
‫مثلما فعلت أنا،‬

535
00:42:50,609 --> 00:42:52,987
‫فقد تحتاجان إلى وجود رجل قوي لحمايتكما.‬

