1
00:00:05,005 --> 00:00:05,922
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:06,005 --> 00:00:09,509
‫مهمة واحدة، تستعيد أموالك،‬
‫وأتوقف أنا عن مطاردتك.‬

3
00:00:09,592 --> 00:00:12,512
‫نحن بحاجة إلى المضي قدمًا بدونك يا صديقي.‬
‫لأننا حصلنا على "بنديكت بلاش".‬

4
00:00:12,595 --> 00:00:14,639
‫- و1.5 مليون.‬
‫- هذا جيد! عدنا إلى العمل الآن.‬

5
00:00:14,723 --> 00:00:16,683
‫- لا توجد صيغة الجمع.‬
‫- أرفض عرضكما.‬

6
00:00:16,766 --> 00:00:18,852
‫- لن أقول شيئًا. رجاءً.‬
‫- "مادي".‬

7
00:00:18,935 --> 00:00:20,228
‫"فيل"، لا تذهب.‬

8
00:00:20,770 --> 00:00:23,565
‫لا يوجد 2.2 هنا. فقط 1.8.‬

9
00:00:23,648 --> 00:00:25,984
‫شخص ما يخترق حساباتي!‬
‫إنهم يسحبون جميع أموالنا!‬

10
00:00:26,067 --> 00:00:28,111
‫قلت إن هذا لا يمكن أن يحدث! من يفعل هذا؟‬

11
00:00:28,194 --> 00:00:29,487
‫- مبلغ الـ300.‬
‫- حقًا؟‬

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,322
‫أين هو؟ هل هو في منزلك؟ سأحتاج إليه.‬

13
00:00:32,531 --> 00:00:33,742
‫"الرصيد الإجمالي"‬

14
00:00:34,993 --> 00:00:36,411
‫سأمهلك 3 أيام.‬

15
00:00:37,787 --> 00:00:39,497
‫حسنًا، أعتقد أن عملنا انتهى هنا.‬
‫يمكنك الذهاب.‬

16
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
‫يجب أن تموت. تعرف أنها يجب أن تموت.‬

17
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
‫"فيل راسك"!‬

18
00:00:44,794 --> 00:00:45,628
‫لا!‬

19
00:00:57,182 --> 00:00:59,768
‫لقد جرّبت كل شيء، تتبعت كل المجموعات.‬

20
00:01:00,477 --> 00:01:03,480
‫جميعها تقود إلى توقيع واحد هو "دايوون".‬

21
00:01:05,648 --> 00:01:06,816
‫ماذا يعني ذلك؟‬

22
00:01:07,859 --> 00:01:08,693
‫"دايوون"؟‬

23
00:01:09,611 --> 00:01:10,487
‫من؟‬

24
00:01:10,570 --> 00:01:11,529
‫إنه مخترق الشبكات يا "نيك".‬

25
00:01:11,613 --> 00:01:15,033
‫وهو أكثر قرصان مطلوب في العالم.‬
‫لقد اخترقنا وأخذ كل مالنا.‬

26
00:01:15,116 --> 00:01:17,368
‫لماذا نحن بالذات؟ لا أفهم.‬

27
00:01:17,994 --> 00:01:20,872
‫أقصد أننا لسنا هيئة معروفة.‬
‫نحن لا نمتلك المليارات.‬

28
00:01:21,372 --> 00:01:22,540
‫لا بد أن شخصًا ما كان يعرف.‬

29
00:01:23,041 --> 00:01:24,834
‫شخص ما كان يتبع النقود.‬

30
00:01:31,382 --> 00:01:33,301
‫- أنت قلت إنها آمنة.‬
‫- ليس ذلك ما قلته.‬

31
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
‫بل قلت ذلك.‬

32
00:01:35,220 --> 00:01:36,763
‫قلت إنها ستكون موزعة على شركات وهمية.‬

33
00:01:36,846 --> 00:01:38,348
‫- آمنة جدًا.‬
‫- ليس من "دايوون".‬

34
00:01:38,431 --> 00:01:40,475
‫إنها ليست آمنة منه. لا شيء آمن منه.‬

35
00:01:40,558 --> 00:01:43,353
‫تبًا لذلك. وثقت بك!‬
‫أنا و"رونالد" وثقنا بك.‬

36
00:01:43,436 --> 00:01:45,814
‫- نحن وثقنا بك حقًا.‬
‫- لقد خسرت! اللعنة!‬

37
00:01:45,897 --> 00:01:50,401
‫هذه ليست لعبة! 1.5 مليون!‬
‫أعطاها مستثمر لنا.‬

38
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
‫ناهيك عن حصة "رونالد" من المال التي…‬

39
00:01:52,904 --> 00:01:55,824
‫اللعنة!‬

40
00:01:55,907 --> 00:01:56,908
‫- سأستعيده.‬
‫- أنا…‬

41
00:01:57,075 --> 00:01:59,160
‫سأجد طريقة وسوف أستعيد المال.‬

42
00:01:59,244 --> 00:02:00,078
‫حري بك أن تفعلي.‬

43
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
‫حري بي أن أفعل؟‬

44
00:02:02,997 --> 00:02:05,583
‫أنا المطالب بهذا المال، حسنًا؟‬

45
00:02:05,792 --> 00:02:06,835
‫هل تهددني؟‬

46
00:02:06,918 --> 00:02:08,669
‫أنا لا أهددك. أنا من يتعرّض للتهديد. ماذا؟‬

47
00:02:08,752 --> 00:02:10,045
‫- اخرج…‬
‫- ماذا؟‬

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,965
‫- اخرج!‬
‫- ما خطبك؟‬

49
00:02:12,048 --> 00:02:13,258
‫- أنا لا أهددك.‬
‫- اخرج.‬

50
00:02:13,341 --> 00:02:15,385
‫- أنا من يتعرّض للتهديد.‬
‫- لا أهتم.‬

51
00:03:00,680 --> 00:03:02,640
‫"مكالمة من (رونالد ديسي)"‬

52
00:04:07,538 --> 00:04:09,916
‫مرحبًا، أنا آسف جدًا. كان يجب أن أتصل.‬

53
00:04:09,999 --> 00:04:11,751
‫مرحبًا! أين أنت؟‬

54
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
‫كنت أعمل.‬

55
00:04:14,003 --> 00:04:19,216
‫كنا نعمل على عرض وكان هاتفي…‬
‫فرغت البطارية. آسف.‬

56
00:04:19,300 --> 00:04:21,219
‫حسنًا، هل أنت عائد إلى المنزل؟‬

57
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
‫نعم. سأعود إلى المنزل قريبًا.‬

58
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
‫أنا آسف حقًا.‬

59
00:04:24,597 --> 00:04:28,184
‫حسنًا، صديقك ينتظرك.‬
‫يقول إن اسمه "رونالد".‬

60
00:04:30,853 --> 00:04:32,939
‫إنه هناك!‬

61
00:04:34,023 --> 00:04:35,066
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

62
00:04:35,149 --> 00:04:36,985
‫سأحضر إلى المنزل في الحال.‬

63
00:04:37,068 --> 00:04:38,152
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

64
00:04:44,200 --> 00:04:46,411
‫قال إنه سيصل خلال بضع دقائق.‬

65
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
‫"إيزي" أريد أن أتحدث معك.‬

66
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
‫يا فتاة؟‬

67
00:05:02,719 --> 00:05:06,306
‫ابنتي، "إيزي"، تكلمي معنا أرجوك.‬

68
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
‫"إيزابيل"،‬

69
00:05:09,267 --> 00:05:10,643
‫بكم تدينين؟‬

70
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
‫الكثير.‬

71
00:05:17,066 --> 00:05:19,319
‫لمن؟ من هؤلاء الناس؟‬

72
00:05:19,736 --> 00:05:20,653
‫هل نتصل بـ"ميغيل"؟‬

73
00:05:21,821 --> 00:05:23,406
‫لا.‬

74
00:05:23,489 --> 00:05:24,991
‫- "مارتا"…‬
‫- لا.‬

75
00:05:25,074 --> 00:05:26,409
‫لن نقترض منهم نقودًا ثانيةً.‬

76
00:05:26,492 --> 00:05:28,244
‫- أبدًا.‬
‫- لم أقصد نقودًا.‬

77
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
‫يا إلهي!‬

78
00:05:30,788 --> 00:05:32,582
‫أهذا ما يجري يا "إيزي"؟‬

79
00:05:33,374 --> 00:05:35,710
‫لا. ليس صحيحًا.‬

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,005
‫يا إلهي! "إيزابيل".‬

81
00:05:39,088 --> 00:05:42,967
‫عزيزتي، لقد أخبرتك، حسنًا؟ هذه ليست لعبة!‬
‫وهذه عواقب حقيقية.‬

82
00:05:43,051 --> 00:05:44,927
‫أعرف يا أمي! اهدئي!‬

83
00:05:45,011 --> 00:05:47,847
‫أعرف! أعرفهم. يجب أن أتحدث معهم وحسب…‬

84
00:05:49,390 --> 00:05:51,434
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

85
00:05:51,517 --> 00:05:53,144
‫عليّ أن أجد طريقة لكسب المال سريعًا.‬

86
00:05:53,227 --> 00:05:55,646
‫سوف أسدد الدين ونكون بخير.‬

87
00:05:55,730 --> 00:05:57,940
‫ماذا عن أصدقائك من "ستانفورد" يا "إيزي"؟‬

88
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
‫ألا يستطيعون مساعدتك في الحصول على وظيفة؟‬

89
00:06:00,234 --> 00:06:02,570
‫اسمعي، سنقوم برهن المنزل ثانيةً.‬

90
00:06:02,653 --> 00:06:03,696
‫سنساعدك.‬

91
00:06:07,366 --> 00:06:09,035
‫ماذا تفعلين يا "إيزي"؟ نحن نتحدث إليك!‬

92
00:06:09,118 --> 00:06:10,411
‫- "إيزي"؟‬
‫- أبعث برسالة إلى "مايا".‬

93
00:06:10,495 --> 00:06:11,704
‫إنها تدير "رادكوين".‬

94
00:06:13,247 --> 00:06:15,249
‫صديقتي من "ستانفورد".‬

95
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
‫إنها فكرة جيدة.‬

96
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
‫كيف حالك يا ابن "ساوث بيتش"؟‬

97
00:06:51,536 --> 00:06:53,579
‫عدت إلى المنزل فعلًا.‬

98
00:06:55,289 --> 00:06:57,208
‫جعلت حبيبتك تقلق عليك.‬

99
00:06:57,917 --> 00:07:01,212
‫إن تغيبت عن زوجتي هذه الفترة، ستغضب مني.‬

100
00:07:02,505 --> 00:07:04,924
‫نعم، أنا و"تايلور"، لقد كنا… اللعنة. آسف.‬

101
00:07:05,007 --> 00:07:06,592
‫اسمك "تايلور"، أليس كذلك؟‬

102
00:07:07,093 --> 00:07:07,969
‫نعم.‬

103
00:07:08,469 --> 00:07:10,388
‫نعم، أنا و"تايلور"، كنا نتحدث عنك.‬

104
00:07:11,180 --> 00:07:12,682
‫لا بد أنك شعرت بذلك.‬

105
00:07:12,765 --> 00:07:14,892
‫عزيزتي، هلا تدخلين إلى المنزل لبرهة؟‬

106
00:07:14,976 --> 00:07:17,145
‫لا، ستبقى هنا.‬

107
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
‫ماذا تفعل؟‬

108
00:07:21,732 --> 00:07:22,984
‫أنا هنا لأتحدث عن العمل.‬

109
00:07:24,318 --> 00:07:26,154
‫حسنًا، أفضّل أن تدخل حبيبتي إلى المنزل.‬

110
00:07:26,237 --> 00:07:27,321
‫- إنها حبيبتك يا صاح.‬
‫- مهلًا.‬

111
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
‫هذه محادثة خاصة!‬

112
00:07:28,948 --> 00:07:30,366
‫ومن المفترض أن تكون معك.‬

113
00:07:30,950 --> 00:07:33,369
‫بجانبك في السراء والضراء.‬

114
00:07:33,995 --> 00:07:35,246
‫تبًا لذلك.‬

115
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
‫لم تخبرها حتى أنك تركت عملك!‬

116
00:07:42,295 --> 00:07:43,254
‫اجلس.‬

117
00:07:51,554 --> 00:07:52,680
‫أنا…‬

118
00:07:56,350 --> 00:07:57,310
‫لماذا أنت هنا؟‬

119
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
‫فكرت في الأمر مليًا.‬

120
00:08:02,190 --> 00:08:03,774
‫سأقبل بأن تشتريا حصتي.‬

121
00:08:04,650 --> 00:08:07,111
‫أفهم كل شيء عن المصارف والأموال النقدية،‬

122
00:08:07,612 --> 00:08:09,489
‫ولكن حالما تحضر لي حصتي…‬

123
00:08:09,572 --> 00:08:10,531
‫"رونالد"…‬

124
00:08:11,699 --> 00:08:13,534
‫لدينا مشكلة صغيرة يا رجل.‬

125
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
‫- مشكلة؟‬
‫- نعم.‬

126
00:08:16,829 --> 00:08:19,957
‫حسنًا، في الحقيقة… إنها مشكلة كبيرة.‬

127
00:08:21,417 --> 00:08:24,962
‫هناك من اخترق حساباتنا وذلك القرصان،‬

128
00:08:27,757 --> 00:08:29,091
‫لقد أخذ كل أموالنا.‬

129
00:08:30,801 --> 00:08:33,095
‫كلها؟ هذا ما جرى؟‬

130
00:08:35,515 --> 00:08:39,809
‫"جينكوين"، أموالي وأموال "بلش"،‬
‫كامل المبلغ؟‬

131
00:08:40,686 --> 00:08:42,270
‫النقود التي كنت ستعطيها لي البارحة،‬

132
00:08:42,730 --> 00:08:44,482
‫عندما طردتماني أنت وصديقتك. كلها…‬

133
00:08:44,565 --> 00:08:46,776
‫- لم نطردك، لكن، أجل.‬
‫- بل طردتني يا "نيك".‬

134
00:08:46,859 --> 00:08:48,152
‫لقد طردتني.‬

135
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
‫- كلا.‬
‫- حاولت ذلك.‬

136
00:08:49,320 --> 00:08:51,572
‫عرضنا شراء حصتك، لم نطردك.‬
‫حتى أننا لم نوظفك.‬

137
00:08:54,700 --> 00:08:56,953
‫عليك أن تسمعني الآن.‬

138
00:08:58,329 --> 00:09:00,289
‫أخبرتماني أنت وتلك الوضيعة‬

139
00:09:00,373 --> 00:09:02,458
‫أن نقودي ستكون في مأمن أكثر من ذي قبل.‬

140
00:09:04,335 --> 00:09:05,419
‫ماذا الآن؟‬

141
00:09:08,631 --> 00:09:09,507
‫ماذا الآن؟‬

142
00:09:11,676 --> 00:09:13,886
‫لا، انتظري يا "تايلور"، لا تبلغي الشرطة.‬

143
00:09:13,970 --> 00:09:15,763
‫لا أنصحك بفعل ذلك يا فتاة.‬

144
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
‫أنا آسف.‬

145
00:09:33,823 --> 00:09:35,241
‫أعد لي نقودي.‬

146
00:09:35,324 --> 00:09:38,411
‫لمجرد أنني معجب بك لا يعني أنني لن أقتلك.‬

147
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
‫شكرًا على الوجبات الخفيفة. أنت فتاة جيدة.‬

148
00:09:46,294 --> 00:09:47,753
‫لا تدعي هذا الشاب ينسى ذلك.‬

149
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
‫لا بأس.‬

150
00:09:55,845 --> 00:09:57,138
‫- أنا آسف.‬
‫- "نيك".‬

151
00:09:57,221 --> 00:09:58,514
‫- أنا آسف.‬
‫- كفى!‬

152
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
‫- عزيزتي، أنا…‬
‫- لا تلمسني فحسب.‬

153
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
‫أنا آسف.‬

154
00:10:06,772 --> 00:10:07,857
‫يا إلهي!‬

155
00:12:10,771 --> 00:12:12,314
‫تتذكرين "دوني"، أليس كذلك؟‬

156
00:12:14,984 --> 00:12:17,319
‫- نعم، ما زلت منجذبة له.‬
‫- "دوني"؟ ذلك…‬

157
00:12:17,903 --> 00:12:20,739
‫لم أفكر قطّ في أني سأتزوج في هذه السن.‬
‫أو الزواج حتى.‬

158
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
‫حسنًا…‬

159
00:12:21,740 --> 00:12:24,452
‫من الجنون كيف تفاجئك الحياة، صحيح؟‬

160
00:12:25,035 --> 00:12:27,329
‫- حسنًا، ماذا عنك؟‬
‫- كلا.‬

161
00:12:27,413 --> 00:12:29,206
‫- كلا؟‬
‫- الزواج لا يناسبني.‬

162
00:12:29,540 --> 00:12:31,709
‫حسنًا. ذلك جيد. أولويات.‬

163
00:12:31,792 --> 00:12:32,918
‫نعم.‬

164
00:12:33,252 --> 00:12:34,545
‫يسرني أنك اتصلت بي يا "إيزي".‬

165
00:12:34,628 --> 00:12:37,381
‫افتقدتك، هل تعلمين؟‬
‫لقد انسحبت من "ستانفورد".‬

166
00:12:38,799 --> 00:12:41,635
‫لم يكن المكان يناسبني. تعلمين.‬

167
00:12:41,719 --> 00:12:43,637
‫أفهم ذلك. نعم.‬

168
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
‫هل أنت جائعة؟ أنا جائعة.‬
‫أتريدين بعض الطعام؟‬

169
00:12:45,931 --> 00:12:47,016
‫لست جائعة، ولكن اطلبي أنت.‬

170
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
‫- معذرةً. مرحبًا.‬
‫- نعم؟‬

171
00:12:49,351 --> 00:12:51,687
‫- هل يمكنني طلب طبق حمص، من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

172
00:12:51,770 --> 00:12:53,481
‫- سأرسله في الحال.‬
‫- شكرًا.‬

173
00:12:55,733 --> 00:12:57,693
‫إذن، ماذا كنت تفعلين؟‬

174
00:12:57,776 --> 00:13:00,988
‫ماذا حدث لتلك العملة الرقمية‬
‫التي كنت تبرمجينها؟‬

175
00:13:01,071 --> 00:13:02,948
‫لا يزال مشروعًا ناشئًا.‬

176
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

177
00:13:04,450 --> 00:13:06,660
‫- كيف حال "رادكوين"؟‬
‫- "رادكوين".‬

178
00:13:07,119 --> 00:13:11,081
‫نعم، إنها بحالة جيدة. لقد كانت مثيرة.‬
‫أسمعت أننا بصدد إطلاقها؟‬

179
00:13:11,165 --> 00:13:14,877
‫نعم، رأيت الإعلان المتحرك الذي استخدمتموه.‬

180
00:13:14,960 --> 00:13:16,378
‫احترافي جدًا، صحيح؟‬

181
00:13:16,879 --> 00:13:19,381
‫سنطلق المشروع خلال 33 يومًا.‬

182
00:13:19,465 --> 00:13:21,133
‫لم أخبرك بهذا حتى.‬

183
00:13:21,383 --> 00:13:24,428
‫لدينا لقاء مع "آلكس بيل" يوم الثلاثاء!‬

184
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
‫نعم. إنه يفكر في الاستثمار.‬

185
00:13:27,431 --> 00:13:30,643
‫سيأتي ليتحقق من مكاتبنا.‬
‫هذا غريب جدًا، أليس كذلك؟‬

186
00:13:30,726 --> 00:13:32,937
‫أن يكون "آلكس بيل" على طاولة اجتماعاتك؟‬

187
00:13:33,020 --> 00:13:35,356
‫هيا يا "إيزي". يجب أن تشاركي في هذا.‬

188
00:13:35,439 --> 00:13:38,734
‫هذا ما أردت أن أتحدث معك عنه.‬

189
00:13:38,817 --> 00:13:41,529
‫جيد. مهلًا، هل أنت جادة؟‬

190
00:13:41,612 --> 00:13:46,784
‫نعم، حسنًا، أقصد أنني بحاجة‬
‫إلى دفعة مقدمة من راتبي.‬

191
00:13:46,867 --> 00:13:49,453
‫لدي بعض القروض‬
‫التي أحتاج إلى تسديدها في أسرع وقت ممكن.‬

192
00:13:50,162 --> 00:13:51,872
‫- حسنًا.‬
‫- نعم؟‬

193
00:13:51,956 --> 00:13:53,499
‫حسنًا، لنتحدث عن ذلك.‬

194
00:13:53,582 --> 00:13:56,252
‫حسنًا، كم يكسب الشريك؟‬

195
00:13:59,880 --> 00:14:00,839
‫إذن…‬

196
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
‫قد تكون فكرة الشراكة صعبة.‬

197
00:14:06,303 --> 00:14:09,640
‫ولكن اسمعي، سنهتم بك.‬

198
00:14:09,723 --> 00:14:12,309
‫ندفع راتبًا جيدًا للمهندسين.‬

199
00:14:15,354 --> 00:14:16,730
‫مرحبًا، معك "نيك تالمان".‬

200
00:14:17,314 --> 00:14:20,693
‫أنا بخير. شكرًا لك. أنا بخير حقًا.‬

201
00:14:20,776 --> 00:14:21,861
‫كيف الأمور في "كاليفورنيا"؟‬

202
00:14:21,944 --> 00:14:23,779
‫فرصة استثمارية رائعة.‬

203
00:14:23,863 --> 00:14:26,115
‫لكن عليك أن تتحرك بسرعة جدًا، هذا المطلوب.‬

204
00:14:26,574 --> 00:14:27,658
‫لا، أنا أعرف.‬

205
00:14:28,826 --> 00:14:31,537
‫سأفعل. لا. حسنًا، دعني أقول…‬

206
00:14:32,955 --> 00:14:34,498
‫"جاي بي"، معك "نيك تالمان".‬

207
00:14:34,582 --> 00:14:36,709
‫ممتاز! أنا سعيد جدًا لسماع ذلك.‬
‫دعني أخبرك.‬

208
00:14:36,792 --> 00:14:40,337
‫إذن، لدي فكرة رائعة. يبدو هذا سخيفًا، لكن…‬

209
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
‫لكنك لا تعرف ذلك.‬

210
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
‫أما زلت في "ناشفيل" يا صاح؟‬

211
00:14:46,218 --> 00:14:48,762
‫أرى أنه عليك أن تقابل هذه الفتاة.‬

212
00:14:48,846 --> 00:14:50,347
‫إذن، أنت في "اليابان" في الوقت الحالي؟‬

213
00:14:50,431 --> 00:14:52,516
‫ستشكرني إن تحققت من البرمجية.‬

214
00:14:52,600 --> 00:14:55,936
‫شكرًا… اسمع، أقدّر وقتك و…‬

215
00:14:56,020 --> 00:14:58,105
‫أتعلم؟ سأعاود الاتصال بك.‬

216
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
‫لا، حسنًا، يجب أن أذهب. سأعاود الاتصال بك.‬

217
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
‫مرحبًا يا "ليو".‬

218
00:15:04,403 --> 00:15:05,237
‫"نيك".‬

219
00:15:08,866 --> 00:15:09,992
‫يجب أن نتحدث.‬

220
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
‫لم أعرف ماذا أفعل.‬

221
00:15:14,747 --> 00:15:16,081
‫أخبرتك أنني سأتولى الأمر.‬

222
00:15:16,916 --> 00:15:18,667
‫أنت غارق في المشاكل يا بنيّ.‬

223
00:15:20,210 --> 00:15:21,712
‫أيمكن أن تحضّر لنا مشروبين؟‬

224
00:15:23,005 --> 00:15:23,964
‫حسنًا.‬

225
00:17:47,900 --> 00:17:49,193
‫لم أقل أي شيء لـ"بيني".‬

226
00:17:51,445 --> 00:17:52,654
‫أقدّر ذلك.‬

227
00:17:54,323 --> 00:17:56,825
‫ولكن سأكون مجبرًا على إخباره، قريبًا.‬

228
00:17:57,868 --> 00:18:00,704
‫- وإلا سأكون متورطًا.‬
‫- حقًا؟‬

229
00:18:00,788 --> 00:18:04,041
‫أنصت جيدًا لما سأقوله لك يا "نيك".‬

230
00:18:04,124 --> 00:18:07,211
‫لأني لا أعتقد أنك تدرك حجم المشكلة.‬

231
00:18:07,294 --> 00:18:09,213
‫- هل تسمعني؟‬
‫- نعم.‬

232
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
‫أنت ارتكبت جرائم متعددة.‬

233
00:18:12,174 --> 00:18:14,843
‫- لقد تعرّضنا للقرصنة… أقصد…‬
‫- لكنك لم تبلغ عنها.‬

234
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
‫وأعرف لماذا أيضًا.‬

235
00:18:20,390 --> 00:18:22,351
‫أعرف أن هذا ليس معدنك. أنت شاب جيد.‬

236
00:18:22,434 --> 00:18:24,686
‫أنت ذكي وعطوف. تضع الناس في المقام الأول.‬

237
00:18:25,813 --> 00:18:28,148
‫ولا أعرف إن كنت ستصدقني‬
‫ولكن لطالما أُعجبت بك.‬

238
00:18:28,774 --> 00:18:31,026
‫ما يحدث الآن يفطر قلبي.‬

239
00:18:33,153 --> 00:18:35,906
‫ربما ستغفر لك. أعتقد أنها ستفعل.‬

240
00:18:35,989 --> 00:18:37,157
‫لأنها تفهمك.‬

241
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
‫إنها تريدك أن تكون سعيدًا لأنها تحبك.‬

242
00:18:39,952 --> 00:18:42,621
‫وعندما تحب شخصًا ما، هذا كل ما يهم.‬

243
00:18:43,539 --> 00:18:44,873
‫ليس كل هذا.‬

244
00:18:47,251 --> 00:18:49,044
‫إليك ما سيحدث الآن.‬

245
00:18:49,128 --> 00:18:51,380
‫سأتظاهر بأن "تايلور" لم تأت إليّ قطّ.‬

246
00:18:51,463 --> 00:18:54,007
‫سأتظاهر بأننا لم نقم بهذا الحوار قطّ.‬

247
00:18:54,091 --> 00:18:55,843
‫وعندما أرى "بيني" مساء الغد‬
‫في لعبة البوكر،‬

248
00:18:55,926 --> 00:18:58,428
‫سأتصرف وكأن كل شيء ممتاز ورائع.‬

249
00:18:58,512 --> 00:19:01,140
‫لكن قريبًا جدًا،‬

250
00:19:01,223 --> 00:19:03,016
‫سيبدأ يتساءل عمّا جرى‬

251
00:19:03,100 --> 00:19:05,102
‫للـ1.5 مليون التي أعطاها لك.‬

252
00:19:07,146 --> 00:19:08,355
‫وعندما يحدث ذلك،‬

253
00:19:09,648 --> 00:19:11,817
‫لا يمكنني فعل شيء لحمايتك.‬

254
00:19:30,961 --> 00:19:32,171
‫أبي؟‬

255
00:19:35,007 --> 00:19:38,760
‫خمن ماذا؟ طلب مني "توي" أن أخبرك بشيء.‬
‫خمن ما هو.‬

256
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
‫ماذا تريد؟‬

257
00:20:50,666 --> 00:20:51,917
‫لنذهب في جولة.‬

258
00:21:24,574 --> 00:21:26,243
‫سأرحل قبل أن تعودي إلى المنزل.‬

259
00:21:30,414 --> 00:21:31,873
‫حسنًا. جيد.‬

260
00:21:53,937 --> 00:21:55,147
‫"مكالمة واردة، (إيزي)"‬

261
00:21:56,940 --> 00:21:57,983
‫مرحبًا.‬

262
00:22:00,277 --> 00:22:01,486
‫نعم، بالتأكيد.‬

263
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
‫حسنًا، هذا جيد. أراك هناك.‬

264
00:22:44,112 --> 00:22:44,946
‫لم أحضر المال بعد.‬

265
00:22:46,656 --> 00:22:49,785
‫أعرف، لم نجتمع لهذا السبب.‬

266
00:22:49,868 --> 00:22:50,952
‫حقًا؟‬

267
00:22:52,996 --> 00:22:54,331
‫نحن هنا لنؤسس عملًا تجاريًا.‬

268
00:22:56,041 --> 00:22:57,209
‫سبق أن حاولنا ذلك.‬

269
00:22:57,292 --> 00:22:58,710
‫حاولنا على طريقة "نيك".‬

270
00:22:58,794 --> 00:23:01,505
‫حاولنا على طريقة "إيزي".‬
‫والآن سنحاول على طريقة "روني".‬

271
00:23:02,464 --> 00:23:03,673
‫كم تملك من المال؟‬

272
00:23:04,549 --> 00:23:07,761
‫كم من المال… تقصد مالي الخاص؟‬

273
00:23:09,012 --> 00:23:11,014
‫ما هو إجمالي ما تملكه؟‬

274
00:23:11,681 --> 00:23:13,517
‫لا شيء يا رجل.‬

275
00:23:13,600 --> 00:23:16,645
‫أدين بالمال. أسدد قرضًا جامعيًا‬
‫منذ 10 سنوات.‬

276
00:23:16,728 --> 00:23:18,480
‫- اللعنة.‬
‫- أعرف.‬

277
00:23:18,563 --> 00:23:20,607
‫لقد زرت منزلك. كيف تدفع الإيجار؟‬

278
00:23:20,690 --> 00:23:22,818
‫لا يدفعه، تدفعه حبيبته.‬

279
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
‫مهلًا، تعرفين…‬

280
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
‫تبًا يا ابن "ساوث بيتش".‬

281
00:23:29,241 --> 00:23:31,827
‫حسنًا، كم تملكين؟‬

282
00:23:32,661 --> 00:23:33,870
‫لا شيء. أنا مفلسة.‬

283
00:23:34,663 --> 00:23:35,580
‫اللعنة.‬

284
00:23:35,872 --> 00:23:37,707
‫ألم تدخرا المال في مكان ما؟‬

285
00:23:38,208 --> 00:23:39,251
‫ولا حتى مبلغ صغير؟‬

286
00:23:40,001 --> 00:23:42,379
‫لديّ مبلغ صغير للطوارئ.‬
‫لديّ حساب بنكي فيه القليل.‬

287
00:23:42,462 --> 00:23:44,172
‫كم المبلغ هناك؟‬

288
00:23:44,256 --> 00:23:47,509
‫يجب أن أتأكد، لكن لدي حوالي 17 ألفًا.‬

289
00:23:47,592 --> 00:23:48,635
‫- 17 ألفًا؟‬
‫- نعم.‬

290
00:23:48,718 --> 00:23:50,428
‫حسنًا، لديّ 3000 مخبأة في خزانة.‬

291
00:23:50,512 --> 00:23:53,640
‫17 مع 3 آلاف، يكون الإجمالي 20 ألفًا.‬

292
00:23:53,723 --> 00:23:54,975
‫حسنًا، سيكون المبلغ كافيًا.‬

293
00:23:55,600 --> 00:23:57,519
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أقول،‬

294
00:23:59,229 --> 00:24:01,314
‫كنا نتعامل مع هذا بشكل خاطئ تمامًا.‬

295
00:24:01,439 --> 00:24:04,401
‫أردنا الحصول على تمويل‬
‫ولكن لم نحسن اختيار الهيبة.‬

296
00:24:04,568 --> 00:24:05,652
‫هل تفهمني؟‬

297
00:24:06,069 --> 00:24:08,738
‫حسنًا، أعتقد ذلك، الهيبة؟‬

298
00:24:10,282 --> 00:24:12,367
‫- أتريد أن تؤسس شيئًا؟‬
‫- نعم.‬

299
00:24:12,450 --> 00:24:13,785
‫يجب أن نتوقف عن النظر إلى الأمر‬

300
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
‫وكأن الساحل الغربي‬
‫هو عبارة عن مرأب تصليح سيارات.‬

301
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
‫نحن في "ميامي"!‬

302
00:24:24,045 --> 00:24:27,424
‫يمكن لشاب أن تكون لديه أكثر فكرة ثورية‬
‫بعد الإنترنت،‬

303
00:24:27,507 --> 00:24:31,261
‫ولا أحد سيأخذ الأمر بجدية‬
‫إلا إذا كانت لديك الهيبة.‬

304
00:24:32,387 --> 00:24:33,513
‫حسنًا.‬

305
00:24:34,598 --> 00:24:36,808
‫نأخذ الـ20 ألفًا الخاصة بنا.‬

306
00:24:36,892 --> 00:24:38,894
‫نبحث لنا عن مكان رخيص في "وينوود"،‬

307
00:24:38,977 --> 00:24:40,645
‫ونتصرف كأننا شباب عصريون مبدعون.‬

308
00:24:40,729 --> 00:24:42,939
‫نوظف مجموعة من المتدربين.‬

309
00:24:43,023 --> 00:24:46,651
‫بعضهم أذكياء‬
‫والبعض الآخر لملء الفراغ فحسب.‬

310
00:24:46,735 --> 00:24:49,779
‫وكأننا نعمل هناك منذ فترة طويلة،‬
‫هل تفهمان؟‬

311
00:24:49,863 --> 00:24:52,365
‫وكأن المشروع قانوني ونحن نبحث عن ممولين.‬

312
00:24:52,616 --> 00:24:56,036
‫وأن أوضاعنا ممتازة، هل تفهمان؟‬

313
00:24:56,119 --> 00:24:58,580
‫نجعلهم يعتقدون عندما يسيرون عبر ذلك الباب،‬

314
00:24:58,663 --> 00:25:00,624
‫أنهم على وشك أن يكونوا جزءًا من شيء جديد.‬

315
00:25:00,707 --> 00:25:04,878
‫شيء متطور. شيء يتهافت الجميع‬
‫على الاستثمار فيه.‬

316
00:25:04,961 --> 00:25:07,130
‫لديك البرمجية يا "إيزي".‬

317
00:25:07,214 --> 00:25:09,132
‫"نيك" ملم بالأمور المالية وأنا ملم بالبيع.‬

318
00:25:09,216 --> 00:25:14,179
‫ثلاثتنا، يمكننا أن نمتلك هذه المدينة.‬

319
00:25:14,512 --> 00:25:16,890
‫ولكن إن أردنا أن يأخذنا الناس‬
‫على محمل الجد.‬

320
00:25:16,973 --> 00:25:19,726
‫يجب أن نتصرف بجدية.‬

321
00:25:31,738 --> 00:25:33,240
‫أطفال أغبياء.‬

322
00:25:34,115 --> 00:25:37,244
‫لم يبلغوني بالرحيل واختفوا فجأةً.‬

323
00:25:41,331 --> 00:25:42,374
‫ماذا كانت شركتهم؟‬

324
00:25:42,457 --> 00:25:45,919
‫من يعرف؟ بعض ألعاب الفيديو التافهة.‬

325
00:25:46,002 --> 00:25:47,629
‫ربما تطبيق؟ لست أدري.‬

326
00:25:47,712 --> 00:25:49,130
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬

327
00:25:49,214 --> 00:25:51,549
‫هل تفكرون في شراء المكان؟‬

328
00:25:51,633 --> 00:25:54,386
‫لا، نريده لفترة قصيرة.‬

329
00:25:54,469 --> 00:25:55,679
‫ربما لشهر.‬

330
00:25:55,762 --> 00:25:57,389
‫شهر فقط؟‬

331
00:25:57,472 --> 00:25:59,808
‫نعم. ولكن إن سارت الأمور جيدًا‬

332
00:25:59,891 --> 00:26:02,102
‫قد نتفاوض من جديد.‬

333
00:26:04,187 --> 00:26:06,439
‫أريد 10 آلاف لشهر واحد.‬

334
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
‫عرضنا هو 4 آلاف.‬

335
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
‫"لاري".‬

336
00:26:11,319 --> 00:26:14,489
‫هيا، هذه أموال مجانية.‬
‫لن تجد مستأجرًا لهذا الشهر.‬

337
00:26:14,990 --> 00:26:16,533
‫حسنًا، 6 آلاف.‬

338
00:26:17,701 --> 00:26:19,035
‫يجب أن يكون 4 آلاف.‬

339
00:26:19,119 --> 00:26:20,328
‫5 آلاف.‬

340
00:26:20,829 --> 00:26:22,664
‫قال لك 4 آلاف.‬

341
00:26:27,377 --> 00:26:28,503
‫حسنًا.‬

342
00:26:29,129 --> 00:26:30,338
‫"لاري"!‬

343
00:26:33,216 --> 00:26:34,676
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

344
00:26:35,260 --> 00:26:36,219
‫حسنًا يا رفاق.‬

345
00:26:38,179 --> 00:26:40,056
‫لننظف هذا المكان.‬

346
00:26:53,987 --> 00:26:55,280
‫إذن، لماذا "جينكوين"؟‬

347
00:26:56,531 --> 00:26:58,616
‫العملية الرقمية هي مشروع المستقبل،‬
‫أليس كذلك؟‬

348
00:26:58,700 --> 00:26:59,784
‫بمعنى؟‬

349
00:26:59,868 --> 00:27:03,079
‫إذا كنت أستطيع العودة في الوقت‬
‫وأحاول امتلاك حصة إنترنت، أتعرفين؟‬

350
00:27:03,163 --> 00:27:04,414
‫إذن أنت تفعل ذلك من أجل المال؟‬

351
00:27:04,497 --> 00:27:06,875
‫- أليس هذا هدفك؟‬
‫- لا.‬

352
00:27:09,836 --> 00:27:12,380
‫- ما مدى معرفتك بالحاسوب؟‬
‫- معرفتي جيدة.‬

353
00:27:12,464 --> 00:27:13,631
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، معرفتي جيدة.‬

354
00:27:13,715 --> 00:27:15,133
‫- رائع.‬
‫- حسنًا.‬

355
00:27:20,347 --> 00:27:22,223
‫هل لديك أي مهارات في البرمجة؟‬

356
00:27:22,307 --> 00:27:23,433
‫- ماذا؟‬
‫- البرمجة.‬

357
00:27:23,558 --> 00:27:25,727
‫- البرمجة.‬
‫- هل لديك خبرة في ذلك؟‬

358
00:27:34,527 --> 00:27:36,029
‫هل أهلك أغنياء؟‬

359
00:27:36,112 --> 00:27:38,698
‫- عذرًا؟‬
‫- هل لديكم أموال؟‬

360
00:27:38,782 --> 00:27:40,283
‫- أنا…‬
‫- ماذا يعمل والدك؟‬

361
00:27:40,367 --> 00:27:42,118
‫إنه جراح أعصاب.‬

362
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
‫أعطني المال.‬

363
00:27:45,538 --> 00:27:47,165
‫ظننت أنها مقابلة عمل.‬

364
00:27:55,757 --> 00:27:57,217
‫إنها…‬

365
00:27:58,885 --> 00:28:00,345
‫هل هو مثل "باي بال"؟‬

366
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
‫نعم.‬

367
00:28:02,555 --> 00:28:04,557
‫يا إلهي، أنا أحب "باي بال"!‬

368
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
‫أعمل في البرمجة منذ أن كنت الـ8 من عمري.‬

369
00:28:10,313 --> 00:28:12,899
‫صنعت الأدوات الخاصة بي‬
‫وطورت برامجي الخاصة.‬

370
00:28:12,982 --> 00:28:15,360
‫- لأنك تستطيع.‬
‫- صحيح. لأنني أستطيع.‬

371
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
‫هل يمكنك أن تبدأ غدًا؟‬

372
00:28:20,115 --> 00:28:21,908
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- لا تنادني بسيدتي.‬

373
00:28:30,417 --> 00:28:32,252
‫هيا، أيها الولد الكبير، ضخه!‬

374
00:28:32,335 --> 00:28:34,003
‫هذا هو الشعور الذي أحبه.‬

375
00:28:34,921 --> 00:28:36,881
‫أظن أن هذا جيد.‬

376
00:28:39,676 --> 00:28:41,386
‫"جينكوين". ها هي.‬

377
00:28:41,469 --> 00:28:42,637
‫"(جين جي كوين)"‬

378
00:28:45,515 --> 00:28:46,891
‫تلقيت بعض الاهتمام ولكن لا شيء ملموس.‬

379
00:28:46,975 --> 00:28:49,477
‫- ولا كلمة من "بلش" حتى الآن؟‬
‫- لا.‬

380
00:28:49,561 --> 00:28:51,896
‫لكنه سيتصل عاجلًا أم آجلًا‬
‫ليسأل عن أمواله.‬

381
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
‫- أخبره.‬
‫- يقول له ماذا؟‬

382
00:28:55,358 --> 00:28:57,527
‫- إننا خسرنا جميع أمواله؟‬
‫- لا.‬

383
00:28:58,069 --> 00:28:59,654
‫هذا هو بيت القصيد.‬

384
00:28:59,738 --> 00:29:01,823
‫نظهر له أن ماله بخير.‬

385
00:29:01,906 --> 00:29:05,535
‫هذا المكتب، والشباب الذين يعملون معنا.‬

386
00:29:05,618 --> 00:29:07,662
‫سيعتقد أن الأمور جيدة وقانونية.‬

387
00:29:08,288 --> 00:29:12,751
‫- من ثم نطلب منه أن يضاعف استثماره.‬
‫- كلا. هذه…‬

388
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
‫- هذه فكرة رائعة.‬
‫- إنه مشروع احتيال.‬

389
00:29:16,296 --> 00:29:17,380
‫هذا ما يفعلونه.‬

390
00:29:17,464 --> 00:29:18,590
‫حسنًا، قد تكون تلك طريقتهم…‬

391
00:29:18,673 --> 00:29:20,383
‫كما فعل "بيرني مادوف"، ولكن لن نفعل ذلك.‬

392
00:29:20,467 --> 00:29:21,509
‫هذه فكرة رائعة.‬

393
00:29:21,593 --> 00:29:23,595
‫اسمع، أعلم أنك تخشى مواجهة "بلش"،‬

394
00:29:23,678 --> 00:29:26,139
‫لكن الأمر قد يستغرق أسابيع‬
‫لإقامة لقاءات مع أكثر من مستثمر.‬

395
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
‫وإليكما ما يجري.‬

396
00:29:28,224 --> 00:29:29,768
‫حياتي مهددة.‬

397
00:29:31,394 --> 00:29:34,230
‫من يريدون أذيتي يراقبون منزلي وولديّ.‬

398
00:29:34,606 --> 00:29:37,442
‫وقريبًا جدًا، سينفد الوقت.‬

399
00:29:37,776 --> 00:29:41,821
‫وعندما يحدث هذا،‬
‫إذا لم يحصلوا على 300 ألف مني،‬

400
00:29:43,615 --> 00:29:47,202
‫سوف ينالون منكما.‬

401
00:29:49,662 --> 00:29:50,872
‫يا رجل.‬

402
00:29:53,082 --> 00:29:55,585
‫ما تقترحه غير قانوني بالمرة.‬

403
00:29:55,668 --> 00:30:00,215
‫لقد خسرت 1.5 مليون‬
‫ولم تخبر مستثمرك يا "نيك".‬

404
00:30:00,298 --> 00:30:03,301
‫لم تخبره، لأنك أنشأت هذا العمل‬
‫بأموال المخدرات المسروقة.‬

405
00:30:04,219 --> 00:30:07,722
‫وأنت قلق الآن حيال ما هو غير قانوني.‬

406
00:30:24,030 --> 00:30:25,990
‫"(بنديكت بلش)"‬

407
00:30:29,327 --> 00:30:31,371
‫لقد وصلت إلى هاتف "بنديكت بلش".‬

408
00:30:31,454 --> 00:30:33,581
‫اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك.‬

409
00:32:13,139 --> 00:32:16,142
‫"اتصال وارد (بنديكت بلش)"‬

410
00:32:39,374 --> 00:32:42,293
‫"10:00 - 11:00 صباح الخميس، 20 أكتوبر،‬
‫2016، لقاء (بلش)، موقع غير محدد"‬

411
00:34:02,165 --> 00:34:04,125
‫أتمنى لك يومًا جيدًا يا صغيرتي.‬

412
00:34:05,918 --> 00:34:06,919
‫وداعًا يا أبي.‬

413
00:34:11,424 --> 00:34:14,217
‫"روني"، كيف حالك؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬

414
00:34:14,302 --> 00:34:16,262
‫هل تحتاج إلى شيء يا صاح؟‬

415
00:34:16,344 --> 00:34:19,639
‫جئت لأطمئن على "توي".‬

416
00:34:22,935 --> 00:34:24,771
‫"توي" في المدرسة يا صاح.‬

417
00:34:29,859 --> 00:34:33,029
‫بالتأكيد.‬

418
00:35:03,601 --> 00:35:04,894
‫يبدو قانونيًا، أليس كذلك؟‬

419
00:35:10,733 --> 00:35:13,820
‫ويجلس البعض لملء الفراغ، أليس كذلك؟‬

420
00:35:15,863 --> 00:35:17,782
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

421
00:35:17,865 --> 00:35:21,786
‫أنا "بين بلش". لديّ موعد الساعة 9:00.‬

422
00:35:21,911 --> 00:35:22,912
‫نعم.‬

423
00:35:22,995 --> 00:35:24,789
‫أين "نيك"؟‬

424
00:35:31,045 --> 00:35:32,255
‫اللعنة.‬

425
00:35:33,589 --> 00:35:34,924
‫أليس هذا مقرفًا؟‬

426
00:35:35,007 --> 00:35:38,386
‫لا يمكنني فعل ذلك. آسف، لن أفعل ذلك.‬

427
00:35:41,222 --> 00:35:42,932
‫فات الأوان يا صاح.‬

428
00:35:43,641 --> 00:35:47,937
‫إنه يجلس في غرفة الانتظار الآن،‬
‫يحدق في المرأة الجميلة التي عينتها.‬

429
00:35:49,063 --> 00:35:50,064
‫حسنًا؟‬

430
00:35:51,607 --> 00:35:53,651
‫ما نقوم به هو احتيال.‬

431
00:35:53,901 --> 00:35:56,529
‫أنت متورط في الأمر الآن.‬

432
00:35:57,697 --> 00:36:00,283
‫سبق أن خضت ورطة مماثلة.‬

433
00:36:01,033 --> 00:36:02,827
‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر.‬

434
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
‫أمن المفترض أن يشعرني كلامك بالتحسن؟‬

435
00:36:06,247 --> 00:36:09,417
‫نعم.‬

436
00:36:09,500 --> 00:36:11,419
‫حسنًا، قف الآن.‬

437
00:36:11,502 --> 00:36:12,837
‫- لقد وصل الرجل.‬
‫- سأنظف أسناني.‬

438
00:36:13,629 --> 00:36:16,007
‫- هذه صورة شخصية.‬
‫- حسنًا.‬

439
00:36:16,090 --> 00:36:17,800
‫"بيني"!‬

440
00:36:17,884 --> 00:36:19,802
‫تسرني رؤيتك يا صاح.‬

441
00:36:20,178 --> 00:36:22,889
‫مرحبًا! تسرني رؤيتك. مرحبًا يا "إيزي".‬

442
00:36:23,472 --> 00:36:24,724
‫- كيف حالك؟‬
‫- نعم.‬

443
00:36:24,932 --> 00:36:28,936
‫اخترتم مكانًا جميلًا. عصري جدًا.‬

444
00:36:29,020 --> 00:36:31,397
‫هذا هو بالضبط. هذا ما نخطط له.‬

445
00:36:31,480 --> 00:36:34,984
‫تحاولون عكس شعور اللامبالاة.‬

446
00:36:35,067 --> 00:36:36,694
‫هذا ما يميزه.‬

447
00:36:36,777 --> 00:36:39,530
‫- وبعض الوجوه الجميلة أيضًا.‬
‫- نعم.‬

448
00:36:39,614 --> 00:36:41,657
‫أعتقد أنني أعرف‬
‫من الذي اختار تلك الفتاة، حسنًا؟‬

449
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
‫أنا لم أخترها…‬

450
00:36:43,451 --> 00:36:46,037
‫صدق أو لا تصدق، إنها "إيزي".‬

451
00:36:46,120 --> 00:36:47,413
‫- نعم؟‬
‫- أرادتها بشدة.‬

452
00:36:47,496 --> 00:36:49,373
‫حسنًا، لا يهم.‬

453
00:36:51,167 --> 00:36:52,501
‫نعم.‬

454
00:36:52,627 --> 00:36:54,712
‫- إذن.‬
‫- إذن.‬

455
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
‫ما الأمر الذي تريدون مناقشته؟‬

456
00:36:57,048 --> 00:37:01,010
‫أردنا أن ندعو أحد أكبر المستثمرين لدينا‬

457
00:37:01,093 --> 00:37:03,596
‫ليأتي ويقوم بجولة في المكتب.‬

458
00:37:03,679 --> 00:37:07,600
‫ولمناقشة التقديرات الشهرية…‬

459
00:37:07,683 --> 00:37:09,685
‫تريد أن تعرف إذا كنت سأضاعف الاستثمار.‬

460
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
‫حدث الشيء نفسه‬
‫مع كل شركة ناشئة استثمرت فيها.‬

461
00:37:16,067 --> 00:37:20,238
‫يدعونني للحضور ويتوقعون أن أنخدع‬
‫بعرضهم المزيف.‬

462
00:37:20,321 --> 00:37:24,075
‫وفي النهاية سأكون إما متحمسًا جدًا‬

463
00:37:24,158 --> 00:37:27,203
‫- أو غبيًا جدًا لأستثمر أكثر.‬
‫- صحيح.‬

464
00:37:28,579 --> 00:37:31,916
‫أعتقد أن جيلكم يستحق الإعجاب.‬

465
00:37:31,999 --> 00:37:34,502
‫بعض الناس يسمّونه استحقاقًا.‬

466
00:37:34,585 --> 00:37:38,047
‫أحب أن أفكر في الأمر وكأنه مثابرة.‬

467
00:37:39,006 --> 00:37:42,343
‫تعرف يا "بيني"، لن نحتال عليك أكثر من ذلك.‬

468
00:37:42,426 --> 00:37:45,721
‫وهذا هو بالتأكيد‬
‫سبب دعوة "نيك" لك هنا اليوم.‬

469
00:37:47,807 --> 00:37:52,270
‫وكنا قد خططنا لحملة إعلانية ضخمة،‬

470
00:37:52,353 --> 00:37:54,605
‫وكانت "إيزي" ستركب النمر الأبيض،‬

471
00:37:54,689 --> 00:37:59,151
‫لكن جمعية حقوق الحيوان‬
‫أرادت مبلغًا ضخمًا لتغض النظر،‬

472
00:37:59,235 --> 00:38:01,237
‫لذا ألغينا تلك الفكرة مثل…‬

473
00:38:01,320 --> 00:38:02,196
‫مهلًا.‬

474
00:38:02,280 --> 00:38:05,533
‫هذا لا يعني أن عرض الألعاب النارية‬
‫والفتيات الراقصات قد أُلغي، أليس كذلك؟‬

475
00:38:05,616 --> 00:38:07,076
‫لا! بالتأكيد. إنه مستمر.‬

476
00:38:07,159 --> 00:38:08,828
‫- لا يمكنك استعادة ذلك. لا استرجاع.‬
‫- حسنًا.‬

477
00:38:08,911 --> 00:38:10,997
‫- لا توجد سياسة رد الأموال. لا.‬
‫- كلا.‬

478
00:38:11,080 --> 00:38:12,331
‫لكن بصرف النظر، هذا حقيقي.‬

479
00:38:12,415 --> 00:38:14,500
‫نحاول إنجاح العمل سريعًا.‬

480
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
‫أنت تعرف، نود أن نظل في المنافسة.‬

481
00:38:16,877 --> 00:38:17,712
‫- حقًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

482
00:38:17,795 --> 00:38:20,798
‫كما تعرف جيدًا، "رادكوين" سيبدأ بعد شهر.‬

483
00:38:21,716 --> 00:38:23,384
‫- بالتأكيد.‬
‫- ألست أنت من قلت،‬

484
00:38:23,467 --> 00:38:28,431
‫"لا يهم من الأفضل، ما يهم هو الأول"؟‬

485
00:38:28,514 --> 00:38:30,808
‫- نعم، أنا الذي قلت ذلك.‬
‫- نعم.‬

486
00:38:30,891 --> 00:38:32,476
‫أيضًا،‬

487
00:38:32,560 --> 00:38:36,230
‫وضعنا استراتيجية تسويق وعلاقات عامة كاملة‬
‫جاهزة للعمل والتنفيذ.‬

488
00:38:36,314 --> 00:38:38,733
‫نريد أن نقوم بالخطوة التالية وهي الدفع.‬

489
00:38:39,317 --> 00:38:42,028
‫إذن من أيضًا مشارك في المشروع؟‬

490
00:38:43,571 --> 00:38:44,905
‫مستثمرون.‬

491
00:38:44,989 --> 00:38:47,950
‫عندما اتصلتم بي، لم يكن لديكم أحد.‬

492
00:38:48,034 --> 00:38:49,910
‫والآن، بهذه السرعة. أعني،‬

493
00:38:49,994 --> 00:38:52,997
‫لا بد أنكم أحضرتم أصحاب أموال كبيرة.‬

494
00:38:53,080 --> 00:38:54,415
‫من هم؟‬

495
00:38:55,333 --> 00:38:59,211
‫أنت تعرف، ليس من الحكمة في هذه المرحلة‬
‫الكشف عن أسماء المستثمرين الآخرين.‬

496
00:38:59,295 --> 00:39:02,673
‫- سنبقى الأمر سرًا.‬
‫- صحيح. إنها معلومات سرية.‬

497
00:39:02,757 --> 00:39:04,508
‫أعتقد أنه لي الحق أن أعرف.‬

498
00:39:04,592 --> 00:39:06,719
‫خاصةً وأنكم تطلبون مني أن أضاعف المبلغ.‬

499
00:39:06,802 --> 00:39:12,058
‫نعم، أعني، لدينا نظرة واسعة،‬
‫لكن لا نفشي معلومات المستثمرين هنا.‬

500
00:39:12,141 --> 00:39:16,228
‫- سأريك حجم السيولة والميزانية والتقديرات.‬
‫- نعم.‬

501
00:39:16,312 --> 00:39:18,356
‫لقد أعددتها جميعها من أجلك.‬

502
00:39:18,439 --> 00:39:21,484
‫مهلًا، على حد علمي،‬

503
00:39:21,567 --> 00:39:27,323
‫ربما طلبتم حضوري‬
‫لأنني المستثمر الوحيد الذي تملكونه الآن.‬

504
00:39:27,406 --> 00:39:31,911
‫وليس من رجاحة العقل‬
‫أن أضاعف التمويل إن صح ذلك.‬

505
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
‫- ألست محقًا؟‬
‫- فعلًا.‬

506
00:39:33,287 --> 00:39:34,663
‫أنت محق. أتعلم يا "بلش"؟‬

507
00:39:34,747 --> 00:39:36,582
‫سأعطيك بعض الأسماء.‬

508
00:39:36,665 --> 00:39:37,958
‫سأتصل ببعض المستثمرين الآخرين،‬

509
00:39:38,042 --> 00:39:39,877
‫لأتأكد إن كنا نستطيع إفشاء الأسماء.‬

510
00:39:39,960 --> 00:39:42,546
‫أريد أيضًا مستندًا بالميزانية‬
‫من مصرفكم الخاص.‬

511
00:39:42,630 --> 00:39:45,257
‫بالتأكيد. لماذا؟‬

512
00:39:45,341 --> 00:39:48,219
‫أريد التأكد من أنني لست المستثمر الوحيد.‬

513
00:39:48,302 --> 00:39:49,887
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك.‬

514
00:39:49,970 --> 00:39:53,099
‫هل يمكنك منحنا…‬
‫سنوفره لك بنهاية الأسبوع. حسنًا؟‬

515
00:39:53,182 --> 00:39:55,059
‫- نعم.‬
‫- لا، أريده الآن.‬

516
00:39:58,604 --> 00:40:04,026
‫لا أعرف إذا كان في متناول يدنا.‬
‫"إيزي"؟ هل يمكننا فعل ذلك؟‬

517
00:40:04,110 --> 00:40:05,694
‫نعم، إنه مع مديرة الأعمال،‬

518
00:40:05,778 --> 00:40:07,530
‫لكنها ليست هنا اليوم.‬

519
00:40:08,155 --> 00:40:12,868
‫حسنًا، أنا متأكد من أن المحامي الخاص بي‬
‫يمكنه أن يحل الأمر.‬

520
00:40:12,952 --> 00:40:13,869
‫نعم.‬

521
00:40:13,953 --> 00:40:16,038
‫- سأطلب منه المجيء.‬
‫- افعل هذا.‬

522
00:40:16,122 --> 00:40:17,373
‫- نعم.‬
‫- ذلك جيد.‬

523
00:40:17,456 --> 00:40:19,625
‫يمكنك جعله يأتي متى شئت،‬

524
00:40:19,708 --> 00:40:20,918
‫وسنجهز كل شيء لك يا صاح.‬

525
00:40:21,001 --> 00:40:23,379
‫نعم، نحن جاهزون. سُررت برؤيتك يا "بين".‬

526
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
‫"ميغان"، رافقي "بلش" إلى الخارج.‬

527
00:40:31,178 --> 00:40:34,098
‫حسنًا. ثلاثتنا سنُسجن لوقت طويل.‬

528
00:40:34,181 --> 00:40:35,266
‫- اسكت.‬
‫- لن نُسجن.‬

529
00:40:35,349 --> 00:40:37,685
‫سنُسجن بالتأكيد. إنه يعرف.‬

530
00:40:37,768 --> 00:40:40,813
‫- هو لا يعرف، هو…‬
‫- هو بالتأكيد يعرف.‬

531
00:40:40,896 --> 00:40:43,190
‫وعندما يأتي مع محاميه، ستنتهي اللعبة.‬

532
00:40:43,274 --> 00:40:44,567
‫يريد رؤية مستندًا من المصرف.‬

533
00:40:44,650 --> 00:40:46,068
‫حسنًا، سنجعلها تزوّر بعض الوثائق…‬

534
00:40:46,152 --> 00:40:48,612
‫يا إلهي! يزيد ذلك الطين بلة.‬

535
00:40:48,696 --> 00:40:50,698
‫- هل لديك فكرة أفضل يا "نيكي"؟‬
‫- لا، ليس لديّ.‬

536
00:40:50,781 --> 00:40:53,701
‫يجب أن نعطيه المال. يا إلهي.‬

537
00:40:53,784 --> 00:40:56,036
‫- في أي يوم نحن؟‬
‫- ماذا؟‬

538
00:40:57,621 --> 00:40:59,540
‫- إنه الثلاثاء.‬
‫- اللعنة!‬

539
00:40:59,623 --> 00:41:00,791
‫لديّ فكرة.‬

540
00:41:00,875 --> 00:41:02,543
‫- هل هي فكرة جيدة؟‬
‫- ربما.‬

