1
00:00:05,046 --> 00:00:05,922
‫"في حلقات سابقة…"‬

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,090
‫نحقق في اختفاء العميلة "بيرس".‬

3
00:00:08,173 --> 00:00:10,635
‫قبل أن تقلع الطائرة،‬
‫عليك أن تحرق جواز سفرك.‬

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,929
‫ما هي طريقة الدفع؟ تلك الحسابات فارغة.‬

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,474
‫"آلكس"، معذرةً.‬
‫هذه العملة هي الأفضل على الإطلاق.‬

6
00:00:16,558 --> 00:00:18,935
‫لماذا أنتما الاثنان؟‬

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,354
‫تأخرت عن دفع مستحقات "جاي جاي".‬
‫أحتاج إلى المال الآن.‬

8
00:00:21,438 --> 00:00:23,231
‫عليك أن تقرر يا صديقي.‬

9
00:00:24,524 --> 00:00:28,153
‫أخذت أموال عصابة الحي،‬
‫وأعطيتها لهذه الفتاة.‬

10
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
‫إلى هذا الحد أثق بفكرة "جينكوين".‬

11
00:00:29,863 --> 00:00:32,573
‫هذا هو السبب المهم.‬

12
00:00:32,656 --> 00:00:34,451
‫أتشعرون بالجوع؟ سنذهب لتناول العشاء.‬

13
00:00:36,036 --> 00:00:38,329
‫"(اليونان)، (إيطاليا)"‬

14
00:00:38,413 --> 00:00:40,999
‫"عش (لاس فيغاس)"‬

15
00:00:46,212 --> 00:00:48,715
‫حسنًا، ماذا لو حررت لك شيكًا؟‬

16
00:00:49,090 --> 00:00:51,217
‫أمّن لي رحلة، واقبض الشيك بعد رحيلي.‬

17
00:01:00,894 --> 00:01:04,355
‫تعلم ما يمكنني فعله من أجلك‬
‫وما يمكنني فعله بك.‬

18
00:01:05,815 --> 00:01:07,567
‫أريد أن أرى النقود.‬

19
00:01:14,908 --> 00:01:15,742
‫الباب.‬

20
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
‫أنا أتضور جوعًا.‬

21
00:01:54,114 --> 00:01:56,324
‫- جيد.‬
‫- لم نأكل منذ أسبوع. شكرًا لك.‬

22
00:01:56,407 --> 00:01:58,451
‫- هل لإطلاق التجارة الناشئة؟‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

23
00:01:58,535 --> 00:01:59,369
‫شكرًا لك.‬

24
00:01:59,452 --> 00:02:00,954
‫- رائع.‬
‫- هل هذا مطعمك المفضل؟‬

25
00:02:01,037 --> 00:02:03,998
‫نعم، عندما تقتضي الظروف.‬

26
00:02:04,082 --> 00:02:05,083
‫شكرًا لك.‬

27
00:02:06,126 --> 00:02:07,752
‫هذا يقتضي يا "آلكس".‬

28
00:02:08,419 --> 00:02:09,503
‫شكرًا لك.‬

29
00:02:09,586 --> 00:02:11,339
‫- سيد "بيل".‬
‫- "توني".‬

30
00:02:11,422 --> 00:02:13,591
‫- سعيد لرؤيتك.‬
‫- شكرًا لاستقبالنا من دون حجز.‬

31
00:02:13,675 --> 00:02:16,010
‫فتحنا هذه الزجاجة الجميلة لك الليلة.‬

32
00:02:16,094 --> 00:02:19,305
‫رائعة مع شرائح اللحم والفطر.‬

33
00:02:19,389 --> 00:02:20,473
‫هذا رائع.‬

34
00:02:20,557 --> 00:02:22,433
‫هل تحتفلون بأي شيء خاص الليلة؟‬

35
00:02:22,517 --> 00:02:23,518
‫نحتفل في الحقيقة.‬

36
00:02:23,601 --> 00:02:26,563
‫أنا على وشك إخبار هؤلاء الثلاثة‬
‫أنني سأموّل تجارتهم الناشئة.‬

37
00:02:27,438 --> 00:02:30,066
‫إنه مشروع "جينكوين". مستقبل العملات.‬

38
00:02:30,150 --> 00:02:31,401
‫يبدو رائعًا.‬

39
00:02:31,901 --> 00:02:33,903
‫- لم لا تحضر زجاجتين؟‬
‫- بالتأكيد.‬

40
00:02:33,987 --> 00:02:34,946
‫وجولة من الكوكتيل.‬

41
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
‫في الحقيقة، أريد شرابًا غازيًا فقط.‬

42
00:02:37,240 --> 00:02:40,201
‫حسنًا. 3 كوكتيل وشراب غازي.‬

43
00:02:40,285 --> 00:02:43,496
‫في الواقع، سأطلب شرابًا غازيًا أيضًا.‬
‫إنه طيب المذاق.‬

44
00:02:43,580 --> 00:02:44,789
‫بالتأكيد.‬

45
00:02:45,832 --> 00:02:46,666
‫شكرًا لك.‬

46
00:02:46,749 --> 00:02:49,502
‫نريد طبقًا من كل أطباق لائحة الطعام.‬

47
00:02:49,586 --> 00:02:51,004
‫حسنًا. استمتعوا.‬

48
00:02:52,922 --> 00:02:55,258
‫- إنه نادل جيد.‬
‫- "آلكس"، هل أنت جاد؟‬

49
00:02:55,341 --> 00:02:57,594
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- تمويل كامل؟‬

50
00:02:58,094 --> 00:03:01,264
‫هذا! أجل، لم لا؟‬

51
00:03:02,432 --> 00:03:04,058
‫علينا التحدث بشأن جدول التمويل.‬

52
00:03:04,142 --> 00:03:07,437
‫أريد أن أبقى في صدارة أي منافسة‬
‫لأن "ريدكوين" سيبدأ بعد أقل من شهر.‬

53
00:03:07,520 --> 00:03:08,479
‫نعم، لنتحدث عن الأمر.‬

54
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
‫ولكن مشروعهم فاشل. أنت قلت ذلك بنفسك.‬

55
00:03:10,899 --> 00:03:12,233
‫ما يهمني أن أكون الأول.‬

56
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
‫ذلك صحيح. مهم جدًا.‬

57
00:03:14,319 --> 00:03:18,281
‫يمكننا التحدث بهذا الشأن‬
‫وتوقيع بعض الوثائق في الصباح.‬

58
00:03:18,698 --> 00:03:19,782
‫دعونا نحتفل الليلة.‬

59
00:03:19,866 --> 00:03:22,201
‫- ذلك سهل.‬
‫- نعم!‬

60
00:03:35,548 --> 00:03:36,925
‫نعم. جميل جدًا.‬

61
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
‫نعم.‬

62
00:03:38,259 --> 00:03:39,636
‫هل تمتلك هذا المكان إذن؟‬

63
00:03:39,719 --> 00:03:42,430
‫المبنى فقط. والنادي جاء معه.‬

64
00:03:42,513 --> 00:03:44,057
‫عذرًا! المبنى فقط، أليس كذلك؟‬

65
00:03:44,474 --> 00:03:48,478
‫لست معتادًا على هذا،‬
‫لكن من الجيد أن يحتفل المرء أحيانًا.‬

66
00:03:49,062 --> 00:03:50,605
‫- أجل.‬
‫- منذ متى وأنت تملكه؟‬

67
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
‫"آلكس"!‬

68
00:03:56,694 --> 00:03:57,612
‫اللعنة!‬

69
00:03:58,404 --> 00:04:00,281
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

70
00:04:00,365 --> 00:04:01,532
‫ممتاز.‬

71
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
‫مرحبًا. أهلًا بكما.‬

72
00:04:04,077 --> 00:04:07,830
‫يا رفاق، هذه "لوسي"، وهذه "كريستينا".‬
‫تعملان في الملهى بالأسفل.‬

73
00:04:07,914 --> 00:04:09,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

74
00:04:09,123 --> 00:04:10,208
‫مرحبًا!‬

75
00:04:10,291 --> 00:04:11,751
‫هل أنهيتما عملكما لهذه الليلة؟‬

76
00:04:11,834 --> 00:04:12,877
‫الحمد لله.‬

77
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
‫أنا لم أكن أعمل الليلة.‬
‫جئت فقط لقضاء الوقت.‬

78
00:04:15,338 --> 00:04:20,593
‫أعرّفكما على "إيزي" و"نيك".‬
‫وذلك الشاب الحاد هناك هو "رونالد".‬

79
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
‫أنا أموّل شركتهم.‬

80
00:04:22,720 --> 00:04:24,889
‫- تهاني! هذا رائع!‬
‫- شكرًا لك.‬

81
00:04:24,973 --> 00:04:27,016
‫- نعم! هذا ممتاز.‬
‫- إنه شخص جيد.‬

82
00:04:27,100 --> 00:04:29,060
‫يجدر بنا أن نحتفل إذن.‬

83
00:04:29,143 --> 00:04:30,144
‫ماذا يبدو أننا نفعل؟‬

84
00:04:30,228 --> 00:04:32,230
‫أعني هناك على حلبة الرقص.‬

85
00:04:32,313 --> 00:04:33,606
‫أنا لا أرقص. أنت تعلمين ذلك.‬

86
00:04:33,690 --> 00:04:35,275
‫لا يهم. هذا ما تقوله دائمًا.‬

87
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
‫- وهو دائمًا صحيح.‬
‫- نعم.‬

88
00:04:38,152 --> 00:04:39,821
‫يبدو أنك ترقص.‬

89
00:04:39,904 --> 00:04:41,322
‫هل أوحي بذلك؟‬

90
00:04:41,406 --> 00:04:47,662
‫أرقص فقط إن أعجبتني الموسيقى.‬
‫إن لم تعجبني، لا أرقص.‬

91
00:04:47,745 --> 00:04:50,290
‫هل تعجبك الموسيقى هنا؟‬

92
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
‫نعم، تعجبني الموسيقى.‬

93
00:04:52,583 --> 00:04:54,877
‫جيد. لنرقص إذن.‬

94
00:04:54,961 --> 00:04:56,129
‫حسنًا.‬

95
00:04:56,212 --> 00:04:57,380
‫سنرقص.‬

96
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

97
00:05:47,055 --> 00:05:50,600
‫شرح لي "نيكو" شفرتك البرمجية.‬
‫وهذا ما جعلني أرغب في العمل ثانيةً.‬

98
00:05:50,683 --> 00:05:51,893
‫ما عدت تصمم البرامج؟‬

99
00:05:51,976 --> 00:05:55,271
‫لا. ليس لديّ وقت في الحقيقة.‬

100
00:05:55,354 --> 00:05:59,400
‫ولكنني أفتقد الأمر.‬
‫أفتقد الإبداع والانخراط بالعمل.‬

101
00:05:59,484 --> 00:06:02,403
‫لا تبدو حالك سيئة من دونه.‬

102
00:06:03,154 --> 00:06:04,572
‫كل شيء نسبي.‬

103
00:06:06,824 --> 00:06:07,867
‫في صحتك!‬

104
00:06:11,704 --> 00:06:15,333
‫أقر بأنني كنت أحاول ابتكار شيء مماثل‬
‫منذ فترة طويلة.‬

105
00:06:15,750 --> 00:06:17,543
‫- شيء مثل "جينكوين"؟‬
‫- نعم.‬

106
00:06:18,669 --> 00:06:20,296
‫هناك العديد من المشاريع المشابهة.‬

107
00:06:20,379 --> 00:06:23,841
‫منذ ظهور "بيتكوين"،‬
‫وكل برامج المصدر المفتوح والتنافس،‬

108
00:06:23,925 --> 00:06:27,303
‫كل ما فكرت فيه هو إن ابتكرت برنامجًا‬
‫ذا مصدر مغلق…‬

109
00:06:27,386 --> 00:06:28,429
‫محصن ضد الفساد.‬

110
00:06:28,513 --> 00:06:31,390
‫- نعم، ضد الطبيعة البشرية!‬
‫- بالضبط.‬

111
00:06:31,474 --> 00:06:35,436
‫لا يمكن لأحد أن يقضي عليه.‬
‫لا توجد شفرة برمجية ثابتة بشكل كافٍ.‬

112
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
‫استغرقت برمجتها 5 سنوات.‬

113
00:06:37,563 --> 00:06:41,275
‫حسنًا، و7 سنوات،‬
‫لو حسبت المسودات التي كتبتها.‬

114
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
‫أنت متميزة يا "إيزي".‬

115
00:06:46,531 --> 00:06:48,449
‫لا تدعي أحدًا يقول لك غير ذلك.‬

116
00:07:05,299 --> 00:07:06,843
‫- نحتاج إلى شراب!‬
‫- نعم!‬

117
00:07:06,926 --> 00:07:10,221
‫- أعطني!‬
‫- نعم! "تكيلا"!‬

118
00:07:10,304 --> 00:07:11,389
‫- هذا.‬
‫- لا، لا تفعلي.‬

119
00:07:11,472 --> 00:07:13,015
‫هل لي بكوب ماء من فضلك؟‬

120
00:07:13,099 --> 00:07:14,517
‫عليك أن تشرب ماء الصبار.‬

121
00:07:14,600 --> 00:07:16,310
‫ماذا عن بعض الليمون مع الـ"تكيلا"؟‬

122
00:07:21,649 --> 00:07:22,650
‫مهلًا!‬

123
00:07:24,110 --> 00:07:25,945
‫- مهلًا. أنت.‬
‫- سيعود بعد قليل.‬

124
00:07:26,028 --> 00:07:27,613
‫حسنًا… مهلًا.‬

125
00:07:29,073 --> 00:07:32,368
‫- ماذا؟‬
‫- فقط اسمع، حسنًا؟ لا تنظر.‬

126
00:07:32,452 --> 00:07:34,871
‫- حسنًا.‬
‫- تحدث بعض الأمور المريبة.‬

127
00:07:34,954 --> 00:07:35,997
‫ماذا تقصد؟‬

128
00:07:36,080 --> 00:07:38,332
‫"فيرا" كانت على تلك الطاولة مع بعض الروس،‬

129
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
‫وهي تتودد إليك. لا تفعل شيئًا.‬

130
00:07:41,002 --> 00:07:42,503
‫- يا صاح!‬
‫- ماذا؟‬

131
00:07:43,463 --> 00:07:44,547
‫هذا ما نهيتك عنه.‬

132
00:07:45,047 --> 00:07:47,592
‫- ما فعلته هو ما نهيتك عنه.‬
‫- أعلم.‬

133
00:07:47,675 --> 00:07:49,886
‫- لا تفعل شيئًا. انظر.‬
‫- سأتولى الأمر. حسنًا.‬

134
00:08:00,771 --> 00:08:04,317
‫لا أعرف. تتحدث مع رجال مفتولي العضلات.‬
‫ليس الأمر مهمًا.‬

135
00:08:04,400 --> 00:08:06,903
‫إنهم مسلحون.‬
‫علمت ذلك من طريقة جلوسهم يا صاح.‬

136
00:08:07,820 --> 00:08:10,114
‫ألست مسلحًا أنت؟‬

137
00:08:11,532 --> 00:08:12,700
‫إذن تظن أنهم…‬

138
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
‫إنهم مستعدون.‬
‫والسبب ليس السلاح فحسب يا صاح.‬

139
00:08:15,244 --> 00:08:17,872
‫أرى الكثير من الرجال‬
‫يتنقلون ذهابًا وإيابًا.‬

140
00:08:17,955 --> 00:08:19,540
‫إنهم يناقشون بعض الأعمال.‬

141
00:08:19,624 --> 00:08:25,004
‫"رونالد"، أريدك أن تستمع إليّ.‬
‫عليك الاستمتاع قليلًا.‬

142
00:08:25,087 --> 00:08:26,297
‫- يا صاح، كل ما أقوله…‬
‫- هيا.‬

143
00:08:26,380 --> 00:08:29,967
‫اسمع، لقد نجحنا.‬
‫لقد حصلنا على تمويل "جينكوين".‬

144
00:08:30,051 --> 00:08:32,178
‫أنت فعلت ذلك. سوف نغيّر العالم.‬

145
00:08:32,845 --> 00:08:35,056
‫ألا تستطيع الاستمتاع بذلك؟‬

146
00:08:35,139 --> 00:08:36,224
‫"نيكولاس"!‬

147
00:08:36,307 --> 00:08:37,892
‫ارقص!‬

148
00:08:39,602 --> 00:08:40,602
‫نعم!‬

149
00:10:01,976 --> 00:10:02,977
‫مرحبًا.‬

150
00:10:04,687 --> 00:10:07,231
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعل مستيقظًا؟‬

151
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
‫لم أستطع النوم.‬

152
00:10:13,070 --> 00:10:16,949
‫حسنًا. لديّ عمل يوم الغد، لذا…‬

153
00:10:17,575 --> 00:10:18,701
‫"إيزي".‬

154
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
‫ماذا؟‬

155
00:10:21,162 --> 00:10:22,663
‫هل أنت بخير؟‬

156
00:10:22,747 --> 00:10:23,914
‫نعم.‬

157
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
‫لأنك حين لم تعودي إلى البيت‬
‫الليلة الماضية…‬

158
00:10:26,709 --> 00:10:28,044
‫أبي، أنا في الـ25 من عمري.‬

159
00:10:31,297 --> 00:10:32,757
‫ولكن مدينة بالمال.‬

160
00:10:34,008 --> 00:10:35,343
‫سأتدبر الأمر.‬

161
00:10:37,678 --> 00:10:38,929
‫هل أنت متأكدة؟‬

162
00:10:39,263 --> 00:10:41,474
‫تعاملت مع الأمر. كل شيء على ما يُرام.‬

163
00:10:45,144 --> 00:10:46,103
‫هل أنت جائعة؟‬

164
00:10:48,105 --> 00:10:51,108
‫أنت جائعة. ما رأيك في أن أعدّ لنا الفطور؟‬

165
00:10:51,192 --> 00:10:53,110
‫هل سيعالج صداعي بسبب الكحول؟‬

166
00:10:54,737 --> 00:10:55,655
‫إنها بداية جيدة.‬

167
00:11:00,409 --> 00:11:01,285
‫مهلًا.‬

168
00:11:01,661 --> 00:11:03,204
‫سأشتري لك المزيد.‬

169
00:11:03,287 --> 00:11:06,040
‫لا. أعني، أعطيني واحدة.‬

170
00:11:18,260 --> 00:11:19,303
‫تفضل يا أبي.‬

171
00:11:26,477 --> 00:11:29,397
‫لست أعدّ فطورًا فخمًا، حسنًا؟‬

172
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
‫لا بأس.‬

173
00:11:31,190 --> 00:11:34,610
‫أمك تخيفني دائمًا‬
‫عندما يتعلق الأمر بالطبخ. هذا محبط.‬

174
00:11:35,194 --> 00:11:37,363
‫أنا لا أحب حتى بيضها المخفوق. طريقتك أفضل.‬

175
00:11:37,446 --> 00:11:39,782
‫- حقًا؟‬
‫- لا تخبرها.‬

176
00:11:40,116 --> 00:11:42,952
‫أتتذكرين عندما كنا نعدّ البيض بالقرفة؟‬

177
00:11:43,035 --> 00:11:44,787
‫نعم، لهذا السبب أحبه.‬

178
00:11:54,755 --> 00:11:57,967
‫ضع الكثير منه. المزيد.‬

179
00:12:00,386 --> 00:12:01,429
‫نعم!‬

180
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
‫ما زلت تتقنه أيها الرجل العجوز.‬

181
00:12:31,959 --> 00:12:32,918
‫أنت بخير إذن!‬

182
00:12:34,420 --> 00:12:38,215
‫أنا بخير يا أبي. حصلت على داعم جديد،‬
‫وسوف يتدبر أمر جميع ديوننا.‬

183
00:12:40,593 --> 00:12:41,760
‫ماذا؟‬

184
00:12:44,972 --> 00:12:46,390
‫كفى، حسنًا؟‬

185
00:12:50,102 --> 00:12:53,063
‫طلب المال من الناس الخطأ.‬

186
00:12:54,815 --> 00:12:57,276
‫- أنا وأمك…‬
‫- أعرف يا أبي.‬

187
00:12:57,359 --> 00:13:01,572
‫ابنتي، سيطاردك الأمر.‬

188
00:13:03,449 --> 00:13:05,242
‫حتى بعد أن تسددي ديونك.‬

189
00:13:07,328 --> 00:13:12,541
‫نحن بخير. كل شيء على ما يُرام.‬
‫إنها فقط تجارة.‬

190
00:13:20,883 --> 00:13:24,845
‫كل. أنت تحتاج إلى البروتين لتتعامل مع أمي‬
‫في كل أمور الزفاف.‬

191
00:13:26,639 --> 00:13:29,099
‫- سأقتبس كلامك.‬
‫- لا، لا تفعل أرجوك.‬

192
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
‫نعم.‬

193
00:13:45,783 --> 00:13:48,244
‫أنا "كوسارس". تفقد بريدك الإلكتروني.‬

194
00:13:48,327 --> 00:13:50,246
‫أرسلت إليك بعض معلومات المراقبة.‬

195
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
‫كنا نتحقق من رجالك،‬

196
00:13:52,748 --> 00:13:55,167
‫ويبدو أن علاقة تجمعهم مع "آلكس بيل".‬

197
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
‫هل كنت تحقق بشأنه لسبب ما؟‬

198
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
‫لا.‬

199
00:13:59,547 --> 00:14:01,632
‫هل توجد صلات يمكنك التفكير فيها؟‬

200
00:14:01,715 --> 00:14:05,302
‫أي شيء وجدته "مادي"‬
‫ولا يُفترض بها أن تجده؟‬

201
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

202
00:15:46,987 --> 00:15:48,739
‫كانت ليلة ممتعة.‬

203
00:15:49,073 --> 00:15:53,243
‫كان ذلك ممتعًا جدًا. كيف جئنا إلى هنا؟‬

204
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
‫"كريستينا" قادت بنا إلى هنا.‬

205
00:15:58,374 --> 00:16:01,168
‫"كريستينا". وهي…‬

206
00:16:01,877 --> 00:16:04,046
‫أعتقد أنها على الأريكة.‬

207
00:16:04,964 --> 00:16:06,215
‫فهمت.‬

208
00:16:14,890 --> 00:16:16,934
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

209
00:16:23,607 --> 00:16:25,734
‫يبدو أنه قضينا وقتًا ممتعًا البارحة.‬

210
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
‫من هي "تايلور"؟‬

211
00:16:30,364 --> 00:16:32,658
‫ظللت تناديني "تايلور" في السيارة.‬

212
00:16:32,741 --> 00:16:34,451
‫اعتقدت أن هذا ممتع فجاريتك.‬

213
00:16:38,205 --> 00:16:39,248
‫هل استيقظت فتاتي بعد؟‬

214
00:16:39,331 --> 00:16:41,667
‫نعم، استيقظت.‬

215
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
‫إنها قادمة.‬

216
00:16:44,795 --> 00:16:46,922
‫- مرحبًا أيتها الوضيعة.‬
‫- ما الأمر أيتها الحقيرة؟‬

217
00:16:47,589 --> 00:16:49,299
‫حقًا؟ انظرا من تتكلم!‬

218
00:16:50,634 --> 00:16:51,677
‫بعد ما حدث ليلة البارحة.‬

219
00:16:52,720 --> 00:16:56,306
‫- هل تريدان كعكة الوافل؟‬
‫- كعكة الوافل!‬

220
00:16:56,390 --> 00:16:57,641
‫عرفت أنك ستوافقين.‬

221
00:16:57,725 --> 00:16:59,893
‫ثم مجددًا، لديّ صديق اسمه "ستيف"،‬

222
00:16:59,977 --> 00:17:02,521
‫وهو يمتلك يختًا،‬
‫ويمكننا أن ندعو أي شخص نرغب فيه.‬

223
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
‫لا أصدّق بأنك تفعلين هذا. هل تمزحين؟‬

224
00:17:05,523 --> 00:17:06,692
‫أحتاج إلى ما ينشطني.‬

225
00:17:07,651 --> 00:17:11,113
‫- أتظنين أن "كاثلين" سترغب في الذهاب؟‬
‫- أعتقد أنها سترغب في الذهاب.‬

226
00:17:11,655 --> 00:17:13,365
‫أنت تحبين "كاثلين".‬

227
00:17:13,449 --> 00:17:15,576
‫بالتأكيد. هل تود الذهاب؟‬

228
00:17:15,659 --> 00:17:18,203
‫لا أستطيع، للأسف. يجب أن أذهب للعمل.‬

229
00:17:18,287 --> 00:17:20,039
‫أنت تعمل لصالح "آلكس" الآن، أليس كذلك؟‬

230
00:17:20,664 --> 00:17:22,332
‫أعمل مع "آلكس"، نعم.‬

231
00:17:22,958 --> 00:17:24,501
‫لا يذهب إلى المكتب قبل الساعة الـ11.‬

232
00:17:25,085 --> 00:17:26,545
‫- حقًا؟‬
‫- "فودكا".‬

233
00:17:26,627 --> 00:17:28,255
‫لا أحد يذهب باكرًا إلى العمل.‬

234
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
‫يجب أن نعدّ الوافل هنا.‬

235
00:17:30,132 --> 00:17:31,967
‫- أنا موافقة.‬
‫- صحيح؟‬

236
00:17:33,844 --> 00:17:35,763
‫- شكرًا يا "نيك"!‬
‫- بكل سرور.‬

237
00:17:36,388 --> 00:17:37,931
‫يا إلهي! ضوء النهار ساطع!‬

238
00:17:38,015 --> 00:17:39,016
‫انتظري.‬

239
00:17:40,768 --> 00:17:41,769
‫شكرًا لك.‬

240
00:17:45,939 --> 00:17:47,733
‫- كان هذا ممتعًا حقًا.‬
‫- نعم.‬

241
00:17:47,816 --> 00:17:49,443
‫- يجب أن نفعل هذا مرة أخرى.‬
‫- بالتأكيد.‬

242
00:17:49,526 --> 00:17:50,819
‫إلى اللقاء.‬

243
00:17:51,487 --> 00:17:53,030
‫أعتقد أنني ما زلت ثملة لأقود.‬

244
00:17:53,113 --> 00:17:55,699
‫- لقد قدت بنا الليلة الماضية.‬
‫- حقًا؟‬

245
00:17:55,783 --> 00:17:57,910
‫- نعم.‬
‫- يا إلهي!‬

246
00:18:01,163 --> 00:18:02,998
‫إلى اللقاء يا مفسد الحفلة!‬

247
00:19:15,320 --> 00:19:16,363
‫مرحبًا يا "نيك".‬

248
00:19:19,575 --> 00:19:20,576
‫هل يمكنني الدخول؟‬

249
00:19:22,327 --> 00:19:23,453
‫هل يمكنني أن أقول لا؟‬

250
00:19:24,204 --> 00:19:27,207
‫لم يؤدبك والدك قبل أن يرحل، أليس كذلك؟‬

251
00:19:27,291 --> 00:19:30,252
‫من دون مذكرة، يجب أن تدعوني للدخول.‬

252
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
‫مثل مصاص دماء.‬

253
00:19:33,422 --> 00:19:35,549
‫أجل، تمامًا.‬

254
00:19:36,383 --> 00:19:38,677
‫ولكن مصاص الدماء لا يستحضر مذكرة‬
‫على عكسي أنا.‬

255
00:19:40,095 --> 00:19:41,221
‫- هل لديك مذكرة؟‬
‫- لا.‬

256
00:19:41,305 --> 00:19:43,473
‫ولكن أستطيع الحصول على واحدة،‬
‫أهذا ما توده؟‬

257
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
‫لا، لا بأس.‬

258
00:19:48,103 --> 00:19:50,022
‫شكرًا لك. هذا لطف منك.‬

259
00:19:53,317 --> 00:19:54,693
‫كنت تستمتع بوقتك؟‬

260
00:19:56,862 --> 00:20:00,741
‫تبني مشروعك الصغير وتنام مع أصحاب الأموال.‬

261
00:20:01,033 --> 00:20:02,618
‫إنها تجارة ناشئة وهي قانونية.‬

262
00:20:07,581 --> 00:20:09,666
‫أعرف أنك تبحث عن أبي، لكن ما أفعله هو…‬

263
00:20:09,750 --> 00:20:14,254
‫هو ماذا؟ ما الذي تفعله؟ أخبرني عنه.‬

264
00:20:14,338 --> 00:20:17,466
‫ما أفعله هو مشروع قانوني‬
‫ولا علاقة له بأبي.‬

265
00:20:17,549 --> 00:20:22,262
‫ذلك جيد. أرجوك. هيا. أخبرني المزيد.‬

266
00:20:23,055 --> 00:20:28,685
‫أخبرني كيف أن أول مبلغ قبضته‬
‫لم يكن من أموال المخدرات.‬

267
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
‫في الحقيقة لا، لا تخبرني ذلك.‬

268
00:20:30,729 --> 00:20:36,360
‫بل قف هناك وفكر كيف سيكون أول يوم لك‬
‫في السجن الفيدرالي.‬

269
00:20:38,528 --> 00:20:41,323
‫من ستصادق وكيف سيكون الاستحمام؟‬

270
00:20:44,284 --> 00:20:46,912
‫- هل ستعتقلني؟‬
‫- هذا يعتمد.‬

271
00:20:46,995 --> 00:20:47,955
‫حقًا؟ على ماذا؟‬

272
00:20:51,124 --> 00:20:54,836
‫"آلكس بيل". هل تعمل معه؟‬

273
00:20:55,587 --> 00:20:56,797
‫- أحاول.‬
‫- تحاول. جيد.‬

274
00:20:56,880 --> 00:20:58,632
‫جيد. لأنني أريد معلومات.‬

275
00:20:58,715 --> 00:21:00,092
‫هل تريد معلومات عن "آلكس"؟‬

276
00:21:00,175 --> 00:21:01,593
‫لمكتب مكافحة الجرائم المالية!‬

277
00:21:02,928 --> 00:21:05,472
‫نعم. ليس لديّ ما أقوله عنه.‬
‫يبدو لي أنه رجل صالح.‬

278
00:21:05,555 --> 00:21:09,059
‫أنا متأكد أنه كذلك، ولكن هذه "ميامي".‬
‫حتى الصالح يُفسد. سل والدك.‬

279
00:21:10,811 --> 00:21:12,646
‫أريد سجلات "بيل" المصرفية.‬

280
00:21:12,729 --> 00:21:15,023
‫أريد لائحة بشركاته الوهمية غير القانونية.‬

281
00:21:15,107 --> 00:21:17,693
‫لديه برنامج مشفر لحفظ كل ملفاته.‬

282
00:21:17,776 --> 00:21:19,069
‫لم تظن أنني أستطيع الحصول عليها؟‬

283
00:21:19,152 --> 00:21:22,197
‫لا شيء يجعلني أعتقد أنك تستطيع،‬
‫لكن "إيزابيل موراليس" تستطيع.‬

284
00:21:24,283 --> 00:21:26,910
‫أريد تعاونًا كاملًا منكم أنتم الثلاثة.‬

285
00:21:26,994 --> 00:21:30,038
‫لذلك افهم جيدًا. إن لم تستطع مساعدتي،‬

286
00:21:31,498 --> 00:21:32,457
‫حسنًا…‬

287
00:21:34,209 --> 00:21:35,252
‫حسنًا، ماذا؟‬

288
00:21:38,213 --> 00:21:40,382
‫عذرًا، هل ستعتقلني أم لا؟‬

289
00:21:40,966 --> 00:21:44,344
‫أظن أن عليك أن تعتقلني.‬
‫هيا. تعرف ما فعلته.‬

290
00:21:44,428 --> 00:21:46,430
‫ويبدو أنك تعرف ممن أخذت المال.‬

291
00:21:47,055 --> 00:21:51,059
‫اعتقلني الآن. لتكن المسألة علنية جدًا.‬

292
00:21:53,270 --> 00:21:56,440
‫وإلا هذا قد يمنعك من ابتزاز "آلكس".‬

293
00:21:56,523 --> 00:21:58,483
‫بالطريقة نفسها التي ابتززت بها أبي.‬

294
00:22:03,655 --> 00:22:05,615
‫يمكنك الذهاب إذن. أريدك أن تغادر.‬

295
00:22:07,326 --> 00:22:08,243
‫ماذا؟‬

296
00:22:08,327 --> 00:22:11,830
‫أريدك أن تغادر. كلامي واضح.‬

297
00:22:16,460 --> 00:22:18,003
‫اذهب وأحضر المذكرة!‬

298
00:22:32,017 --> 00:22:33,101
‫اخرج من هنا.‬

299
00:23:20,649 --> 00:23:21,650
‫مرحبًا؟‬

300
00:23:21,733 --> 00:23:23,318
‫- العميل الخاص "راسك"؟‬
‫- نعم.‬

301
00:23:23,401 --> 00:23:26,321
‫أنا العميلة الخاصة "غيرا".‬
‫لقد عثروا على جثة.‬

302
00:23:26,404 --> 00:23:30,242
‫ننتظر تحليل الأسنان،‬
‫لكن نعتقد أنها للعميلة "بيرس".‬

303
00:23:31,243 --> 00:23:34,079
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك.‬
‫هل أنت في المكتب؟‬

304
00:24:05,026 --> 00:24:06,236
‫اللعنة!‬

305
00:24:08,321 --> 00:24:09,322
‫تبًا!‬

306
00:24:21,710 --> 00:24:22,961
‫سحقًا.‬

307
00:24:25,881 --> 00:24:27,299
‫اللعنة!‬

308
00:24:34,639 --> 00:24:35,849
‫هيا.‬

309
00:24:41,771 --> 00:24:45,025
‫عفوًا. مرحبًا. أكره أن أطلب ذلك، ولكن…‬

310
00:24:45,108 --> 00:24:47,861
‫أيمكنك إعطائي بعض الدولارات للوقود؟‬

311
00:24:47,944 --> 00:24:49,863
‫- آسف. ليس لديّ نقود.‬
‫- أكره… اسمع يا رجل.‬

312
00:24:49,946 --> 00:24:53,408
‫لا. ولا أنا. أكره أن أطلب، لكن…‬

313
00:24:53,491 --> 00:24:57,204
‫إذا أدخلت بطاقتك البنكية،‬
‫سأعيد لك القيمة مع فائدة.‬

314
00:24:57,287 --> 00:25:00,373
‫- لا. آسف.‬
‫- يمكننا تبادل التفاصيل و…‬

315
00:25:00,457 --> 00:25:04,878
‫اسمع يا رجل، أنا رجل جدير بالثقة.‬
‫تعرف؟ أنا عميل فدرالي، حسنًا؟‬

316
00:25:04,961 --> 00:25:07,923
‫تعلم أنك ستستعيده. أكره الطلب…‬

317
00:25:08,006 --> 00:25:10,300
‫آسف. ليس لديّ أي نقود.‬

318
00:25:10,383 --> 00:25:14,095
‫- ولا حتى في بطاقتك البنكية؟ حقًا؟‬
‫- لا، آسف.‬

319
00:25:14,179 --> 00:25:15,472
‫حسنًا يا رجل.‬

320
00:25:55,887 --> 00:25:56,888
‫مرحبًا.‬

321
00:26:08,233 --> 00:26:09,109
‫شكرًا لك.‬

322
00:26:13,989 --> 00:26:19,119
‫اسمعي، أنا آسف. أعرف أن الوقت متأخر،‬
‫لكن أود أن أطلب منك معروفًا.‬

323
00:26:24,499 --> 00:26:26,167
‫أريد أن أقترض بعض المال.‬

324
00:26:28,545 --> 00:26:29,379
‫لماذا؟‬

325
00:26:30,005 --> 00:26:32,257
‫سأعيده لك.‬
‫لا يمكنني اقتراضه من أي مكان آخر.‬

326
00:26:32,340 --> 00:26:34,259
‫هل تحتاج إلى مئات أم آلاف أم… كم تحتاج؟‬

327
00:26:34,342 --> 00:26:36,177
‫أكبر كمية يمكنك إعطاؤها لي.‬

328
00:26:40,348 --> 00:26:43,435
‫حسنًا، سأحرر لك شيكًا.‬

329
00:26:43,518 --> 00:26:46,855
‫لا، أريده الآن، الليلة.‬

330
00:26:48,982 --> 00:26:50,275
‫ماذا يحدث؟‬

331
00:26:50,525 --> 00:26:52,902
‫لا شيء. ينقصني المال، كما قلت.‬

332
00:26:55,113 --> 00:26:56,614
‫وأنا…‬

333
00:27:01,953 --> 00:27:03,079
‫يا إلهي!‬

334
00:27:05,165 --> 00:27:06,041
‫اسمع.‬

335
00:27:06,541 --> 00:27:08,460
‫"فيل"، أنت تخيفني.‬

336
00:27:09,336 --> 00:27:10,337
‫مع…‬

337
00:27:10,837 --> 00:27:12,088
‫أعرف.‬

338
00:27:13,506 --> 00:27:19,637
‫نعم، حسنًا، تحدث معي فحسب.‬

339
00:27:19,721 --> 00:27:22,640
‫قتلت شريكتي، حسنًا؟‬

340
00:27:35,362 --> 00:27:36,654
‫كنت أتقاضى الرشاوى.‬

341
00:27:41,576 --> 00:27:43,995
‫كان الجميع يتقاضون الرشاوى وأردت حصة.‬

342
00:27:44,913 --> 00:27:47,290
‫مرة واحدة. أردت فعل ذلك مرة واحدة فقط.‬

343
00:27:49,209 --> 00:27:53,088
‫لكنها اكتشفت وكانت ذكية.‬

344
00:27:53,171 --> 00:27:56,800
‫كانت شابة صادقة، ووضعتني في مأزق.‬

345
00:27:56,883 --> 00:28:00,470
‫وبمجرد أن عرفت ذلك، لم أستطع فعل شيء.‬
‫كان عليها أن تموت، لذلك…‬

346
00:28:07,519 --> 00:28:09,437
‫اسمعي، سحقت رأسها.‬

347
00:28:13,108 --> 00:28:14,025
‫أعني…‬

348
00:28:16,528 --> 00:28:17,570
‫حطمت جمجمتها.‬

349
00:28:25,036 --> 00:28:29,374
‫تناثر الدم في كل مكان. على الأرضية و…‬

350
00:28:34,671 --> 00:28:37,507
‫ومن ثم تورطت في الأمر.‬
‫ما هو الحل لأمر كهذا؟‬

351
00:28:38,133 --> 00:28:40,260
‫هل أخبرك عن الحل الذي اعتمدته؟‬

352
00:28:42,220 --> 00:28:47,934
‫أحضرت حقيبة. طويتها وحشوتها بداخلها.‬

353
00:28:48,017 --> 00:28:50,895
‫وأخذتها إلى النهر،‬

354
00:28:50,979 --> 00:28:54,023
‫معتقدًا أن التماسيح ستلتهمها‬
‫قبل أن يكتشفها أحد.‬

355
00:28:54,107 --> 00:28:57,485
‫ولكن عثروا عليها‬
‫حتى بعد أن التهمتها التماسيح.‬

356
00:28:59,070 --> 00:29:03,324
‫عثروا على ذراعيها وساقيها.‬
‫خصلات شعر وأسنان. لست متأكدًا.‬

357
00:29:03,408 --> 00:29:05,034
‫يجب أن أهرب.‬

358
00:29:05,201 --> 00:29:07,370
‫ولكن ذلك القرصان الصيني،‬

359
00:29:07,454 --> 00:29:10,165
‫سرق كل أموالي مثل الجبان. فماذا أفعل؟‬

360
00:29:10,248 --> 00:29:13,376
‫الله وحده يعلم…‬
‫اللعنة. كان اسمها "مادي".‬

361
00:29:17,964 --> 00:29:19,174
‫هل هذه محفظتك؟‬

362
00:29:20,175 --> 00:29:22,343
‫سأرده لك. أعدك.‬

363
00:29:42,906 --> 00:29:44,115
‫لنذهب.‬

364
00:31:34,058 --> 00:31:35,685
‫من أنت؟‬

365
00:31:36,853 --> 00:31:38,354
‫من أنت؟‬

366
00:32:52,845 --> 00:32:54,013
‫نعم.‬

367
00:32:56,099 --> 00:32:57,225
‫نعم.‬

368
00:33:22,041 --> 00:33:23,376
‫مرحبًا يا "تام".‬

369
00:33:23,459 --> 00:33:24,919
‫"روني"، أين أنت؟‬

370
00:33:25,003 --> 00:33:26,504
‫في طريقي إلى المنزل. ما المشكلة؟‬

371
00:33:27,088 --> 00:33:29,007
‫جاء بعض فتيان "أوسكار" إلى المنزل.‬

372
00:33:29,132 --> 00:33:31,968
‫بدؤوا ينظرون إلينا أنا و"إلس"‬
‫بطريقة مريبة.‬

373
00:33:32,051 --> 00:33:35,722
‫إنهم قادمون من أجلنا يا "روني".‬
‫إنهم قادمون من أجلنا جميعًا.‬

374
00:33:35,805 --> 00:33:37,056
‫حسنًا. أين أنت الآن؟‬

375
00:33:37,140 --> 00:33:39,726
‫أنا في متجر الزاوية.‬
‫أخذت "إلس" وبدأت أمشي،‬

376
00:33:39,809 --> 00:33:41,644
‫وددت فقط أن أكون في مكان عام.‬

377
00:33:41,728 --> 00:33:43,146
‫حسنًا. أين "توي"؟‬

378
00:33:43,771 --> 00:33:47,525
‫لا أعرف. كنت أحاول الاتصال به طوال اليوم.‬
‫ولا أستطيع العثور عليه.‬

379
00:33:47,608 --> 00:33:50,486
‫حسنًا يا عزيزتي. ابقي في المتجر.‬
‫سآتي لآخذك ونذهب إلى البيت.‬

380
00:33:50,570 --> 00:33:52,238
‫سنجد "توي"، وسنغادر، حسنًا؟‬

381
00:33:52,321 --> 00:33:55,950
‫نعم. أسرع فحسب.‬

382
00:33:56,909 --> 00:33:57,869
‫حسنًا.‬

383
00:34:10,672 --> 00:34:13,384
‫هيا، اصفع هذه المؤخرة. تعلم أنها تعجبك.‬

384
00:34:30,485 --> 00:34:35,031
‫"مكالمة واردة: أبي"‬

385
00:34:43,998 --> 00:34:45,416
‫إنه لا يجيب.‬

386
00:34:47,251 --> 00:34:49,128
‫سيكون بخير. سنجده.‬

387
00:34:49,212 --> 00:34:51,214
‫أمي، ماذا يجري؟‬

388
00:34:52,255 --> 00:34:54,842
‫نحاول العثور على أخيك، حسنًا؟‬

389
00:35:23,746 --> 00:35:26,040
‫- مرحبًا يا رجل.‬
‫- كيف حالك؟‬

390
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
‫إنني أحتفل أيها المدخن!‬

391
00:35:28,626 --> 00:35:30,837
‫أعرف أنك رأيت ما حدث مع أبيك في ذلك اليوم.‬

392
00:35:30,920 --> 00:35:33,131
‫ولم يعجبك هذا، أليس كذلك؟‬

393
00:35:33,881 --> 00:35:37,301
‫ذلك ما قلته لي، أليس كذلك؟‬

394
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
‫صحيح.‬

395
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
‫أبوك رجل قوي.‬

396
00:35:41,639 --> 00:35:44,058
‫إنه قوي. إنه كذلك منذ أن كنا صغارًا.‬

397
00:35:44,684 --> 00:35:46,352
‫من الصعب ألا أحترم ذلك.‬

398
00:35:48,187 --> 00:35:53,484
‫لكن الطريقة التي يتصرف بها‬
‫ليست صحيحة يا "توي".‬

399
00:35:53,985 --> 00:35:55,653
‫الجميع يعرفون ذلك، أليس كذلك؟‬

400
00:35:55,736 --> 00:35:56,737
‫بالتأكيد.‬

401
00:35:57,572 --> 00:35:58,865
‫كلنا نرى ذلك.‬

402
00:35:59,574 --> 00:36:04,620
‫إن استمر والدك بالتصرف على هذا النحو،‬
‫سيقضي على الجميع.‬

403
00:36:11,627 --> 00:36:12,587
‫أبوك،‬

404
00:36:15,173 --> 00:36:16,799
‫لم يعطنا أي خيار.‬

405
00:36:19,093 --> 00:36:21,220
‫هذا ما يجب أن يحدث، هل تفهمني؟‬

406
00:36:22,471 --> 00:36:27,935
‫عليك أن تفعل ما هو صحيح‬
‫من أجلك ومن أجل أختك.‬

407
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
‫عليك أن تفعل الصواب من أجل أمك.‬

408
00:36:33,316 --> 00:36:35,151
‫عليك أن تفعل الصواب من أجلنا جميعًا.‬

409
00:36:46,537 --> 00:36:48,664
‫يجب أن يحدث الأمر بهذه الطريقة.‬

410
00:36:52,543 --> 00:36:55,463
‫تعلم جيدًا كيف تستخدم المسدس، أليس كذلك؟‬

411
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
‫أليس كذلك؟‬

412
00:37:00,885 --> 00:37:07,683
‫جيد. أنت جيد يا رجل.‬

413
00:37:07,767 --> 00:37:09,268
‫بالتأكيد.‬

414
00:37:11,270 --> 00:37:16,234
‫لن أكذب عليك يا رجل.‬
‫إنه والدك ولن يكون الأمر سهلًا.‬

415
00:37:17,318 --> 00:37:19,862
‫لكن بعد أن تفعل ذلك،‬
‫ستكون لديك حياة جديدة.‬

416
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
‫هل تفهمني يا "توي"؟‬

417
00:37:22,990 --> 00:37:26,702
‫ستكون لديك حياة جديدة. لك وللجميع.‬

418
00:37:26,786 --> 00:37:27,870
‫بالتأكيد.‬

419
00:37:29,997 --> 00:37:31,749
‫أنت على وشك أنت تصبح ملكًا!‬

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,498
‫احترس!‬

421
00:38:14,125 --> 00:38:15,418
‫ليحضر أحدكم منشفة!‬

422
00:38:15,501 --> 00:38:16,502
‫بسرعة.‬

423
00:38:25,428 --> 00:38:27,888
‫- "توي"؟‬
‫- ادخلا، هيا.‬

424
00:38:27,972 --> 00:38:30,433
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- "توي"؟‬

425
00:38:30,933 --> 00:38:31,809
‫"توي"، هل أنت هنا؟‬

426
00:38:31,892 --> 00:38:33,561
‫- "توي"؟ "روني". يا إلهي!‬
‫- "توي".‬

427
00:38:33,644 --> 00:38:34,812
‫"روني"، إنه ليس هنا.‬

428
00:38:34,895 --> 00:38:36,272
‫- احزمي كل ما تحتاجين إليه.‬
‫- أرجوك.‬

429
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
‫لن نعود إلى هنا.‬

430
00:38:37,273 --> 00:38:38,858
‫- لن نغادر من دون "توي"!‬
‫- سأعثر عليه.‬

431
00:38:38,941 --> 00:38:40,901
‫أقسم إنني سأعثر عليه.‬
‫اذهبي مع والدتك، حسنًا؟‬

432
00:38:40,985 --> 00:38:42,361
‫- اذهبي!‬
‫- "إلسي"، اسمعيني.‬

433
00:38:42,445 --> 00:38:45,823
‫عزيزتي، اذهبي إلى غرفتك، وجهزي الحقيبة.‬
‫ضعي فيها كل ما تحتاجين إليه.‬

434
00:38:45,906 --> 00:38:48,534
‫- أبي؟‬
‫- فقط…‬

435
00:38:48,617 --> 00:38:51,954
‫أبي؟ هلا تأخذ هذا أرجوك؟‬

436
00:38:52,038 --> 00:38:53,748
‫ابني، تعال إلى هنا. ماذا يحدث؟‬

437
00:38:53,831 --> 00:38:59,170
‫"توي"، هل ذلك هو أنت؟ "توي"!‬
‫عزيزي، كنت قلقة جدًا عليك.‬

438
00:38:59,628 --> 00:39:01,172
‫قتلتهما.‬

439
00:39:01,255 --> 00:39:02,965
‫- ماذا؟‬
‫- من قتلت؟‬

440
00:39:03,049 --> 00:39:04,342
‫دم من هذا؟ ماذا…‬

441
00:39:04,425 --> 00:39:05,426
‫قتلتهما.‬

442
00:39:05,509 --> 00:39:07,928
‫- "توي"، عمّ تتحدث؟‬
‫- عمّ تتحدث يا بنيّ؟‬

443
00:39:09,055 --> 00:39:10,806
‫قتلت "أوسكار" و"جاي جاي".‬

444
00:39:15,644 --> 00:39:17,063
‫يا إلهي!‬

445
00:39:17,438 --> 00:39:21,067
‫- أنا آسف يا أبي.‬
‫- لا بأس يا بنيّ.‬

446
00:39:21,692 --> 00:39:22,902
‫أبي، أنا آسف.‬

447
00:39:22,985 --> 00:39:27,865
‫لا بأس يا بنيّ. الأمر على ما يُرام الآن.‬

448
00:39:29,909 --> 00:39:33,746
‫لا بأس.‬

449
00:39:36,374 --> 00:39:39,627
‫"روني"… أخبرتك.‬
‫علمت أنهم قادمون من أجلنا يا "روني".‬

450
00:39:39,710 --> 00:39:40,711
‫نمتلك 4 أسلحة هنا.‬

451
00:39:40,795 --> 00:39:43,047
‫خذي "إلسي" إلى الحمام. لا تخرجي منه.‬

452
00:39:43,130 --> 00:39:44,131
‫- إلى الحمام.‬
‫- حسنًا.‬

453
00:39:44,215 --> 00:39:45,383
‫- اذهبي إلى الحمام.‬
‫- حسنًا.‬

454
00:39:45,466 --> 00:39:46,967
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ادخلي الحمام.‬

455
00:39:47,051 --> 00:39:48,677
‫- ادخلي الحمام.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

456
00:39:48,761 --> 00:39:50,262
‫لا تصدري صوتًا.‬

457
00:39:51,555 --> 00:39:52,556
‫ابق هنا.‬

458
00:40:03,818 --> 00:40:05,778
‫- ابق هنا.‬
‫- حسنًا يا أبي.‬

459
00:40:11,826 --> 00:40:13,619
‫ضع يدك اليسرى مكان يدي اليسرى.‬

460
00:40:13,702 --> 00:40:15,496
‫ضع يدك اليمنى مكان يدي اليمنى.‬

461
00:40:15,579 --> 00:40:17,581
‫أبق إصبعك بعيدًا عن الزناد‬
‫إلى أن تكون جاهزًا.‬

462
00:40:17,665 --> 00:40:20,459
‫تعال إلى هنا. الآن ابق في غرفتك.‬

463
00:40:20,543 --> 00:40:23,129
‫أول شخص يفتح ذلك الباب،‬
‫أطلق رصاصة في رأسه.‬

464
00:40:23,212 --> 00:40:24,964
‫ثم قم بحماية أمك وأختك.‬

465
00:40:25,047 --> 00:40:27,299
‫هل تفهم؟ سنكون بخير.‬

466
00:40:27,383 --> 00:40:29,218
‫- حسنًا.‬
‫- ادخل الآن.‬

467
00:41:06,755 --> 00:41:11,802
‫"ديسي"!‬

468
00:41:11,886 --> 00:41:17,641
‫"ديسي"!‬

469
00:41:17,725 --> 00:41:22,813
‫"ديسي"!‬

470
00:42:10,194 --> 00:42:13,030
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

471
00:42:13,405 --> 00:42:15,407
‫- في الاتحاد!‬
‫- قوة!‬

472
00:42:15,491 --> 00:42:17,493
‫في الاتحاد قوة!‬

473
00:42:17,576 --> 00:42:18,827
‫في الاتحاد قوة!‬

474
00:42:53,445 --> 00:42:56,156
‫في الاتحاد قوة!‬

475
00:42:59,159 --> 00:43:01,745
‫في الاتحاد قوة!‬

476
00:43:05,207 --> 00:43:06,709
‫في الاتحاد قوة!‬

