1
00:00:06,005 --> 00:00:06,965
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:07,048 --> 00:00:10,343
‫يمكننا الدخول إلى مصارف مختلفة‬
‫وطلب مبالغ أقل.‬

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,721
‫وبعد بضع محاولات،‬
‫قد يبلغوا عن أنشطة مشبوهة.‬

4
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
‫لكن هذا سيستغرق أسابيع.‬

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,224
‫- فكرة جيدة. يمكنني تضليلهم.‬
‫- حقًا؟‬

6
00:00:16,306 --> 00:00:17,600
‫أين "دايوون"؟‬

7
00:00:17,684 --> 00:00:18,727
‫انبطح أرضًا!‬

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,813
‫- ذلك المال ليس مالك.‬
‫- لقد استثمرته.‬

9
00:00:21,896 --> 00:00:23,815
‫عليك أن تستعيده يا "نيك".‬

10
00:00:25,066 --> 00:00:27,652
‫- هل سأعود إلى الحضيض؟‬
‫- لا. لا يزال بحوزتنا 300 ألف…‬

11
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
‫من نحن؟‬

12
00:00:28,862 --> 00:00:29,779
‫لا بأس.‬

13
00:00:30,405 --> 00:00:31,823
‫إما أن تكون معي أو ضدي.‬

14
00:00:33,033 --> 00:00:36,036
‫هل تستثمر في الأعمال الصغيرة‬
‫أو في مشاريع جديدة؟‬

15
00:00:36,119 --> 00:00:37,620
‫ماذا لدى مصرفيّ من "بريكل"،‬

16
00:00:37,704 --> 00:00:40,749
‫وقرصان من "هياليه"،‬
‫وسفاح من "ليتل هايتي" من قاسم مشترك؟‬

17
00:00:40,832 --> 00:00:42,041
‫- لا أدري.‬
‫- ولا أنا أيضًا.‬

18
00:00:42,125 --> 00:00:44,169
‫لكن حالما نعلم، سنعرف مكان المال.‬

19
00:00:53,094 --> 00:00:55,346
‫- "فيل".‬
‫- اللعنة!‬

20
00:00:55,847 --> 00:00:57,140
‫- "فيل".‬
‫- ماذا؟‬

21
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
‫تحدثت للتو مع مكتب مكافحة الجرائم المالية.‬

22
00:00:59,059 --> 00:01:01,811
‫تم التبليغ عن أنشطة مشبوهة‬
‫لـ"نيك تالمان" قبل بضعة أسابيع.‬

23
00:01:01,895 --> 00:01:02,729
‫أين؟ كم المبلغ؟‬

24
00:01:03,188 --> 00:01:05,774
‫لا تعرف ولكنها ستمسحه ضوئيًا‬
‫وترسله إليّ الليلة.‬

25
00:01:07,442 --> 00:01:08,401
‫هذا خبر سارّ.‬

26
00:01:08,943 --> 00:01:10,278
‫- بل خبر رائع!‬
‫- كيف؟‬

27
00:01:10,361 --> 00:01:11,988
‫ما علينا سوى التعرف على واحدة من تلك‬

28
00:01:12,072 --> 00:01:14,157
‫- ومعرفة مكانها.‬
‫- حسنًا.‬

29
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
‫هلا نحضر بعض الطعام؟‬

30
00:01:17,535 --> 00:01:20,997
‫اذهب أنت. سترسل لي هذا في أي لحظة‬
‫وأريد طباعة الملفات.‬

31
00:01:21,081 --> 00:01:24,667
‫لديّ طابعة في منزلي.‬
‫يجب أن أخرج من هنا قبل أن أشنق نفسي.‬

32
00:01:27,170 --> 00:01:29,172
‫- حسنًا.‬
‫- منزلي قريب.‬

33
00:01:29,255 --> 00:01:30,799
‫هناك مطعم تايلندي في الجوار.‬

34
00:01:30,882 --> 00:01:32,217
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

35
00:01:32,759 --> 00:01:33,593
‫أحسنت.‬

36
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
‫هل الطعام حارّ جدًا؟‬

37
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
‫حسنًا، إنه معتدل.‬

38
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
‫لست معتادة على الطعام كثير التوابل.‬

39
00:01:45,188 --> 00:01:47,774
‫تكثر المطاعم التايلندية الرائعة‬
‫في "واشنطن"، صحيح؟‬

40
00:01:47,857 --> 00:01:48,900
‫نعم، صحيح.‬

41
00:01:48,983 --> 00:01:52,946
‫لا أحبذ الطعام التايلندي. نشأت في الريف.‬

42
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
‫- الريف؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

43
00:01:55,115 --> 00:01:57,992
‫خارج "ريتشموند".‬
‫كان أبي يصطاد الأرانب والسناجب.‬

44
00:01:58,076 --> 00:01:59,911
‫بلا مزاح. أهكذا تتكلمون؟‬

45
00:01:59,994 --> 00:02:01,412
‫إنها لكنتي الأصلية.‬

46
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
‫استغرقت سنوات لفقدانها.‬

47
00:02:03,832 --> 00:02:06,417
‫من المؤسف أنك فقدتها. إنها جميلة.‬

48
00:02:12,423 --> 00:02:14,092
‫حسنًا. لننجز عملنا.‬

49
00:02:14,843 --> 00:02:17,554
‫فرّق تسد. ها هو مصرف "بي إف أو".‬

50
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
‫- حسنًا.‬
‫- سآخذ "فالنسيا". نخبك.‬

51
00:02:21,266 --> 00:02:22,392
‫نخبك.‬

52
00:02:24,686 --> 00:02:25,520
‫حسنًا.‬

53
00:03:14,485 --> 00:03:15,862
‫"مصرف (بي إف أو)، حساب مصرفي دولي"‬

54
00:03:16,070 --> 00:03:18,031
‫"(نيكولاس تالمان)، شارع (هوفتلر)"‬

55
00:03:18,114 --> 00:03:19,574
‫"شقة (أتش 098)، (ميامي)"‬

56
00:03:19,657 --> 00:03:21,618
‫"تحويلات مالية إلكترونية،‬
‫(إيزابيل موراليس)"‬

57
00:03:32,170 --> 00:03:33,588
‫"(إيزابيل موراليس)، (ميامي)"‬

58
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
‫"(نيكولاس تالمان)، تحويلات إلكترونية"‬

59
00:03:40,261 --> 00:03:41,638
‫"(إيزي موراليس)، (ميامي)"‬

60
00:03:41,721 --> 00:03:43,264
‫"ملخص الحساب، الوارد، الصادر"‬

61
00:04:04,494 --> 00:04:05,745
‫"(ستوكهولم)، (السويد)"‬

62
00:04:12,919 --> 00:04:14,128
‫"(آبوجا)، (نيجيريا)"‬

63
00:04:19,716 --> 00:04:20,760
‫"مصرف (ميدان)"‬

64
00:04:32,855 --> 00:04:33,856
‫تبًا.‬

65
00:05:03,469 --> 00:05:05,930
‫هل أعدت له مبلغ الـ2.2 كاملًا؟‬

66
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
‫باستثناء الـ300 ألف خاصتك.‬

67
00:05:09,517 --> 00:05:13,438
‫لقد نقلتها على دفعات وبحرص شديد،‬
‫لن يلاحظ أحد.‬

68
00:05:13,521 --> 00:05:16,649
‫نعم، لكننا فعليًا… عدنا إلى نقطة الصفر.‬

69
00:05:17,275 --> 00:05:18,359
‫باستثناء الـ300 ألف خاصتي.‬

70
00:05:22,530 --> 00:05:26,492
‫لذا، تقنيًا، أنا المستثمر الوحيد لديك.‬

71
00:05:29,829 --> 00:05:30,913
‫هذا صحيح.‬

72
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
‫أنا كل ما لديك.‬

73
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
‫أنت محق في ذلك.‬

74
00:05:40,381 --> 00:05:41,883
‫حسنًا، يسعدني أنك راض عن ذلك.‬

75
00:05:41,966 --> 00:05:43,926
‫لأني لا أظن أن الرجل سيوافق.‬

76
00:05:44,010 --> 00:05:46,596
‫هذا موقف رائع يا "نيك".‬

77
00:05:46,679 --> 00:05:48,848
‫أنت بارع في فن البيع.‬

78
00:05:48,931 --> 00:05:51,851
‫أحاول ألا أعلّق أمالًا كثيرة.‬

79
00:05:51,934 --> 00:05:53,019
‫ولم لا نعلّق أمالًا؟‬

80
00:05:53,102 --> 00:05:55,980
‫لأن الرجل صعب للغاية وعندما لا يوافق…‬

81
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
‫- سيوافق.‬
‫- أريد أن نستعد.‬

82
00:05:57,565 --> 00:05:59,484
‫- حسنًا، لست واثقًا.‬
‫- لا، سيوافق.‬

83
00:05:59,567 --> 00:06:00,526
‫حسنًا. أتعتقد ذلك؟‬

84
00:06:00,610 --> 00:06:03,654
‫سيوافق. الآن رددها معي.‬

85
00:06:03,738 --> 00:06:06,199
‫- حسنًا.‬
‫- هيا، قلها "سيوافق".‬

86
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
‫- سيوافق.‬
‫- سيوافق.‬

87
00:06:07,700 --> 00:06:09,077
‫- سيوافق.‬
‫- سيوافق.‬

88
00:06:09,160 --> 00:06:10,328
‫- سيوافق.‬
‫- سيوافق.‬

89
00:06:10,411 --> 00:06:12,538
‫- سيوافق.‬
‫- سيوافق.‬

90
00:06:12,622 --> 00:06:14,290
‫ولم يقل أحد إن الأمر سيكون سهلًا.‬

91
00:06:14,373 --> 00:06:16,876
‫- مهلًا! سيوافق!‬
‫- سيوافق!‬

92
00:06:16,959 --> 00:06:19,087
‫حسنًا. سيوافق.‬

93
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
‫سيد "بلاش" مستعد لمقابلتكم.‬

94
00:06:22,423 --> 00:06:24,425
‫سيوافق يا عزيزتي.‬

95
00:06:25,468 --> 00:06:30,723
‫أنا؟ لا أعرف شيئًا عن التكنولوجيا‬
‫أو الحواسيب أو التطبيقات أو ما شابه.‬

96
00:06:30,807 --> 00:06:34,143
‫لكن مستشاري معجب جدًا بشفرتك يا "إيزي".‬

97
00:06:34,769 --> 00:06:38,648
‫و"نيك"، كما تعلم، سيضمنك "ليو".‬

98
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
‫يقول إنك فتى جيد. كما هو واضح.‬

99
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
‫لأنك تعاشر ابنته.‬

100
00:06:47,573 --> 00:06:52,787
‫لكن، لا أعتقد أن بإمكاني المشاركة الآن.‬

101
00:06:53,955 --> 00:06:56,582
‫أود ذلك، صدقوني.‬

102
00:06:56,666 --> 00:06:59,293
‫لكن بعض معارفي يقولون‬

103
00:06:59,377 --> 00:07:02,672
‫إن هناك الكثير من المنافسين‬
‫في مجال العملات المشفرة.‬

104
00:07:03,381 --> 00:07:04,715
‫مثل "رادكوين"؟‬

105
00:07:04,799 --> 00:07:06,467
‫إنه من كبار المنافسين، نعم.‬

106
00:07:07,051 --> 00:07:09,345
‫"مايا هيبرت"؟ ارتدت جامعة "ستانفورد" معها.‬

107
00:07:09,428 --> 00:07:11,722
‫إنهم يتوسلون إليّ لكي أعمل معهم.‬

108
00:07:11,806 --> 00:07:14,183
‫أعني، إنهم فاشلون وشفرتهم سيئة.‬

109
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
‫قد تكونين محقة.‬

110
00:07:17,728 --> 00:07:20,731
‫لكن تعرفين ما يُقال، لا يهم إن كنت الأفضل،‬

111
00:07:20,815 --> 00:07:23,234
‫ما يهم هو أن تكون الأول.‬

112
00:07:26,821 --> 00:07:28,656
‫دعوني أقدّم إليكم مشروبًا آخر.‬

113
00:07:29,323 --> 00:07:30,158
‫لا؟‬

114
00:07:34,245 --> 00:07:36,372
‫سنجلب الغداء. أيريد أحدكم شيئًا؟‬

115
00:07:36,456 --> 00:07:38,291
‫- لست جائعة.‬
‫- لا، يجب أن تذهب. هيا.‬

116
00:07:39,083 --> 00:07:41,002
‫- هيا.‬
‫- نعم، هيا يا "مادي".‬

117
00:07:41,085 --> 00:07:43,546
‫سآخذك إلى "ساندوفال"،‬
‫وسأقدم لك طعامًا كوبيًا.‬

118
00:07:43,629 --> 00:07:46,382
‫بدلًا من الفضلات‬
‫التي يطعمك إياها هذا الأمريكي.‬

119
00:07:46,466 --> 00:07:49,260
‫أحتاج إلى الانفراد بنفسي قليلًا.‬
‫يجب أن تذهبي.‬

120
00:07:49,343 --> 00:07:50,344
‫هيا، اذهبي.‬

121
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
‫حسنًا.‬

122
00:07:54,557 --> 00:07:56,225
‫- أتريد شيئًا؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

123
00:07:57,518 --> 00:07:59,520
‫- أراك بعد قليل.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

124
00:08:45,566 --> 00:08:46,817
‫"للموظفين فقط"‬

125
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
‫إذن، ما اسمها؟‬
‫ما اسم تلك الوضيعة من جامعتك؟‬

126
00:09:17,723 --> 00:09:18,933
‫"هانغ سو".‬

127
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
‫"هانغ سو".‬

128
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
‫أي نوع من الأسماء هذا؟‬

129
00:09:24,522 --> 00:09:25,898
‫إنها صينية.‬

130
00:09:27,900 --> 00:09:28,901
‫حقًا؟‬

131
00:09:29,986 --> 00:09:31,529
‫من أي جنسية ظننتها؟‬

132
00:09:32,280 --> 00:09:35,700
‫ليست من "هايتي". هذا مؤكد.‬

133
00:09:38,911 --> 00:09:40,204
‫لا يا رجل.‬

134
00:09:41,664 --> 00:09:42,790
‫لا.‬

135
00:09:48,337 --> 00:09:49,714
‫أنت تعبث معي، صحيح؟‬

136
00:09:49,797 --> 00:09:51,340
‫لا يا رجل.‬

137
00:10:06,272 --> 00:10:07,898
‫تبًا، انظر.‬

138
00:10:09,317 --> 00:10:11,277
‫أراهم يا صديقي. إنه الراكض الـ3 هناك.‬

139
00:10:11,819 --> 00:10:14,280
‫هذا كل ما يحتاج إليه "جاي". نحن بخير.‬

140
00:10:15,489 --> 00:10:16,574
‫صدقًا؟‬

141
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
‫تبًا يا رجل. "هانغ لي"؟‬

142
00:10:20,369 --> 00:10:21,537
‫لا يهم يا رجل.‬

143
00:10:21,621 --> 00:10:23,539
‫أريد أن نتحدث عن الأمر فقط.‬

144
00:10:23,623 --> 00:10:26,959
‫هذا ليس من شيمك حتى.‬

145
00:10:27,043 --> 00:10:28,919
‫ابق متنبهًا. أتفهمني؟‬

146
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
‫عليك أن تعاشرها أولًا.‬

147
00:10:32,465 --> 00:10:33,674
‫دعك من الأمر.‬

148
00:10:33,758 --> 00:10:35,343
‫ومن ثم ترحل. أتفهمني؟‬

149
00:10:35,426 --> 00:10:37,386
‫تبًا، هذا كل ما أحاول قوله.‬

150
00:11:04,455 --> 00:11:06,457
‫أيمكننا…‬

151
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
‫- ماذا؟ كاحلك؟‬
‫- نعم، لحظة واحدة.‬

152
00:11:09,293 --> 00:11:10,753
‫- حبيبتي…‬
‫- إنه مجرد تقرح.‬

153
00:11:10,836 --> 00:11:13,589
‫يجب أن تذهبي إلى الطبيب. سأحدد موعدًا.‬

154
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
‫إنه يتحسن. إنه مجرد تقرح.‬

155
00:11:16,759 --> 00:11:17,927
‫حسنًا.‬

156
00:11:19,929 --> 00:11:21,013
‫هذا لطيف.‬

157
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
‫سمعت أنك قابلت أحد أصدقاء والدي بالأمس.‬

158
00:11:27,812 --> 00:11:28,979
‫نعم، فعلت.‬

159
00:11:30,147 --> 00:11:32,733
‫إنه المدعو "بنديكت"،‬
‫الذي جعلني ألعب معه الغولف.‬

160
00:11:33,984 --> 00:11:36,529
‫أكان هذا بشأن "فالنسيا"، أم…‬

161
00:11:36,987 --> 00:11:40,324
‫لا، إنه مشروع صغير.‬
‫"جينكوين" الذي أخبرتك بشأنه؟‬

162
00:11:40,408 --> 00:11:41,450
‫نعم.‬

163
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
‫ألا يمانع "مارسي" بأن تمارس عملًا جانبيًا؟‬

164
00:11:47,039 --> 00:11:49,875
‫نعم، ما دام لا يتداخل مع العمل.‬

165
00:11:51,627 --> 00:11:52,920
‫هذا جيد.‬

166
00:11:56,465 --> 00:11:57,675
‫وكيف سار الأمر؟‬

167
00:11:57,800 --> 00:11:59,593
‫لم يرحب كثيرًا بالفكرة.‬

168
00:12:00,594 --> 00:12:02,721
‫أظن أن إنقاذ العالم ليس من أولوياته.‬

169
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
‫وما هي أولوياته؟‬

170
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
‫المال.‬

171
00:12:09,770 --> 00:12:13,732
‫إذن عليك أن تخبره بما يود سماعه.‬

172
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
‫أره المال.‬

173
00:13:07,786 --> 00:13:08,787
‫مرحبًا يا "بن".‬

174
00:13:09,205 --> 00:13:11,457
‫مهلًا. أتريد الحقيقة؟‬

175
00:13:11,540 --> 00:13:14,293
‫الحقيقة لا يمكنني قولها‬
‫أمام "إيزي" و"رونالد".‬

176
00:13:14,376 --> 00:13:17,838
‫إنها بالتأكيد الحقيقة‬
‫التي لن أقولها أمام "ليو" أبدًا.‬

177
00:13:17,922 --> 00:13:22,843
‫"جينكوين"، بالنسبة إليّ،‬
‫ليست مجرد منح قروض لمزارعين في "أفغانستان"‬

178
00:13:22,927 --> 00:13:25,888
‫أو حسابات مصرفية إلى اللاجئين السياسيين.‬

179
00:13:25,971 --> 00:13:29,183
‫نحاول أن نقنع أنفسنا بأنه تصور عصري خيالي،‬

180
00:13:29,266 --> 00:13:31,852
‫حتى ينتابنا شعور جيد‬
‫عندما نغمض أعيننا ليلًا.‬

181
00:13:31,936 --> 00:13:33,771
‫لكن الحقيقة أن هذه الأشياء لن تتغير.‬

182
00:13:33,854 --> 00:13:35,731
‫وأنت تعرف بأنها لا تتغير أبدًا.‬

183
00:13:35,814 --> 00:13:37,608
‫هذه هي الطريقة التي يجري بها العالم.‬

184
00:13:37,691 --> 00:13:40,945
‫ولكن ما هي مواصفات "جينكوين" التجارية؟‬

185
00:13:41,028 --> 00:13:42,363
‫باختصار.‬

186
00:13:42,446 --> 00:13:49,328
‫تخيل أنك تمتلك جزءًا من البنس‬
‫لكل دولار يُنفق في "الولايات المتحدة".‬

187
00:13:50,663 --> 00:13:51,497
‫فكّر في هذا.‬

188
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
‫امتلاك حصة من العملة.‬

189
00:13:54,625 --> 00:13:57,878
‫أتعرف كم أهتم لأمر الأطفال في "السودان"؟‬

190
00:13:59,046 --> 00:14:01,715
‫بقدر اهتمامك بالقطط والكلاب.‬

191
00:14:38,002 --> 00:14:41,463
‫حسنًا. مهمة واحدة، تستجمع أشلاءك،‬
‫وأتوقف أنا عن مطاردتك.‬

192
00:14:41,547 --> 00:14:42,590
‫ما رأيك؟‬

193
00:14:43,799 --> 00:14:48,178
‫هناك فتاة، كما ترى.‬
‫إنها تخفي مبلغًا من المال وهو ملكي.‬

194
00:14:48,262 --> 00:14:49,972
‫إنها بارعة، لكنها ليست في براعتك.‬

195
00:14:50,055 --> 00:14:52,975
‫لذا يتعين عليّ أن أثق بك. أتفهم ذلك؟‬

196
00:14:54,143 --> 00:14:57,730
‫لا أملك حلًا آخر.‬
‫عندما تنجز المهمة، تنتهي مشكلتنا.‬

197
00:14:57,813 --> 00:15:00,900
‫تحتفظ بسيارتك‬
‫أو أيًا ما قد أعطاك إياه الروس،‬

198
00:15:00,983 --> 00:15:03,319
‫عد إلى "تايبيه" أو "سنغافورة" أو أي مكان.‬

199
00:15:03,402 --> 00:15:05,321
‫أو يمكنك البقاء في "ميامي"، لا أهتم.‬

200
00:15:05,404 --> 00:15:09,366
‫أعني، قم بهذا الأمر من أجلي،‬
‫وستكون محميًا،‬

201
00:15:09,450 --> 00:15:11,035
‫للأبد. ما رأيك؟‬

202
00:15:12,870 --> 00:15:14,455
‫هذا وعد، بالمناسبة.‬

203
00:15:15,080 --> 00:15:16,540
‫وعد قاطع.‬

204
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
‫نعم.‬

205
00:15:31,555 --> 00:15:33,140
‫حسنًا، سأتصل بك.‬

206
00:16:09,259 --> 00:16:11,679
‫- ها أنتم.‬
‫- حسنًا.‬

207
00:16:12,221 --> 00:16:14,473
‫- ابدؤوا بالتحميل.‬
‫- لنذهب، هيا.‬

208
00:16:16,517 --> 00:16:18,936
‫- هيا. خذ بعضًا من هذا.‬
‫- نعم، خد بعضًا منها.‬

209
00:16:19,019 --> 00:16:20,938
‫أجاهزون للتحرك؟ خذ هذا.‬

210
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
‫ارفعه يا صاح.‬

211
00:16:22,147 --> 00:16:25,985
‫تفضل. هيا، لنذهب.‬

212
00:16:27,236 --> 00:16:29,029
‫"بيغ مان روني". ماذا تفعلون يا رجل؟‬

213
00:16:29,113 --> 00:16:30,614
‫تبًا. "بيغ روني".‬

214
00:16:30,698 --> 00:16:33,784
‫"سيد". ماذا تفعلون؟ لم هذه هنا؟‬

215
00:16:33,867 --> 00:16:36,787
‫جاءت للتو من "أتلانتا".‬
‫لا تُوجد عليها أرقام مسلسلة.‬

216
00:16:36,870 --> 00:16:38,205
‫ولكنك ما زلت بحاجة إلى المال؟‬

217
00:16:38,288 --> 00:16:41,000
‫دفعنا أنا و"جي" ثمنها،‬
‫كل شيء على ما يُرام.‬

218
00:16:41,291 --> 00:16:42,376
‫بفضل صديقي "جي" هنا.‬

219
00:16:42,459 --> 00:16:44,169
‫أمّن "أو" مبلغًا من المال.‬

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
‫كنت مجبرًا. تعلم ذلك.‬

221
00:16:45,629 --> 00:16:48,882
‫صحيح. لكن يقول "بيغ روني"‬
‫إن نقودنا لم تعد متوفرة.‬

222
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
‫ولكن كل شيء بخير.‬

223
00:16:52,553 --> 00:16:53,595
‫ستُنفّذ المهمة ليلة السبت.‬

224
00:16:53,679 --> 00:16:56,640
‫سيدوي الرصاص في "أوفرتاون"‬
‫وكأننا في "أفغانستان".‬

225
00:16:56,807 --> 00:16:59,101
‫نعم. لكننا سنبدأ في مخبأهم السري.‬

226
00:16:59,601 --> 00:17:02,104
‫مهلًا. فتاك الصغير تحقق من أمرهم‬
‫تلك الليلة.‬

227
00:17:02,438 --> 00:17:05,691
‫قام بعمل جيد. نعم.‬

228
00:17:06,275 --> 00:17:07,483
‫قام هو و"أو" بتحديد مكانهم.‬

229
00:17:08,986 --> 00:17:11,780
‫إنه المكان الذي يتواجد فيه "دافيس"‬
‫يا رجل. "كاليب".‬

230
00:17:11,864 --> 00:17:13,365
‫كلهم مختبئون هناك.‬

231
00:17:13,531 --> 00:17:16,242
‫ينتظرون للهجوم علينا،‬
‫لكننا سنهجم عليهم أولاً، أتفهمني؟‬

232
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
‫ليلة السبت؟‬

233
00:17:23,166 --> 00:17:25,210
‫ستكون المجموعة كلها هناك.‬

234
00:17:26,712 --> 00:17:28,088
‫هل أنت معنا؟‬

235
00:17:30,090 --> 00:17:31,258
‫هل أنت معي؟‬

236
00:18:37,157 --> 00:18:38,325
‫حبيبي، أين أنت؟‬

237
00:18:40,244 --> 00:18:41,411
‫أنا هنا.‬

238
00:18:44,248 --> 00:18:45,374
‫لا، لست هنا.‬

239
00:19:02,558 --> 00:19:04,685
‫لقد عثروا على مخبأهم السري في "أوفرتاون".‬

240
00:19:05,310 --> 00:19:08,272
‫المجموعة التي هاجمتنا‬
‫وقتلوا "جولز" و"جويل".‬

241
00:19:13,402 --> 00:19:15,696
‫لقد حمّس "جاي" الفتيان على الأمر.‬

242
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
‫فتيان في سن "توي" تقريبًا.‬

243
00:19:18,574 --> 00:19:21,702
‫طلب منهم حمل السواطير‬
‫كما لو أننا في حالة حرب.‬

244
00:19:23,287 --> 00:19:24,872
‫نحن في حالة حرب، أليس كذلك؟‬

245
00:19:29,001 --> 00:19:30,502
‫هم بادروا إلى مهاجمتنا.‬

246
00:19:31,670 --> 00:19:32,963
‫هل تعنين ذلك يا "تام"؟‬

247
00:19:34,256 --> 00:19:36,550
‫هاجمونا لأنهم أرادوا إثارة المشاكل.‬

248
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
‫لم يعد الأمر يتعلق بالحي.‬

249
00:19:40,512 --> 00:19:41,930
‫يريدون منا أن ننقضّ عليهم.‬

250
00:19:43,390 --> 00:19:45,142
‫ونحن نفعل ما يريدونه بالضبط.‬

251
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
‫أنت أخبرت "توي".‬

252
00:19:54,359 --> 00:19:55,444
‫أتذكر؟‬

253
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
‫أخبرته، "هذه هي الحياة التي حظينا بها."‬

254
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
‫إنه ديارنا يا عزيزتي.‬

255
00:20:04,745 --> 00:20:06,371
‫هذا الحي؟‬

256
00:20:06,455 --> 00:20:08,749
‫هو المكان الذي سننشئ فيها أسرتنا.‬

257
00:20:13,879 --> 00:20:16,131
‫أتظن حقًا أن هذا المشروع‬

258
00:20:16,215 --> 00:20:18,926
‫سيصنع الفرق لنا؟‬

259
00:20:19,509 --> 00:20:20,636
‫لأسرتنا؟‬

260
00:20:20,719 --> 00:20:22,554
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت يا عزيزتي.‬

261
00:20:23,972 --> 00:20:25,057
‫حسنًا.‬

262
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
‫حسنًا.‬

263
00:20:31,855 --> 00:20:33,607
‫لكن إلى أن يحدث ذلك…‬

264
00:20:36,151 --> 00:20:40,197
‫إذا أمرك "جاي" بأن تمسك هذا الساطور‬
‫وتقتل أفراد عصابة "أوفرتاون"‬

265
00:20:40,280 --> 00:20:45,160
‫الذين قتلوا "جويل" و"جولز"،‬
‫وقلبوا هذا المكان رأسًا على عقب،‬

266
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
‫فسيكون عليك القيام بالأمر.‬

267
00:21:10,018 --> 00:21:12,646
‫نعم.‬

268
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
‫أحب الشوكولاتة أكثر.‬

269
00:21:18,443 --> 00:21:19,736
‫نعم، لكن يا "أدولفيتو"،‬

270
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
‫مذاق المثلجات أفضل مع كعكة الفانيلا.‬

271
00:21:22,531 --> 00:21:23,782
‫نعم، أوافق أمي الرأي.‬

272
00:21:24,825 --> 00:21:28,245
‫- إذا، لم لا نختار الفانيلا؟‬
‫- اخترناه يا أبي.‬

273
00:21:28,328 --> 00:21:29,913
‫لماذا جعلتموني آكل هذه الأطباق؟‬

274
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
‫يا لكما من سيئتين!‬

275
00:21:34,251 --> 00:21:36,545
‫- أحببت النكهة أيضًا، سيد "موراليس".‬
‫- دعك من هذا.‬

276
00:21:36,628 --> 00:21:38,922
‫أرأيتما؟ علمت أن هناك سببًا‬
‫لإعجابي بهذا الشاب.‬

277
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
‫- تذوقي هذا يا حبيبتي.‬
‫- لا يا أمي، شكرًا.‬

278
00:21:43,010 --> 00:21:44,428
‫أنت العروس ويجب أن تتذوقي.‬

279
00:21:44,511 --> 00:21:46,555
‫أعرف، لكن عليّ فقدان 1.5 كلغ من وزني.‬

280
00:21:46,638 --> 00:21:47,806
‫لا يا عزيزتي.‬

281
00:21:47,889 --> 00:21:52,352
‫لا، انتظري لحظة. عزيزتي، تبدين مثالية.‬

282
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- مهلًا يا ابنتي، اسمعي.‬

283
00:21:55,856 --> 00:21:57,399
‫دعيني أخبرك بشيء، حسنًا؟‬

284
00:21:57,482 --> 00:22:00,694
‫- لقد ازداد وزني قبل زفافنا.‬
‫- حقًا؟‬

285
00:22:01,528 --> 00:22:03,739
‫أكلت بنهم بسبب القلق.‬

286
00:22:06,992 --> 00:22:11,663
‫كنت متحمسة للزواج من رجلي المثالي الجذاب.‬

287
00:22:12,664 --> 00:22:13,707
‫يا إلهي!‬

288
00:22:13,790 --> 00:22:15,417
‫سأحتاج إلى كوب مثلجات بعد هذا.‬

289
00:22:16,460 --> 00:22:17,586
‫- خذ القليل.‬
‫- تعالي هنا.‬

290
00:22:17,669 --> 00:22:18,670
‫ها هي.‬

291
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
‫هل تذكران يا ابنتاي‬
‫عندما اعتدنا إعداد هذه؟‬

292
00:22:24,426 --> 00:22:27,512
‫- قليلًا.‬
‫- كان يجب أن تكون مثالية.‬

293
00:22:27,596 --> 00:22:29,264
‫"ديلفيا" كانت مصرة.‬

294
00:22:30,640 --> 00:22:32,893
‫- تنشد الكمال.‬
‫- نعم.‬

295
00:22:32,976 --> 00:22:34,603
‫- مثل أمها.‬
‫- هذا صحيح.‬

296
00:22:34,686 --> 00:22:37,814
‫لا. أرادت أن تكون الشوكولاتة‬
‫بدرجة حرارة معينة.‬

297
00:22:38,440 --> 00:22:39,816
‫كان ذلك سيئًا.‬

298
00:22:39,900 --> 00:22:43,153
‫وأن يكون الموز بدرجة معينة من النضج.‬

299
00:22:43,862 --> 00:22:46,656
‫وحبات الكرز، تذكرينها، أليس كذلك؟‬

300
00:22:46,740 --> 00:22:50,035
‫نعم يا أبي، أذكر حبات الكرز.‬

301
00:22:50,118 --> 00:22:52,537
‫الحبات المتوفرة في سوق "روزا" فقط.‬

302
00:22:52,621 --> 00:22:54,247
‫- سوق "روزا".‬
‫- نعم.‬

303
00:22:54,331 --> 00:22:56,666
‫حزنت جدًا لأنهم أغلقوا السوق، لا؟‬

304
00:22:57,042 --> 00:23:01,046
‫أذكر تلك الليلة.‬
‫في عيد ميلاد "ديلفيا" الـ11.‬

305
00:23:01,338 --> 00:23:03,048
‫كانت أمك تعمل مثل المجنونة،‬

306
00:23:03,757 --> 00:23:06,343
‫تعدّ لحفل ميلادك‬
‫ولم يكن لديها وقت للذهاب إلى "روزا"،‬

307
00:23:06,426 --> 00:23:09,846
‫فقامت بشراء حبات كرز عادية.‬

308
00:23:09,930 --> 00:23:10,931
‫نعم، أذكر ذلك.‬

309
00:23:12,307 --> 00:23:14,976
‫حسنًا، غضبت "ديلفيا" بشدة.‬

310
00:23:16,478 --> 00:23:20,065
‫- "أريد حبات الكرز المفضلة لديّ."‬
‫- يا إلهي، أبي!‬

311
00:23:24,069 --> 00:23:26,488
‫- وأختك. أتعرفين ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا؟‬

312
00:23:26,571 --> 00:23:28,490
‫كسرت حصالة النقود،‬

313
00:23:28,573 --> 00:23:33,578
‫وركبت دراجتها إلى سوق "روزا"،‬
‫وأحضرت إليك الكرز بنفسها.‬

314
00:23:34,579 --> 00:23:36,081
‫لا أذكر هذا الجزء.‬

315
00:23:37,666 --> 00:23:38,792
‫فعلت ذلك.‬

316
00:23:39,709 --> 00:23:41,837
‫كانت دائمًا تعتني بك على طريقتها الخاصة.‬

317
00:23:43,213 --> 00:23:45,715
‫وتعتني بنا جميعًا.‬

318
00:23:45,799 --> 00:23:47,926
‫ولكنك تروي القصة بطريقة خاطئة.‬

319
00:23:48,009 --> 00:23:49,010
‫حقًا؟‬

320
00:23:49,094 --> 00:23:51,054
‫لم أشتر الكرز، بل سرقته.‬

321
00:23:53,557 --> 00:23:54,891
‫هذا مضحك.‬

322
00:23:57,519 --> 00:23:58,478
‫هذه ليست مزحة.‬

323
00:24:01,648 --> 00:24:04,693
‫"إيزي"، صديقك الأمريكي هنا.‬

324
00:24:08,655 --> 00:24:10,907
‫- لم تقف هناك؟‬
‫- اسمعي.‬

325
00:24:11,449 --> 00:24:13,451
‫اسأليه إن كان يريد تذوق الكعكة.‬

326
00:24:14,828 --> 00:24:15,871
‫ماذا تفعل هنا؟‬

327
00:24:16,913 --> 00:24:20,584
‫ماذا؟ لا.‬
‫إنهما فقط يعملان على المشروع نفسه.‬

328
00:24:27,465 --> 00:24:28,592
‫إنها الحقيقة!‬

329
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
‫نعم!‬

330
00:24:53,742 --> 00:24:54,868
‫1.5 مليون!‬

331
00:24:55,744 --> 00:24:57,662
‫معذرة؟ لم أسمعك.‬

332
00:24:58,371 --> 00:24:59,664
‫ماذا فعلت؟ هل عاشرته؟‬

333
00:24:59,748 --> 00:25:01,708
‫ماذا فعلت؟ ما الذي لم أفعله؟‬

334
00:25:02,834 --> 00:25:04,836
‫- لقد ثابرت.‬
‫- يعجبني أسلوبك.‬

335
00:25:08,173 --> 00:25:09,549
‫يعجبني أسلوبي أيضًا.‬

336
00:25:11,051 --> 00:25:13,845
‫- لا تعرف كيف تضرب كفك، ولكن هذا…‬
‫- كيف أضرب كفي؟‬

337
00:25:14,888 --> 00:25:16,181
‫نعم، لا…‬

338
00:25:16,264 --> 00:25:17,933
‫كنت أقوم بحركة روحانية.‬

339
00:25:18,016 --> 00:25:21,645
‫لا! كنت تحضن بيدك. هذا… لنذهب للاحتفال.‬

340
00:25:21,728 --> 00:25:23,813
‫حقًا؟ ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

341
00:25:23,897 --> 00:25:25,732
‫تحويل أموال كثيرة إلى "جينكوين"؟‬

342
00:25:26,149 --> 00:25:26,983
‫نعم.‬

343
00:25:30,946 --> 00:25:32,572
‫ثم أريد أن أثمل إلى أن أفقد الوعي.‬

344
00:25:33,531 --> 00:25:36,910
‫"كلمة السر"‬

345
00:25:40,580 --> 00:25:41,581
‫أنت متواضع حقًا.‬

346
00:25:41,665 --> 00:25:43,500
‫تبدو مثل شخص…‬

347
00:25:43,583 --> 00:25:45,335
‫"اسم المستخدم (آدمين)، أدخل كلمة السر"‬

348
00:25:45,543 --> 00:25:47,837
‫لقد أنجزت الأمر بمفردك. لنحتفل.‬

349
00:25:48,630 --> 00:25:51,341
‫إذن، 1.5 مليون وهذا ما يبدو عليه الاحتفال.‬

350
00:26:10,485 --> 00:26:13,154
‫أتعرفين ما يعنيه هذا؟‬
‫لدينا مستثمر حقيقي الآن.‬

351
00:26:13,238 --> 00:26:15,198
‫شخص مشهور وقانوني.‬

352
00:26:15,282 --> 00:26:17,409
‫يتمتع بسمعة جيدة في مجال الأعمال.‬

353
00:26:17,492 --> 00:26:18,576
‫سيرى الجميع الأمر.‬

354
00:26:18,660 --> 00:26:20,453
‫وسيرغبون فيه، وسيحقق أرباح فجائية.‬

355
00:26:20,537 --> 00:26:22,372
‫راقبي ما يحدث فحسب!‬

356
00:26:29,963 --> 00:26:31,673
‫بالتحدث عن شخص قانوني، ماذا عن "رونالد"؟‬

357
00:26:31,756 --> 00:26:32,757
‫ماذا عنه؟‬

358
00:26:33,425 --> 00:26:34,676
‫ألا زلنا بحاجة إليه؟‬

359
00:26:34,759 --> 00:26:36,303
‫- أنت قاسية.‬
‫- لا! أنا…‬

360
00:26:36,386 --> 00:26:39,556
‫أنت قاسية ويعجبني ذلك.‬
‫ولسنا بحاجة إليه الآن على الإطلاق.‬

361
00:26:39,639 --> 00:26:42,517
‫- لكنه يعجبك.‬
‫- لدينا الميزانية وهو خطر.‬

362
00:26:42,600 --> 00:26:44,102
‫إذن، لنعد إليه ماله!‬

363
00:26:44,185 --> 00:26:46,271
‫لا أظن أنه سيتقبل الأمر برحابة صدر.‬

364
00:26:46,354 --> 00:26:47,731
‫ليت الأمر بهذه البساطة.‬

365
00:26:47,814 --> 00:26:52,527
‫أجل، إنه عبء علينا ولكن قد يقتلنا.‬

366
00:26:52,610 --> 00:26:55,822
‫أتظن أنه سيقتلنا في هذه المرحلة؟‬

367
00:27:01,953 --> 00:27:02,787
‫لا.‬

368
00:27:11,046 --> 00:27:14,883
‫مرحبًا. آسفة، لم تردّ على هاتفك.‬

369
00:27:16,301 --> 00:27:18,053
‫وجدت شيئًا. أيمكنني…‬

370
00:27:19,012 --> 00:27:19,971
‫تفضلي.‬

371
00:27:20,347 --> 00:27:22,974
‫كنت أتفحص المجموعة الثانية‬
‫من تقارير الأنشطة المشبوهة.‬

372
00:27:23,475 --> 00:27:25,894
‫الشركات الخارجية الوهمية‬
‫التي تم سحب الأموال منها،‬

373
00:27:25,977 --> 00:27:29,647
‫أسست "إيزابيل موراليس" الشركات كلها‬
‫في الوقت نفسه.‬

374
00:27:29,731 --> 00:27:31,608
‫نعم، أعرف. تحققت من الأمر أيضًا.‬

375
00:27:31,691 --> 00:27:32,525
‫حقًا؟‬

376
00:27:34,319 --> 00:27:36,237
‫- لماذا لم…‬
‫- لأنها لم تخرق القانون.‬

377
00:27:37,155 --> 00:27:39,699
‫قامت بفتح شركات وهمية بطريقة شرعية.‬

378
00:27:39,783 --> 00:27:42,869
‫صحيح أنها لحماية الاستثمارات،‬
‫لكنها شركات قانونية.‬

379
00:27:42,952 --> 00:27:44,371
‫كما أنها تدفع الضرائب عليها.‬

380
00:27:45,580 --> 00:27:46,664
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

381
00:27:46,748 --> 00:27:48,541
‫اعتقدت الشيء نفسه.‬

382
00:27:54,005 --> 00:27:55,048
‫أتريدين مشروبًا؟‬

383
00:27:55,673 --> 00:27:56,966
‫لا. ستنام الآن.‬

384
00:27:57,050 --> 00:27:59,219
‫لا، صدقيني. سأسهر لوقت متأخر. لا بأس.‬

385
00:28:01,763 --> 00:28:02,597
‫حسنًا.‬

386
00:28:02,680 --> 00:28:05,016
‫- نبيذ؟‬
‫- ربما مجرد قهوة.‬

387
00:28:05,642 --> 00:28:07,268
‫ماذا؟ إنها الساعة 10:00.‬

388
00:28:07,352 --> 00:28:10,271
‫لا أتأثر بها. أستطيع النوم في غضون ساعة.‬

389
00:28:11,272 --> 00:28:13,108
‫كوب قهوة صغير؟‬

390
00:28:13,900 --> 00:28:16,027
‫- يمكنك إعداده هنا؟‬
‫- سأريك.‬

391
00:28:18,029 --> 00:28:19,572
‫لديك ماكينة مميزة.‬

392
00:28:21,366 --> 00:28:23,576
‫الشيء الوحيد الذي حصلت عليه‬
‫من زوجتي السابقة.‬

393
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
‫لا تعبثي مع قهوة أي رجل.‬

394
00:28:27,705 --> 00:28:28,832
‫حسنًا. تفضلي.‬

395
00:28:29,749 --> 00:28:30,917
‫ملعقة سكر واحدة.‬

396
00:28:32,710 --> 00:28:33,753
‫حسنًا.‬

397
00:28:33,837 --> 00:28:36,381
‫حسنًا. لا تلمسيها الآن.‬

398
00:28:36,464 --> 00:28:39,551
‫دعي الحرارة تفعل فعلها.‬

399
00:28:39,634 --> 00:28:40,719
‫حسنًا.‬

400
00:28:43,096 --> 00:28:44,806
‫يمكنني تحريكها الآن.‬

401
00:28:46,141 --> 00:28:48,476
‫أحركها جيدًا. جربي أنت.‬

402
00:28:48,560 --> 00:28:50,061
‫- لا أريد إفسادها.‬
‫- لن تفسديها.‬

403
00:28:50,145 --> 00:28:52,772
‫فقط اخفقيها بقوة. قومي بتحريكها.‬

404
00:28:53,273 --> 00:28:57,068
‫حاولي صنع الرغوة. اخفقيها بكل قوتك.‬

405
00:28:57,861 --> 00:28:58,820
‫بدأت ذراعاي تؤلمانني!‬

406
00:28:59,946 --> 00:29:01,322
‫هذا ما قالته.‬

407
00:29:02,615 --> 00:29:04,576
‫حسنًا، نجحت الآن. توقفي.‬

408
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
‫جيد، الخطوة التالية…‬

409
00:29:24,804 --> 00:29:26,055
‫يا إلهي!‬

410
00:29:33,855 --> 00:29:35,857
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا تعتذري.‬

411
00:29:44,407 --> 00:29:45,658
‫أيمكنني القيام بذلك؟‬

412
00:30:17,524 --> 00:30:20,401
‫هيا. لا.‬

413
00:31:09,117 --> 00:31:10,034
‫هذا مقرف.‬

414
00:31:12,829 --> 00:31:15,081
‫- أترقصين الـ"سالسا"؟‬
‫- ماذا؟‬

415
00:31:15,164 --> 00:31:17,876
‫- الـ"سالسا". أترقصينها؟‬
‫- تبًا. لا!‬

416
00:31:17,959 --> 00:31:19,544
‫ماذا تعنين بكلمة لا؟ سأريك.‬

417
00:31:19,627 --> 00:31:23,047
‫- أنت مع شخص محترف ويمكنني أن أعلّمك.‬
‫- لا! هذا سخيف.‬

418
00:31:23,131 --> 00:31:26,009
‫- سأريك.‬
‫- أعرف كيف أرقص ولكنني لا أريد.‬

419
00:31:26,092 --> 00:31:26,968
‫يبدو وكأنك تكذبين.‬

420
00:31:27,051 --> 00:31:30,221
‫لنر من يجيد الرقص ومن يحتاج إلى دروس.‬

421
00:31:30,805 --> 00:31:32,932
‫- لا!‬
‫- هيا.‬

422
00:31:33,016 --> 00:31:34,767
‫اثبتي ذلك على حلبة الرقص.‬

423
00:32:38,539 --> 00:32:40,917
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

424
00:32:41,167 --> 00:32:43,378
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

425
00:32:44,170 --> 00:32:46,756
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

426
00:32:47,674 --> 00:32:49,884
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

427
00:32:49,968 --> 00:32:51,761
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

428
00:32:52,220 --> 00:32:54,138
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

429
00:32:54,222 --> 00:32:55,556
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

430
00:32:55,640 --> 00:32:57,475
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

431
00:32:57,558 --> 00:32:59,644
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

432
00:32:59,727 --> 00:33:01,479
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

433
00:33:01,562 --> 00:33:03,356
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

434
00:33:03,439 --> 00:33:05,149
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

435
00:33:05,274 --> 00:33:06,901
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

436
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

437
00:33:08,695 --> 00:33:10,154
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

438
00:33:10,279 --> 00:33:11,739
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

439
00:33:11,823 --> 00:33:13,616
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

440
00:33:13,700 --> 00:33:15,034
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

441
00:33:15,118 --> 00:33:17,120
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

442
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
‫"رقم محجوب"‬

443
00:33:36,139 --> 00:33:37,849
‫أنا جائعة جدًا الآن.‬

444
00:33:41,728 --> 00:33:42,937
‫ما رأيك في البيتزا؟‬

445
00:33:44,272 --> 00:33:46,399
‫- على الفراش.‬
‫- بيتزا الفراش.‬

446
00:33:52,697 --> 00:33:56,034
‫هذا يعني مع الأسف إجراء مكالمة هاتفية.‬

447
00:33:57,160 --> 00:33:58,369
‫أيمكنني…‬

448
00:34:01,164 --> 00:34:03,416
‫- أتواجه مشكلة؟‬
‫- أين الهاتف؟ لا…‬

449
00:34:03,499 --> 00:34:04,584
‫كدت ألتقطه.‬

450
00:34:06,002 --> 00:34:07,086
‫تحتاج إلى مساعدة، لا؟‬

451
00:34:07,170 --> 00:34:10,672
‫أنت لا تساعديني على الإطلاق، أليس كذلك؟‬

452
00:34:21,516 --> 00:34:23,436
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

453
00:34:23,518 --> 00:34:25,521
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

454
00:34:25,646 --> 00:34:27,523
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

455
00:34:27,940 --> 00:34:29,817
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

456
00:34:29,984 --> 00:34:31,777
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

457
00:34:31,860 --> 00:34:33,196
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

458
00:34:33,279 --> 00:34:34,906
‫"توي". دعني فحسب…‬

459
00:34:36,407 --> 00:34:37,408
‫تراجع!‬

460
00:34:37,492 --> 00:34:38,868
‫انتظر يا "توي"، دعني أتحدث إليك.‬

461
00:34:38,951 --> 00:34:41,286
‫"توي"! دعني أتحدث إليك يا بنيّ.‬

462
00:34:41,370 --> 00:34:42,371
‫تراجع!‬

463
00:34:42,455 --> 00:34:44,623
‫"توي"! دعني فحسب… "توي"!‬

464
00:34:47,460 --> 00:34:48,585
‫"توي"!‬

465
00:34:51,130 --> 00:34:52,757
‫أتظن أن هذا يجعلك قويًا؟‬

466
00:34:53,674 --> 00:34:56,052
‫أتظن أن هذا يجعلك قويًا؟‬
‫هذا لا يجعل منك شيئًا.‬

467
00:34:56,135 --> 00:34:58,096
‫أتفهمني؟ هذا لا يجعل منك شيئًا!‬

468
00:34:59,180 --> 00:35:01,599
‫"روني"! لنذهب يا رجل. لننطلق!‬

469
00:35:05,603 --> 00:35:06,562
‫لنذهب!‬

470
00:36:43,993 --> 00:36:45,661
‫سندخل كلنا معًا؟‬

471
00:36:47,246 --> 00:36:50,291
‫لا، يجب أن نكون أذكياء.‬
‫بالإضافة إلى أنني سأخبر…‬

472
00:36:51,292 --> 00:36:52,835
‫تبًا!‬

473
00:36:52,919 --> 00:36:54,712
‫- انبطحوا!‬
‫- لقد وشى بنا أحدهم!‬

474
00:36:54,795 --> 00:36:56,589
‫لقد أُصبت! تبًا!‬

475
00:37:00,676 --> 00:37:02,303
‫"جاي"، انظر إليهم.‬

476
00:39:39,251 --> 00:39:40,378
‫بيتزا!‬

477
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
‫أنا أتبول!‬

478
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
‫قادمة.‬

479
00:39:47,968 --> 00:39:48,928
‫هل "فيل" بالمنزل؟‬

480
00:39:50,096 --> 00:39:50,971
‫نعم.‬

481
00:39:52,807 --> 00:39:53,682
‫أحضرت المال…‬

482
00:39:55,434 --> 00:39:58,312
‫أعدت برمجة مفتاحها، ستغيّره قريبًا.‬
‫يجب أن نقوم بالأمر الآن.‬

483
00:40:00,773 --> 00:40:03,109
‫"مادي"… أعرف كيف يبدو الأمر.‬

484
00:40:04,527 --> 00:40:06,904
‫من هذه؟ أليست صديقتك الحميمة؟‬

485
00:40:08,280 --> 00:40:10,116
‫ليلتقط الجميع أنفاسه. حسنًا؟‬

486
00:40:10,950 --> 00:40:14,328
‫"دايوون" هنا لأن لديه معلومات‬
‫عن مشتبه بها أخرى.‬

487
00:40:14,412 --> 00:40:15,538
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

488
00:40:15,621 --> 00:40:17,123
‫إذن، سأتحدث إليه فحسب.‬

489
00:40:17,206 --> 00:40:20,918
‫لدقيقتين. لا شيء يستدعي القلق.‬
‫سنتحدث وسيخرج بعدها، اتفقنا؟‬

490
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
‫سأترككما تتحدثان.‬

491
00:40:22,086 --> 00:40:24,171
‫لا. مهلًا! لست مضطرة لذلك. فقط…‬

492
00:40:24,255 --> 00:40:25,214
‫يمكنك البقاء.‬

493
00:40:25,297 --> 00:40:27,800
‫"دايوون"، ادخل. سأتحدث إليك لدقيقة.‬

494
00:40:27,883 --> 00:40:28,926
‫- لا بأس.‬
‫- سأذهب.‬

495
00:40:29,009 --> 00:40:30,428
‫- لماذا؟‬
‫- سأذهب.‬

496
00:40:30,511 --> 00:40:33,139
‫- لا! "مادي"… لماذا؟‬
‫- سأذهب يا "فيل".‬

497
00:40:33,222 --> 00:40:35,307
‫- "مادي"! رجاءً، أنا…‬
‫- ماذا؟ اتركني!‬

498
00:40:35,724 --> 00:40:37,059
‫مهلًا، لا ترغميني على فعل هذا.‬

499
00:40:37,143 --> 00:40:38,018
‫فعل ماذا؟‬

500
00:40:38,519 --> 00:40:40,604
‫لن أدعك تغادرين.‬
‫لأني بحاجة إلى التحدث إليك.‬

501
00:40:40,688 --> 00:40:41,730
‫- سأغادر.‬
‫- لا، لن تغادري.‬

502
00:40:42,982 --> 00:40:45,234
‫- بحقك! هذا جنون.‬
‫- نعم.‬

503
00:40:45,317 --> 00:40:46,569
‫- هذا جنون!‬
‫- نعم.‬

504
00:40:46,652 --> 00:40:47,987
‫- لن ترحلي.‬
‫- سأرحل.‬

505
00:40:48,070 --> 00:40:49,405
‫لن ترحلي، حسنًا؟ اهدئي…‬

506
00:40:49,488 --> 00:40:50,448
‫- اتركني؟‬
‫- "مادي"، لا…‬

507
00:40:50,531 --> 00:40:52,408
‫- "فيل"، ماذا تفعل؟‬
‫- "مادي"! فقط…‬

508
00:40:52,491 --> 00:40:54,493
‫- اتركني، توقف يا "فيل"!‬
‫- لا!‬

